Обложка романа Полярис


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Быстрые фантастические новости» > Обложка романа "Полярис" Джека Макдевита
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Обложка романа «Полярис» Джека Макдевита

Статья написана 28 мая 2014 г. 18:55

Американец Джек Макдевит работает в жанре фантастики с 1981 года. Он автор более чем двадцати романов, часть из них составляют циклы, объединенные одними героями и единой темой — контактом с внеземными цивилизациями. Лауреат нескольких престижных премий в области фантастики, в том числе Мемориальной премии Джона Кэмпбелла и премии «Небьюла» (за роман «Искатель», входящий в цикл об Алексе Бенедикте). Традиционные темы («Законный наследник Азимова и Кларка», по словам Стивена Кинга) писатель удачно сочетает с новизной стиля и динамичным, острым сюжетом (в чем некоторые критики сравнивают его с Дэшилом Хэмметом).


История о «Летучем голландце» далекого будущего…

«Полярис», роскошная космическая яхта с богатыми знаменитостями на борту, отправляется в дальний космос, чтобы наблюдать за редким событием — столкновением двух звезд. Возвращаясь на родную планету, корабль исчезает, а когда его обнаруживают, на нем нет ни экипажа, ни пассажиров. И вот, через шестьдесят лет, Алекс Бенедикт, торговец антиквариатом, желая приобрести на аукционе некоторые предметы с «Поляриса», неожиданно выясняет, что кто-то пытается уничтожить все артефакты, связанные со злополучным кораблем, а заодно и всех тех, кто имел с ними дело или даже случайно оказался поблизости.






324
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 19:05
Вот как хорошо, использовали рисунок Харриса для обложки (хотя могли подобрать шрифты получше:-().
Вот бы для «Военного таланта» использовали рисунок Даррела Свита с оригинального издания8:-0
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 19:51
Я уверен, что, если вы напишете в «Азбуку» и предложите свои более квалифицированные услуги, вашими услугами обязательно воспользуются, и мы уже будем обсуждать ваше творчество. А так — вся сеть полным полна подобных советчиков. По мне так все нормально.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:00

цитата WhiskyJean

вашими услугами обязательно воспользуются

Врятли. Им наверное своих некуда девать.

цитата

вся сеть полным полна подобных советчиков.

Вобще-то, я обложки самолично и делал, а когда не мог найти подходящего шрифта, приходилось рисовать, например, как здесь
http://i62.fastpic.ru/big/201...
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:05
Вы еще и русского не знаете... «Прикрытья»... И на серию «Эксмо» совсем не похоже по шрифтам. Сравните по начертанию букв. Так что ваши претензии просто смешны. В серии «Эксмо» есть буквы «К» и «Я». Ваше начертание не допустимо в данном шрифте.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:09

цитата WhiskyJean

Вы еще и русского не знаете...
Русский не мой родной.

цитата WhiskyJean

Сравните по начертанию букв.
Это фотошоп выпендривается:-)))

цитата WhiskyJean

претензии просто смешны
А мне не смешны.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:13
О да, как всегда виноват фотошоп, джпег, цмик и прочее. Загогулины у «я» и «к» тоже «фотошоп»? Изучите принципы начертания шрифтов.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:27

цитата WhiskyJean

О да, как всегда виноват фотошоп, джпег, цмик и прочее.

Нет. Jpg и СMYK хорошие если уметь ими пользоватся.
Но вот кривое обтекае в фотошопе...>:-|

цитата WhiskyJean

Загогулины у «я» и «к» тоже «фотошоп»?

Я этот шрифт даже не рисовал8:-0
Просто взял наиболее похожий
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:29

цитата Anti_Monitor

Вобще-то, я обложки самолично и делал, а когда не мог найти подходящего шрифта, приходилось рисовать, например, как здесь
http://i62.fastpic.ru/... ...


Вы разрываете мозг. То вы рисуете шрифт, то берете наиболее похожий. Определитесь уже. И не критикуйте на пустом месте.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:33

цитата WhiskyJean

Вы разрываете мозг.
Не разрываю.

цитата WhiskyJean

То вы рисуете шрифт, то берете наиболее похожий.
Я же не говорил, какой именно шрифт я рисовал (тот где имя автора мой).
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:55
Ага, очень красиво. «Я рисовал шрифт». Не прокатило. «О нет, я рисовал не весь шрифт, а только его часть». Не знаю, что вы там рисовали, а что сканировали, но совершенно очевидно, что буква «И» у вас искалечена и не соответствует шрифту, превращаясь в какую-то трансформированную «У». В «Э» снизу немотивированная зауженность. Я понимаю, вы хотели привести ее к «И» (которая «У»), но не получилось — верх-то остался прежним, как и низ «С». Точка оторвана от «М». В общем, либо демонстрируйте свои знания на практике, либо молчите в тряпочку. Я вот не уверен, что смог бы трансформировать шрифт Макдевита лучше, поэтому и не выступаю.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 22:33
А были времена когда весь заголовок точили. Впрочем, пустой спор всё это: стилизация у Азбуки удалась.
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 03:15
Казалось бы, при чем здесь Бэнкс...
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 12:57
Книга вошла в народ.
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 18:04

цитата С.Соболев

Книга вошла в народ.

И это правильно, Surface Detail книга хорошая, да и перевод более или менее пристойный.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 19:55
Так не только рисунок использовали, а практически полностью оригинальную обложку воспроизвели :-)
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 19:58
Ну так и что плохого? Я работал со шрифтами, есть английский шрифт, а есть кириллический. Это две совершенно разные вещи. Их невозможно трансформировать адекватно. На мой взгляд, тут очень близкий вариант. Ближе сделать, может, и возможно, но я плохо представляю себе как. Зато сразу летят помидоры от «знатоков». Сделайте — оценим — и давайте вместе распнем «Азбуку», чтобы лучше работали.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:06

цитата WhiskyJean

Их невозможно трансформировать адекватно.

Вполне возможно:-)
Тут, просто, нужен талант и время.

цитата WhiskyJean

тут очень близкий вариант

В оригинале и здесь использовались два разных семейства шрифтов (я говорю о имени автора и названии книги). Могли бы использовать, просто более похожий на оригинальный, а то

цитата

шрифт кажется каким-то инородным, насильно помещенным в иллюстрацию

//цитируя от сюда http://fantlab.ru/blog...
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:10
А вы, как я указал выше, используете разные шрифты в одном названии. И не говорите ерунды. Имя автора и название — один и тот же шрифт. Это очевидно, но, похоже, не вам.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:16

цитата WhiskyJean

Имя автора и название — один и тот же шрифт.

Сравните шрифты оригинального издания и данной обложки.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:21
Сравнивал. Читайте выше, английское и кириллическое начертания — две большие разницы. И не позорьтесь, говоря о разных «семействах» шрифтов. Совершенно очевидно, что русский шрифт трансформирован из английского с соответствующими изменениями. Вы же в своей обложке на Бэнкса не смогли воспроизвести даже сушествующий русский шрифт, внеся в него изменения, которые как раз совсем не допустимы.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 21:03

цитата WhiskyJean

английское и кириллическое начертания — две большие разницы

И почти половины одинаково пишутся, еще несколько почти аналогичные и тд.

цитата WhiskyJean

И не позорьтесь, говоря о разных «семействах» шрифтов.

Ну так сраните http://i63.fastpic.ru/...
Засечки разные, форма символов разная (в анг. издании буквы имеют форму прямокутника с сильно округлыми кутами, а в русском ближе к овалу), посмотрите на символы букв М (в одном случае под кутом, в другом прямые), на «k», «e».
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 21:29
Совершенно очевидно, что русская гарнитура «выросла» из западного начертания, включив в себя те изменения, которые необходимы для трансформации шрифта. Если бы оставили «сильно округлую» форму, она бы не соответствовала таким нашим буквам, как «д» и «ж», которые почти всегда представляют основную проблему. Кроме того, западники умудряются использовать в одной надписи прописные и строчные буквы, меняя межбуквенное расстояние, что для русского языка исключено. Дизайнер вышел из этого положения сделав более округлую форму и приведя шрифт к единому русскому начертанию. Другого решения проблемы тут я не вижу.

И вот еще казалось бы мелочь. Можно было оставить английскую k с верхним хвостиком, ведь это так изящно. Но тогда бы им этот хвостик пришлось бы оставлять и в «ж», а кроме того, две буквы k ( в «Джек» и «Макдевит») приходились бы друг на друга, что полностью бы разрушило надпись. Любой трансфомированный шрифт — это сумма уступок, на которые должен идти художник, чтобы сохранить целостность лого и передать то же ощущение, что заключено в оригинальном начертании. Здесь это условие соблюдено почти идеально. Можно было лучше, но как — я не совсем представляю. Поэтому я и говорю: ваша критика непрофессиональна и субъективна.
 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 01:47
Простите, а вам не кажется, что этим вашим утверждениям несколько... э-э... противоречит присутствующая на русской обложке надпись The Washington Post Book World, где, ИЧСХ, начертание строчных «а», «о» и «е» в тютельку соответствует кириллическому, но ни разу не похоже на рисунок букв в шрифте, использованном в оригинальной обложке?
 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 02:04
Нет, не кажется. Основное правило дизайна — чем меньше шрифтов, тем лучше. Асы обходятся одним (разными начертаниями, разумеется). Хорошо — когда два. Три — уже плохо. На этой обложке два шрифта. Если бы ввели родной английский шрифт, он был бы третьим. Поэтому, видимо, решили привести его к кириллическому варианту. Логично.
 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 02:20
Так я не о количестве использованных шрифтов. Если не ошибаюсь, спор в этой ветке начался с утверждения Анти-Монитора, что можно было «подобрать шрифты получше». В смысле большей схожести с оригинальным шрифтом.
А шрифт русского издания если чем и напоминает оригинальный, то только засечками.
Кстати, подозреваю, что как раз в особенности его начертания упирается и то, что на обложке «Азбуки» присутствует два шрифта (второй – рубленный, для «противовеса» ), тогда как на обложке англоязычного издания – один. Иначе бы от завитушек рябило в глазах.
 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 02:27
Гм, возможно, вы правы насчет «двух шрифтов»... Но кириллические шрифты — это ведь вечная проблема.
 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 02:34

цитата WhiskyJean

Но кириллические шрифты — это ведь вечная проблема.

Опять с народом не повезло ©? И почему, интересно, в Японии нет проблем с сочетанием каны/иероглифики и латиницы? А там ведь традиционное направление письма вообще-то сверху вниз и справа налево было, и ничего, выработали консенсус...

Открываем простейшую тестовую страницу 読売新聞

 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 13:34
Потому что помимо кандзи, хираганы и катаканы у них есть ромадзи, основанная на латинском же алфавите, а в русском альтернативы кириллице нет?
 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 14:57
А что, в русских текстах латиница никогда не встречается? Вот наоборот — на много порядков реже...
 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 18:14

цитата WhiskyJean

Потому что помимо кандзи, хираганы и катаканы у них есть ромадзи, основанная на латинском же алфавите, а в русском альтернативы кириллице нет?

Я в общем и не сомневался, что вы не в теме, но спасибо за подтверждение. ;)
 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 01:55

цитата WhiskyJean

Кроме того, западники умудряются использовать в одной надписи прописные и строчные буквы, меняя межбуквенное расстояние, что для русского языка исключено.

Почему вы так думаете?

В профессиональных издательских системах естественная ширина содержимого текстовой рамки определяется сложением ширины внутренних рамок и кернов с естественной шириной внутреннего «клея». После этого вычисляется общая величина растяжимости и сжимаемости клея в рамке, и естественная ширина сравнивается с желательной. Если эти показатели равны, то клей не меняется, иначе его растягивают или ужимают для достижения нужной «дефектности» /«пригодности» рамки.

И, что интересно, если вы об этих алгоритмах не наслышаны, то работать они будут даже без вашего об этом знания.
 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 02:13
Извините, фигню сморозил. Конечно, не межбуквенное расстояние я имел в виду, а общую длину названия.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:15
Простите, а где я сказал, что тут есть что-то плохое????
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:22
Упс. Извините, если что. :) В свете дискуссии показалось, что тут тоже негатив.


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 19:31
А первый том цикла переиздавать не планируют?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 19:52
Если и планируют, то в старом переводе (скорее всего с некоторыми правками). Впрочем, события первой книги упоминаются только в шестой, так что торопиться в любом случае некуда :-)
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:03
Да просто я с этим циклом вообще не знаком, а со второго романа начинать... как-то оно странно. Хотя и не такое мы видывали/читывали! :)
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:15
Первый роман обязательно нужно прочитать. Мне как раз весь прочий Макдевит не очень понравился, а «Военный талант» — настоящая НФ. Чем-то даже Вэнса напомнило, хотя не уверен, что это сыграет положительно на продажах.
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 03:16

цитата WhiskyJean

Мне как раз весь прочий Макдевит не очень понравился, а «Военный талант» — настоящая НФ.


Из всего цикла лучшие первый и крайний романы.

Следует учесть, кстати, что в Военном таланте рассказчиком выступает Бенедикт, а в остальных книгах --- Чейз Колпат.
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 04:36
Крайний еще не читал, а из всех прочих после первого больше всех понравился именно этот.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:19
В данном случае, как мне кажется, это не особо важно :-) Что интересно — интервал между первым и вторым составляет полтора десятка лет как по времени написания, так и по времени действия.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:20
Вот так-то: два противоположных комментария. Чьорт побьери!.. :-)
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:24
Я зависла после этих комментариев :-))) Надо брать, наверное...
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:27
Не факт, что нужно читать «Поларис». Я говорил о том, что «Военный талант» нужно обязательно читать, простите, что неправильно сформулировал мысль. Я читал западные отзывы и как раз не уверен в том, что мне понравится «Поларис»...
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:43
*Вчера были раки по пять рублей, но большие, а сегодня по три, но маленькие. *
Вопрос — начинать или не начинать, покупать или не покупать. Издавался первый роман, но давно и в другом оформлении, но оо-чень хороший; а сегодня — не очень хороший, но в красивом оформлении, зато сегодня. Но второй.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:57
Ну да. Как-то так выходит. :) Очень точный итог.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:25
Прочитай, вещь неплохая. Не шедевр, конечно, но лично я прочитал с удовольствием.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:33
А я недавно перечитал «Талант» в «КЧ». Думал выкинуть книгу — может, юношеские переживания, поэтому в свое время (больше пятнадцати лет назад!) показалась такой хорошей. Перечитал и в результате оставил. Получил огромное удовольствие. Настоящая НФ. А вот все прочие «Двигатели» мне вообще не понравились, поэтому и насчет «Полариса» настроен скептически, хотя там должен быть весьма любопытный Алекс Бенедикт.
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 03:17

цитата WhiskyJean

А вот все прочие «Двигатели» мне вообще не понравились, поэтому и насчет «Полариса» настроен скептически, хотя там должен быть весьма любопытный Алекс Бенедикт.

Там еще переводчики постарались, ибо не Двигатели сие суть, а Орудия господни.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 21:08

цитата Dark Andrew

Прочитай, вещь неплохая. Не шедевр, конечно,

Блин, Андрей, и зачем после подобного эту книгу читать?
Неплохая — это, по нынешним временам, фактически «пустое место». Можно читать, а можно и нет. И зачем на нее время тратить?
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 21:13
Ну, у меня в градации «неплохая» — это выше среднего уровня, а никак не пустое место. А книги которые читать надо обязательно вообще довольно мало.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 21:33
Есть ведь разные градации «неплохой». Я считаю, что другие книги Макдевита (кроме «Военного таланта») «неплохие», но перечитывать их не буду. Я счел «Заводную» неплохим романом, как и «Эйфельхайм». Пустое ли это место? Я думаю, что да. Жалею ли я, что их прочитал? Нет.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 21:49

цитата Karavaev

Блин, Андрей, и зачем после подобного эту книгу читать?

Да, немного не восторженная аннотация. Зато, наверняка, правдивая. Но у меня другой вопрос: когда книга в продаже появится, хотя бы оиентировочно?
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 22:27
Не было точных сроков. Если мы о «Таланте», а «Полярис» в июле выйдет.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 22:32
Я о «Поларисе». Спасибо за ответ. Буду в Питере в июне: нет, чтобы выйти к моему приезду >:-|.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 22:41
Там много другого будет. :-)
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 22:44
Ну, на «Пространство откровения» я рассчитываю. А также на трибьют Вэнса. А что еще?
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 01:23
Почему «Пространство»? «Пространство» вроде как в мае, а в июне «Ковчег» будет.
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 04:28

цитата Dark Andrew

«Пространство» вроде как в мае
М-м? Сегодня 29 мая уже.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 22:46

цитата Dark Andrew

Не было точных сроков

сроки — фигня, подожду. лишьбы издали, а то чёт и правда со второй книги начинать не хочется
 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 01:49

цитата kpleshkov

Впрочем, события первой книги упоминаются только в шестой, так что торопиться в любом случае некуда :-)

В седьмой (Coming Home), судя по синопсису, тоже.

цитата

Торговец редкостями Алекс Бенедикт и его пилот Чейз Колпат слетали на Землю в поисках разгадки. Но след уже вроде бы остыл, поэтому они направляются обратно, намереваясь успеть к моменту, когда вновь проявится в обычном мире Капелла, корабль, исчезнувший одиннадцатью годами ранее в пространственно-временном проколе. Окно ее присутствия откроется лишь на несколько часов, поэтому важнее всего спасти, что удастся. На борту двадцать шесть сотен пассажиров, и в числе их Габриэль Бенедикт, дядя и воспитатель Алекса...


Отсюда следует, что действие романа происходит лет за пять до событий Firebird.
 


Ссылка на сообщение5 июня 2014 г. 02:47
Вообще-то в конце «Жар-птицы» прямо говорится, что «Капелла» появится через четыре года. А вот насчет «одиннадцати лет ранее» что-то явно напутали то ли автор, то ли те, кто писал аннотацию... Ну и пассажиров все-таки не двадцать шесть, а больше на два порядка :-)
 


Ссылка на сообщение5 июня 2014 г. 03:08
Мопед не мой, а проблемы ретконовского характера в таких длинных циклах часты...

PS О, в аннотации появилось слово hundred после twenty-six, но осталось eleven.

цитата

Antiquities dealer Alex Benedict and his pilot, Chase Kolpath, have gone to Earth to learn the truth. But the trail seems to have gone cold, so they head back home to be present when the Capella, the interstellar transport that vanished eleven years earlier in a time/space warp, is expected to reappear. With a window of only a few hours, rescuing it is of the utmost importance. Twenty-six hundred passengers—including Alex’s uncle, Gabriel Benedict, the man who raised him—are on board.
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:28
Вроде планируют.

цитата

планируются к изданию:
цикл Джека Макдевита об Алексе Бенедикте, включая получивший «Небьюлу» роман «Seeker»
 


Ссылка на сообщение28 мая 2014 г. 20:35
Уже шестая книга переводится. Последняя на данный момент.
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 01:19
Вот это дело!


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 00:17
Что-то так и не уяснил для себя стоит это читать или нет...%-\


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 03:38
интересно, как Стивен Кинг успевает писать по десять страниц в день своих книг и ещё читать всех тех авторов, которых рекламируют с его именем на обложке?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 04:26
«И вы так говорите» ©
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 10:00
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 17:54
Имелось в виду в конечном счете вот это утверждение

цитата

Я, как и любой редактор, так лечу все файлы, у меня для этого и макрос написан.


Речь шла о макросах для подсобной работы.

А теперь можно упрекать меня в клевете.

PS Встречаем: Скайп-переводчик

 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 23:42
сотня индусов-синхронистов из подвала в Бангалоре?
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 23:47
По логике синхронного перевода это должны быть эстонцы. Скайп же эстонское изобретение в конечном счете.
 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 02:05
Да здесь свмое главное — качественное распознавание речи. Вопросы перевода и синтеза речи в той или иной степени были решены и раньше.
 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 02:18
Я не верю в способность Micro$oft построить сильный искусственный интеллект, для такой задачи потребный. ;)

как и Google, впрочем...



А вот более сложный случай:

 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 02:25
Ну так и будет у них устный перевод такого же качества, что и письменный :-) Я же говорю — по сути, добавлено только распознавание на входе и синтез на выходе...
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 08:27

цитата heleknar

интересно, как Стивен Кинг успевает писать по десять страниц в день своих книг и ещё читать всех тех авторов, которых рекламируют с его именем на обложке

Делов-то. Он и не читает. Прочел одну книгу, высказался, а потом эти 8 слов лупят на все книги автора.
«Издатели, сэр».
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 18:16
К слову, Кинг как раз очень активный читатель. Что не мешает, конечно, издателям «выблербивать» из его выступлений нужные им фразы. :)
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 18:26

цитата Vladimir Puziy

«выблербивать»

ну и слово :-) я так его прочитать и не смог.
Какие только слова я не видел в нём: «выбривать», «выливать», «выблёвывать»...
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 18:27
Тем и ценно!
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 18:28
Я немного подправлю, если позволите:

цитата

выблерблять


мне кажется, так понятнее русскофонному уху.
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 18:43
О, сразу видно профессионального фонна Долго перебирал варианты произношения и каждый новый получался лучше прежнего. :-D
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 18:48

цитата Green_Bear

О, сразу видно профессионального фонна

неологизмы --- штука неизменно полезная.
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 22:36

цитата Karavaev

Прочел одну книгу, высказался, а потом эти 8 слов лупят на все книги автора.

Именно так. Эти слова про «логичного наследника» (в оригинале — «logical heir») красуются чуть не на всех его книгах, включая еще не вышедший новый роман про Бенедикта.
 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 23:21
Ну да, logical и legal пишется похоже.

 


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 23:59
«Законный» вообще звучит странно. Они что, на него завещание написали? Тогда уж лучше бы было «закономерный» .
 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 00:56
Сойдемся на духовном наследнике.
 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 02:09

цитата Karavaev

Делов-то. Он и не читает. Прочел одну книгу, высказался, а потом эти 8 слов лупят на все книги автора.
«Издатели, сэр».

Кстати, это мне одному кажется, что в нижецитированном пассаже из Огненной птицы Бенедикт подтрунивает над Кингом и его cookbook On Writing (Как писать книги)?

цитата

   Я подумала, что пора сменить тему беседы.

--- А что это за книги? --- уточнила я.

--- Ой, ну, скажем, Давайте писать Чаня.

--- А о чем эта книга? --- спросила я.

--- Там говорится, что нельзя стать профессиональным писателем, читая книги о том, как писать книги.
 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 02:20
А что, вполне возможно :-) Только «Write On» я бы, наверное, перевел как-то иначе. Кстати, называется книга все-таки не «Огненная птица» (если вы ее читали, то должны знать, как она должна называться и почему :-))
 


Ссылка на сообщение30 мая 2014 г. 02:25
Я помню про Стравинского, но чисто субъективно Огненная птица в заглавии звучит лучше (ср. thunderbird обычно --- громовая птица).

Кстати, в том же месте упоминается Starhawk, что перекидывает мостик в мир Хатчинс.

Я книжку читал, да. Я даже отзыв там запостил, пока что единственный.


Ссылка на сообщение29 мая 2014 г. 23:28
Я оффтопну немножко:


Если не ошибаюсь, это вбоквел от дилогии про примов и Дайсоновскую Пару, которую Gonza в разработку взял.


Ссылка на сообщение2 июня 2014 г. 14:43
Вообще-то об этом тут уже спрашивали :-)


⇑ Наверх