ДВА ТОМА ПОЭТИЧЕСКИХ


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «witkowsky» > ДВА ТОМА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ДВА ТОМА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ

Статья написана 15 октября 2013 г. 18:16

Сегодня вышел в свет мой двухтомник. В основном тираж в мягкой обложке, но есть и дорогой вариант в твердом переплете.

Пока что просто привожу с него аннотацию (обложку уже вывешивал):

Вечный слушатель: Семь столетий поэзии в переводе Евгения Витковского. В 2 т.  – М.: Водолей, 2013. – 656 + 688 с.

ISBN 978–5–91763–082–3

Евгений Витковский (р. 1950) – выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковским сайт «Век перевода» (www.vekperevoda.com) стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.

Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр. В первый том вошли переводы из поэтов Англии, Шотландии, Ирландии, Канады, Нидерландов, Германии Австрии и др. с английского, англо-шотландского, гэльского, нидерландского, немецкого языков. Во второй том вошли переводы из поэтов Австрии, немецких поэтов Люксембурга, Лихтенштейна, Румынии, поэтов Швеции, Дании, Франции, Италии, Швейцарии, Мальты, Португалии, ЮАР и др. с немецкого, шведского, датского, французского, итальянского, мальтийского, португальского, африкаанс.

УДК  821.11/134-14

ББК  84(4)-5





349
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение15 октября 2013 г. 23:44
Ещё раз поздравляю с таким замечательным событием!!!

цитата witkowsky

драм Вондела там нет,
Ничего, они все в ЛП есть8-). А в каждой приличной библиотеке должна быть подборка ЛП, с Вонделом:-)


Ссылка на сообщение16 октября 2013 г. 09:25
Я, когда «Слушателя» составлял, рассудил точно так же. Правда, стихи Вондела туда попали: едва ли я вообще смогу составить эту книгу иначе — разве что доживу до ее сколько-то расширенного переиздания, и никак не более. У меня уже сейчас есть что добавить... но трудно технически: это ведь переверстка.
Пока что оказалось, что твердый переплес спрос много выше, чем на обложку. Так что покупайте в обложке, пока есть: там цена очень либеральная.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 октября 2013 г. 14:14
А каков тираж?
И у мягкой, и у твердой?


Ссылка на сообщение16 октября 2013 г. 14:21
Насчет тиража — как на западе: издательский секрет, им никогда не делятся. Но поводу твердого переплета: сопоставимо с тиражами «Мнемозины», где тираж в 20 экз. хороший, а больше 40 не бывает никогда.
Зато возможна допечатка. Но тоже микротиражами.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 октября 2013 г. 14:52
Ясно, спасибо.:-)
Страницы: 12

⇑ Наверх