Три сказки на мотив AT 1430


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» > Три сказки на мотив AT 1430 "Разрушенные мечтания": тибетская, татарская и казахская
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Три сказки на мотив AT 1430 «Разрушенные мечтания»: тибетская, татарская и казахская

Статья написана 16 июня 2018 г. 14:56
Составляя подборку сюжетов на мотив AT 1430 «Разрушенные мечтания» по Аарне-Томпсону, я наткнулся на три сказки, для которых не нашлось русского перевода. Так что пришлось переводить самому. Переводы сделаны в разное время, здесь хочу их просто собрать для удобства тех, кто заинтересуется сказками на этот сюжет.

Тибетская сказка «История нищего» (The Story of the Beggar)

Сказка приводится под номером 42 в книге «Tibetan folk tales. Translated by A. L. Shelton, M. D. / St. Louis, Missouri, 1925». Переведена с английского.


Когда-то был нищий, со спутанными в пучки волосами, грязный, с грязным лицом и руками, одетый в лохмотья, который кормился тем, что выпрашивал у деревенских жителей. В один удачливый день ему удалось выпросить целый бушель ячменя. Он принес ячмень домой, положил в мешок, и привязал мешок к балкам, перекрещивающимся под потолком его маленькой хижины, чтобы крысы не смогли его достать, затем лег спать на свои свернутые лохмотья. Начал он подсчитывать насколько бы он стал богат, если каждый день получал бы бушель ячменя. Он мог бы позволить себе жениться. Если бы у него была жена, то родился бы сын, и он задумался, как бы он назвал своего мальчика. К утру свет луны упал на его постель, разбудил его и подсказал ему блестящую мысль. Он назовет своего сына Däwä Dräbä, что означает «лунный свет». Это его так обрадовало, что он вскочил со своей постели и стал, танцуя, кружиться по хижине, размахивая в ликовании своим нищенским посохом. Но, увы, он слишком сильно размахнулся посохом, ударил им по большому мешку с ячменем, который упал на него и убил, и отец Däwä Dräbä погиб.

Татарская сказка «Три курильщика опиума» (Өч бәңхур)

Сказка приводится под номером 124 в книге «Татар халык иҗаты. Том 3: Әкиятләр. — Казан, 1981» (Татарское народное творчество. Том 3: Сказки). Сказка сочетает два сюжета: AT 1430 «Разрушенные мечтания» и AT 1351 «Кто заговорит первый?». Переведена с татарского.


Были в Бухаре три курильщика опиума. Один из них вышел на базар, чтобы достать опий и что-нибудь из еды. Денег нет. Решил он наняться носильщиком. Тут зовет его один человек:
— Эй, носильщик, иди сюда быстрее.
Тотчас он побежал к нему. Тот, оказывается, купил горшок катыка, нужно отнести. Взял курильщик горшок, поставил на голову, идет и думает: «Получу я от него десять грошей, на эти десять грошей куплю курицу, снесет мне эта курица много яиц, часть яиц продам, часть положу под курицу, высидит она цыплят, станет у меня много куриц, продам их, куплю овцу, от этой овцы будет у меня много ягнят, их тоже продам, куплю кобылицу, от кобылицы будут у меня жеребята. Так станет у меня много и кур, и овец, и кобылиц. Часть из них продам я за золото, будет у меня много и золота, и кобылиц, и овец. А что же потом делать? Надо будет мне подумать. Постой-ка, чью же дочь я возьму в жены?» Подумал тут он про дочь одного бухарского бая: «Женюсь на дочери бая такого-то» — решил. Говорит он: «Он хоть и бай, много у него только золота, а у меня же много и золота, и кобылиц, и овец. Не подойдет он мне. У него есть только золото, овец и кобылиц нету». Потом говорит он про другого богатого человека: «Возьму-ка дочь этого бая» — говорит. «Нет, он тоже хоть и бай, много у него только золота, а другого добра нет». Подумал еще: «Чью дочь взять?» — говорит. «Постой-ка, а возьму я в жены дочь хана, у него и золота, и добра много. Ладно, возьму я дочь хана, стану ей мужем, подаст она мне плов с мясом, понадобится мне вымыть руки. Вот посчитает дочь хана зазорным полить мне воды, чтобы помыл я руки, позовет служанку. Скажу я: «Ты моя жена, лей воду сама». Не польет она, не захочет слушаться. Подумает: «Мой муж — простолюдин, а я ханская дочь, это мне унизительно» — скажет. Ну а я возьму, да и отвешу ей пощечину, так что искры из глаз посыпятся. Пойдет она и расскажет отцу об этом. Разозлится ее отец, вытащит свою саблю и придет, чтобы отрубить мне голову. Как он замахнется саблей, дерну я головой в другую сторону» — произнес он и дернул головой, горшок, который он нес на голове, упал на землю, разбился вдребезги, а весь катык разлился.
Хозяин катыка, увидев это, завопил:
— Ты что делаешь?
Курильщик опиума говорит:
— Ай-ай, еле спасся я, дернув головой.
Хозяин говорит:
— Эй, безумец, что случилось?
Тот отвечает:
— Да что ты знаешь? Взял я ханскую дочь, разделил с ней постель. Подали мне мясо, понадобилось мне вымыть руки. Устыдилась ханская дочь полить мне на руки, позвала служанку. Разозлился я, ударил ханскую дочь по щеке. Она пошла и рассказала отцу. Ее отец разгневался, пришел с саблей, чтобы снести мне голову, как он размахнулся саблей, дернул я головой и увернулся. Что же мне, ради твоего катыка дать хану голову себе отрубить?
Тогда хозяин катыка со словами:
— Эй, безумец, что за хан, что за ханская дочь, поистине ты сумасшедший, — ударил его по голове и ушел.
Два оставшихся курильщика опиума вышли на базар. Денег у них с собой немного. Купить опий — на еду не хватит, купить еду — на опий не хватит. Коротко говоря, купили они поесть катык, купили лепешку, пошли и сели на берегу одного арыка. Накрошили лепешку в катык, перемешали. Катыка мало, лепешки много, не покрывает катык накрошенную лепешку. Говорит один другому:
— Принеси воды.
Второй отвечает:
— Сам неси.
Стали они говорить друг другу: «Эй, неси ты, эй, ты неси». Так никто и не принес. Сделали они такой уговор: «Кто первым заговорит, тот и принесет». Сели они напротив друг друга, посередине поставили катык. Долго так просидели. На базар они явились рано, а просидели до полудня.
Был там сторож какого-то сада. Увидел он их и удивился: «Что они столько времени тут делают, пойду-ка посмотрю». Пришел он, видит: сидят они смирно, а посередине катык.
— Ассалам алейкум, — говорит он им.
Нет, не отвечают они на приветствие, сидят прямо.
— Эй, вы что за люди? — говорит сторож.
Нет, не отвечают.
Вернулся он к себе в сад, был у него один товарищ, рассказал он ему про тех. Его товарищ говорит:
— Пойдем, посмотрим, что за люди.
Были у них собаки, увязались туда с ними.
— Ассалам алейкум.
Нет, не говорят те ничего.
— Ай, что вы за люди?
Нет, не отвечают. Съели они их катык — ничего, молчат. Оставшийся катык размазали этим двоим по лицам — нет, молчат. Собакам дали слизать катык. Стали собаки с двух сторон облизывать катык с их лиц — нет, всё молчат. У одного кусочки лепешки застряли в носу, укусила собака его за нос. Тот испугался, крикнул:
— Брысь!
Второй вскочил и говорит:
— Аа, неси воду!
Тот отвечает:
— Теперь-то зачем нужна вода, без толку говоришь, выдумали ненужный уговор — весь катык уже съели другие, что будем есть?

Казахская сказка «Мечта калтакбаса»(Қалтақбастың қиялы)

Сказка приводится под номером 19 в книге «Бабалар сөзi: Жүзтомдық. Том 92. Өтiрiк және мысалдар. — Астана, 2013» (Наследие предков: стотомник. Том 92. Небылицы и басни). Переведена с казахского.


Некий калтакбас (человек с постоянно трясущейся головой) нашел одно-единственное яйцо, положил его на ладонь, и усевшись, бережно держа яйцо, стал думать: «Подарю это яйцо байской красавице, она мне даст ярочку, я ее пущу в стадо, она там понесет, станет стельной, стельную овцу я обменяю на годовалую телку, телка огуляется, станет коровой с теленком, за нее выручу я нежеребую кобылицу, она понесет, станет жеребой кобылой, обменяю ее на верблюдицу с верблюжонком, отдам ее Тайболату, он мне даст в жены свою младшую сестру, поеду я к жениным родственникам на праздник уплаты калыма, молодые тетушки со словами «пойдемте, зять», поведут меня в свадебную юрту, юные мои свояченицы, с только начавшей расти грудью, начнут, ласкаясь, вешаться мне на шею, множество девушек начнут гикать, кричать, петь песни, я ни на одну из них не посмотрю, вечером наемся я отборной грудинки (по обычаю зятя угощали грудинкой), постелят постель, закроют отдушину юрты, заберусь я за атласный шымылдык (шымылдык — занавес, которым в юрте огораживали постель новобрачных) под одеяло из тонкого шелка, сниму и сапоги, и штаны, усядусь готовый, тетушки введут мою невесту, с возгласом «Ап!» обхвачу я свою невесту...» — тут у калтакбаса затряслись в придачу к голове и руки, яйцо с его ладони упало на землю и разбилось.




393
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение16 июня 2018 г. 21:03
Всегда мне этот сюжет казался грустным. Хочется не смеяться над глупыми мечтателями, а пожалеть.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 июня 2018 г. 21:07
Да, некоторые планы очень трогательные. Чувствуется, что безвестный их сочинитель искренне о них мечтал.


Ссылка на сообщение16 июня 2018 г. 21:13
Кстати, сказка «Три курильщика опиума» на русский, оказывается, переводилась. Вот она в фантлабовской базе — https://fantlab.ru/work902525
Переводчик: Бадюгина А.
Текст полностью не нашел, но пободавшись с ГуглБуксом удалось сложить из кусочков начало. Для сравнения вот оно:

цитата

Три курильщика опиума

Жили в Бухаре три курильщика опиума. Пошел один из них на базар опиум и еду покупать. А денег нет. Решил носильщиком наняться. Вот зовет кто-то:
— Эй, носильщик, живо сюда беги!
Подбегает. Велят ему горшок с катыком нести. Поставил он горшок на голову, идет и думает: «Получу от этого человека десять копеек, куплю на них курицу, курица много яиц снесет, часть продам, часть под курицу положу, выведет она цыплят, много будет у меня кур, продам их, куплю овцу, овца ягнят принесет, продам ягнят, куплю кобылу, принесет она жеребят. Много будет у меня всякой живности: и кур, и овец, и лошадей. Стану часть их за золото продавать. Много будет у меня золота, лошадей, овец. А дальше что? Дальше о женитьбе подумать придется. Стой, кого же выбрать?» Вспомнился ему известный в Бухаре бай. «Возьму дочку этого бая», — думает. «Нет, пожалуй, этот не подойдет мне, ведь у него только золото, а у меня и золото, и лошади, и овцы». Подумал он о бае еще богаче. «Его дочку возьму». — Но тут же решил: «Нет, у этого тоже все богатство — одни деньги. Постой, а почему бы не просватать дочку самого хана? Вот у него всякого добра полно. Ну, стану я женихом, войду к невесте в покои. Поставят передо мной блюда с мясом, с пловом. Придется руки мыть, а ханская дочка не захочет полить мне, оскорбится, служанке прикажет. А я скажу: «Ты — жена мне, ты и полей». Она не послушается, заупрямится, а про себя подумает: «Муж мой простолюдин, а я ханская дочь, не к лицу мне такому прислуживать». А я ей тогда пощечину отвешу, да такую, что искры из глаз посыпятся. Заплачет она, отцу пожалуется. Отец разгневается, саблю из ножен вытащит, захочет мне голову отсечь, а я голову — раз и уберу». — Тут качнул носильщик головой, горшок с катыком упал и разлетелся на тысячу черепков.
Увидел это хозяин горшка и закричал:
— Ты что это делаешь?!


Ссылка на сообщение17 июня 2018 г. 11:40
Нашлась таджикская сказка, очень похожая деталями на татарскую —

цитата

О торговце опием и его мнимом богатстве

Был один торговец опием, и кончился у него товар.
Однажды он выходит из бани, а балхский купец входит туда. Купец подзывает его и говорит:
— Отнеси-ка это кислое молоко ко мне домой. Сколько возьмешь за это?
— Полтаньги.
— Одну мири дам тебе.
Он согласился, взял кислое молоко и пошел. Пока шел, размечтался: «С опием не буду возиться, на эту мири куплю курицу, курица снесёт мне тридцать яиц, высидит эти яйца, из тридцати яиц вылупятся цыплята, тридцать яиц — столько же цыплят. Каждый цыпленок станет курицей, будет нестись. Число кур дойдет до тысячи лаков, я разбогатею. Тогда я продам кур и куплю овец. Продам всех кур, получу не одну тысячу рублей, пойду на базар, куплю овец, овец станет много, несколько тысяч. Тогда женюсь... Чью же дочь мне взять — дочь шаха, дочь купца или дочь бедняка? Женюсь я на дочери шаха!»
И вот он посылает сватов к шаху, тот согласен, отдает, ему дочь и берет большой калым... Приехали домой, муж говорит жене:
— Дочь шаха, приготовь-ка поесть, потом развлечемся.
Девушка кликнула служанку, приказала приготовить и принести еду. Принесли еду, поели. Муж говорит жене:
— Принеси воды руки помыть.
Жена не хочет:
— Я дочь шаха, не буду подавать тебе воду.
— Почему это? Я твой муж!
А жена:
— Ты торговец опием, не пойду я за водой!
— Ах негодяйка, неси воду!
— Сам негодяй, не принесу!
Он закричал:
— Эй, палач!
Она позвала:
— Эй, слуга!
Муж вскочил, ударил жену. Явились два палача, обнажили мечи, занесли над его головой, но удар пришелся не по голове, а по горшку.
Тот балхский купец как раз шел из бани домой, увидел разбитый горшок, спросил:
— Ты почему разбил горшок?
Торговец опием ответил:
— Палач шаха хотел ударить меня мечом по голове, промахнулся и попал по горшку, он и разбился...
Вместо денег купец дал ему таких два тумака, что бедняга еле ноги унес.

Записано в 1898 г. от Муллы-Доулата, сел. Сарх (видимо, Старх) в верховьях Оби Хингоу. Опубликовано: Семенов А. А. Материалы для изучения наречия горных таджиков. Кн. 1—2. М., 1900, 1901. — Книга I, Дарваз, No 9, с. 44-46.


⇑ Наверх