Александр Елисеевич Ильченко (Олександр Єлисейович Ільченко) — украинский советский писатель, сценарист, журналист, общественный деятель, фольклорист, переводчик. Член союза писателей Украины.
Родился в г. Харькове, в семье железнодорожника. Отец писателя Елисей Матвеевич в 1937 году был арестован по доносу и решением «тройки» осуждён за национализм, сослан в Сибирь, где и умер в 1941 году от голода и обморожений в лагере под Тайшетом (был реабилитирован в 1961 г.). Александра же пытались обвинить в том, что он воевал у Петлюры, обвинения были сняты, так как ему на то время было слишком мало лет. Мать писателя Евдокия Андреевна, в девичестве – Гармаш.
Детство Александра проходило в селе Ивановцы, недалеко от Харькова. Ещё учеником семилетней школы будущий писатель начал приобщаться к издательскому делу, подрабатывая по вечерам корректором в местном издательстве. В 1928 г. поступил на литературно-лингвистический факультет Харьковского института народного образования, который закончил в 1931 г. Далее работал в издательской сфере.
Участник Великой Отечественной войны, был фронтовым спецкором газеты «Известия», с 1943 г. сотрудничал с журналом «Украина». Активно занимался общественной работой — после войны был в руководстве общества дружбы с Италией, возглавлял приёмную комиссию Союза писателей, был членом правления Союза Писателей Украины.
Во время войны, в 1943 году, в Ташкенте Ильченко познакомился со своей будущей женой Раисой Исааковной. У пары три дочери: Наталья, Екатерина и Ирина. Среди жизненных убеждений — «Жизнь есть наука про смерть!» и «Капелька счастья — слаще бочонка мудрости». Он любил и знал украинский язык: «Язык — первое оружие в борьбе: выживет язык, выживет и Отчизна».
Печататься начал с 1929 г. — сначала в периодике, потом, в 1932 г., вышла его первая книга «Дніпрельстан». Является автором ряда книг очерков и рассказов, многих прозаических произведений для детей и взрослых, среди них — «Петербургская осень», «Обыкновенный мальчишка», «Неаполитанка» и др. Автор сценария художественного фильма «Роман и Франческа», поставленного на киностудии им. Александра Довженко («современная сказка из народных уст», премьера состоялась 16 марта 1961 г.).
С 1939 г. — член Союза Писателей СССР. В этом же году А. Ильченко переехал в Киев, где был редактором «Детиздата». Тогда же появилась первая редакция повести про Тараса Шевченко «Петербургская осень» (первоначальное название «Серце жде»). На её основе автор позже создал пьесу «Петербурзька осінь» (поставлена в Киевском украинском драматическом театре им. И. Франко, в 1954, реж. Б. Балабан), а также киносценарий «Тарас Шевченко». Впрочем, по одним данным из-за искажений сценария Ильченко сам снял своё имя из титров, из других источников — это случилось без его участия; как бы то ни было, фильм успешно вышел в прокат в 1951 году лишь с именем Игоря Савченко в качестве сценариста.
Произведения Ильченко многократно переиздавались. Так, например, одна только «Петербургская осень» пережила не менее двадцати переизданий.
Нелёгкие времена настали для Александра Елисеевича в 1970 г., когда со страниц московской газеты «Правда» академик И. Билодид обвинил писателя в украинском национализме. Такое идеологическое «клеймо» оставалось на творчестве автора целое десятилетие.
В конце жизни у писателя остались неизданными два романа «Хочу, можу, люблю, або Сива чуприна» и «Карусель» (есть несколько вариантов названия).
Ильченко похоронен в Киеве на Байковом кладбище. На его могиле — памятник с бронзовым казаком Мамаем в центре, а под ним — автограф писателя.
Фантастика и фантастическое в произведениях писателя.
В творчестве автора выделяется «химерний» роман из народных уст — «Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Чужая молодица» (1958). Выдержавшее многократное количество переизданий и переведённое на русский язык произведение насыщено фольклорной фантастикой и чародейской мистикой. Именно этим романом А. Е. Ильченко и вошёл в историю современной украинской литературы, — как основоположник украинской «химерної» прозы — второй половины ХХ столетия (украинский термин «химерний» однозначно на русский не переводится , — но лишь с помощью развёрнутого синонимического ряда: это и озорной, и весёлый, и причудливо-странный, — изощрённый, химерический и фантазийный...). «Химерна» проза родственна латиноамериканскому «магическому реализму».
Явление «химерного» романа середины ХХ в. глубоко коренится в богатейших традициях национального фольклора. В жанре причудливо сплелись поэтично-романтическое восприятие мира, сказочность и эпичность, магия и фантастичность в обыденном и повседневном...
Тексты украинской «химерной» прозы, — основанной на многообразии приёмов литературной условности, — сдобрены изрядной долей народного юмора и фантазии. По стопам Александра Ильченко в создании «химерної» прозы пошли в 1960-е годы и другие украинские писатели. (См., например, — Владимир Дрозд).
Можно сказать, что роман про Мамая занял в творчестве автора одно из основополагающих мест. Со слов его дочери: «Александр Елисеевич планомерно занимался исследованиями фольклора и собрал много литературы по фольклору, в частности, колоссальную коллекцию сказок всех народов мира. Но сюжет романа целиком — это творческая фантазия автора, настоянная на хорошем знании фольклора. И то, что он сам определил жанр как «озорной роман из народных уст», только значит, что произведение написано народным языком с народным юмором и передает народный дух. Все приключения в романе, сюжетные линии, характеры — это его собственная выдумка. Им не было аналогов в фольклоре. Отец, по существу, перевёл образ Мамая из языка изобразительного искусства на литературный. Уже потом другие авторы стали писать о приключениях Казака Мамая в Америке, Канаде. Александр Елисеевич не воспринимал этого, ибо согласно его установкам этот герой был плоть от плоти нашей земли и не мог её никогда оставить».
Ильченко ещё в юности побывал в небольшом домашнем музее Яворницкого в г. Днепропетровск. И именно там он познакомился со всем разнообразием изображений казака Мамая. Там же, видимо, писатель и загорелся идеей романа. Более того, коллекционирование Мамаев, а также чертиков, позже стало и хобби самого Ильченко. В его комнате было полно разнообразных Мамаев — в графике, скульптуре, фарфоре, майолике, дереве — все или подарены Александру Елисеевичу, или приобретены им самим. Там же уникальный ковёр с силуэтом казака в центре — его соткал под впечатлением от романа косовский мастер Кошак по эскизу художника Бутовича.
В этом же «химерном» жанре написана и повесть, изданная изначально в переводе на русский как «Рукавичка» в 1943 г. и намного позже на украинском как «Солом'яна рукавичка», сам автор её определяет как «сказка для взрослых».