Чарльз Диккенс Наш общий


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «kerigma» > Чарльз Диккенс "Наш общий друг"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Чарльз Диккенс «Наш общий друг»

Статья написана 27 октября 2015 г. 20:43

сабж

Увольте, это была моя последняя попытка понять, за что же все так любят Диккенса. В следующий раз когда я захочу почитать что-нибудь длинное и занудное, надо вспомнить лучше про Томаса Манна. И что самое печальное, не погрешишь даже на перевод, как с «Дэвидом Копперфильдом» — перевод Волжиной и Дарузес объективно очень хорош — собственно, на этом достоинства романа и заканчиваются.

Такое впечатление, что Диккенс до конца так и не определился, что же именно он пишет — то ли сатиру на свет и полусвет, то ли нравоучительную историю из жизни низов, то ли женский роман. Вначале кажется, что первое, сюжет разворачивается во втором, а заканчивается все третьим, несколькими свадьбами и прочими розовыми соплями.

Не могу избавиться от ощущения, что все до одного герои романа — слегка уроды. Причем не только те, кто заявлен отрицательными, но и положительные тоже бывают весьма неприятны, причем некоторые (например, Лиззи) так противны своей положительностью, что аж смотреть неприятно. И ни один из них при этом не вызывает интереса или желания как-то проникнуть в его судьбу — мне лично приглянулась только кукольная швея, у которой было одновременно и сердце, и голова. У остальных же героев — сплошь что-то одно, а у большинства так и вовсе ни того, ни другого.

Сюжет разворачивается очень медленно, и уже на середине текста не понимаешь, зачем в него введены вот эти и вон те партии персонажей и что вся эта толпа должна вместе делать. Потом особенно печально видеть, что весь «свет» в лице этих многочисленных семейств, которые друг у друга обедали, продвигали кого-то в Парламент и проводили вечера за попытками поизящнее уколоть друг друга побольнее — так вот, вся эта линия целиком, видимо, была введена только для того, чтобы в конце демонстративно осудить брак одного из героев с девушкой ниже его по положению. И чтобы друг этого героя внезапно осознал, какая фигня весь этот ваш свет и общественное мнение.

Сама история, впрочем, кажется довольно интересной и запутанной — ровно до того момента, пока не начинаешь понимать, к чему все идет дело. Зачем здесь столпились все эти люди (число персонажей романа с именами и относительным описанием наверняка перевалит за сотню), зачем все эти хитросплетения, длительные скучные отступления про неприятных и неинтересных людей, нравоучительные речи. Зачем это преследование, переодевание, таинственная жизнь порта, мальчик, желающий выбиться в люди, разоряющиеся прохвосты из полусвета, совершенно немотивированное убийство и прочая ересь. Ну конечно, чтобы герой женился на героине и получил наследство! Причем самым комичным в истории является то, что по завещанию он и так должен был бы получить наследство, только женившись на героине, и роман можно было бы не начинать. Но «вмешались обстоятельства», и автор, всеми правдами и неправдами пытаясь отдалить то нелепое и единственно возможное решение, которое сам же и изобрел, нагородил такие, пардон за каламбур, кучи мусора, что из-за них движение сюжета едва проглядывает. Нормальные герои всегда идут в обход.

Почему-то считается, что это смешной роман, но я не могу с этим согласиться. Переводчики пытались пошутить, где могли, и приложили все усилия, чтобы неестественные попытки автора пошутить над не самыми смешными вещами выглядели смешно, но смешно не было ни разу. В основном хотелось сказать, да господи, когда же это море разливанное уже закончится!

Когда читаешь Набокова, к примеру, стоит только отвлечься на пару секунд, пропустить пару слов — и смысл уже ускользает, потому что текст плотный, и каждое слово — необходимо и достаточно. Под конец, когда уже дело начало двигаться к свадьбам, я осознала, что у Диккенса можно читать одно слово в начале страницы, одно в середине и одно в конце — все равно будет понятно, что происходит, потому что персонажи без конца ходят вокруг да около, повторяя один и тот же набор шаблонных фраз, а автор за ними повторяет такие же шаблонные эпитеты и нравоучения. Увольте.



Тэги: диккенс


238
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение28 октября 2015 г. 06:14
«Наш общий друг» — поздний и уж не шибко характерный роман Диккенса. Как, например, и Эдвин Друд. И Честертон и Энгус Уилсон совершенно категорически разделяли раннего и позднего Диккенса. Мне вот по душе «средний период», именно что «Дэвида Копперфилда» и «Холодного дома». Там все чудненько с эксцентрикой, приемы построения сказки и со вкусом выстроенные декорации. «Наш общий друг» ближе по тону и как бы «реалистичностью» к Теккерею, который за исключением «Ярмарки» очень скучен и бесцветен. Тоже не поклонник «НОД», а Диккенса таки люблю.


Ссылка на сообщение28 октября 2015 г. 09:35
Не хочу с Вами спорить, но из всего Диккенса, что я читал (Холодный дом, Большие надежды, Тайна Эдвина Друда, Повесть о двух городах), считаю Нашего общего друга лучшим произведением как с сюжетной точки зрения, так и в смысле морально-этической проблематики. И мне как раз очень понравился именно сплав сатиры на светское общество и довольно закрученного (по меркам того времени) сюжета
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 октября 2015 г. 08:36

цитата

из всего Диккенса, что я читал

А как же «Оливер Твист» и «Пиквик»? Или Вы просто забыли их упомянуть?
 


Ссылка на сообщение29 октября 2015 г. 09:52
К сожалению, их я еще не читал. Я решил в порядке эксперимента двигаться от конца к началу: сначала Эдвин Друд, потом Наш общий друг. потом Большие надежды, потом Холодный дом, потом Повесть о двух городах, на очереди Крошка Доррит
 


Ссылка на сообщение30 октября 2015 г. 05:49
Какой уж там закрученный по меркам того времени сюжет. Навскидку достаточно вспомнить «Лунный камень» или тот же «Холодный дом». Завихрения именно сюжета в «НОД» выглядят достаточно камерными.


⇑ Наверх