БУРЯ Nowa Fantastyka 231


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > БУРЯ ("Nowa Fantastyka" 231 (324) 9/2009). Часть 10
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

БУРЯ («Nowa Fantastyka» 231 (324) 9/2009). Часть 10

Статья написана 5 октября 2024 г. 11:29

13. В рубрике «Иностранная фантастика» размещены два текста.


13.1. В номере печатается окончание повести американской писательницы Нэнси Кресс/Nancy Kress, которая носит в оригинале название “Erdman Negus”. Ее перевела на польский язык под названием “Więź Erdmanna” МАЦЕЙКА МАЗАН/Maciejka Mazan (стр. 17—23). Иллюстрации НИКОДЕМА ЦАБАЛЫ/Nikodem Cabała.

Это далеко не первое (и не последнее) появление писательницы на страницах нашего журнала (см. тэг «Кресс Н.» в этом блоге).

Повесть получила премию “Hugo” и номинировалась на получение премий “Locus” и “Asimow’s Readers”. Она переводилась на итальянский и французский языки. На русский язык ее впервые перевел под названием «Нексус Эрдманна» Е. ДРОЗД в 2009 году («Если» № 11). В 2014 году повесть вышла в свет под названием «Нексус Эрдмана» в переводе А. НОВИКОВА в составе переводной антологии «Лучшая зарубежная научная фантастика». Заглянуть в карточку повести можно ТУТ А почитать о писательнице можно ЗДЕСЬ


13.2. Рассказ американского писателя Морта Касла/Mort Castle, который называется в оригинале “I’m Your Need” (2001, ант. “Brainbox II: Son of Brainbox”; 2002, авт. сб. “Nations of the Living, Nations of the Dead” (2002); 2012, авт. сб. “New Moon on the Water”) перевела на польский язык под названием “Jestem twoją potrzebą/Я то, что тебе нужно” ЕВА ВОЙТЧАК/Ewa Wojtczak (стр. 24 – 32).

«Героиня истории – Мэрилин Монро, в уме которой проносятся воспоминания о ее жизни. Однако, помимо ее самой рассказчиком истории также является некая нематериальная сущность. В тексте главная героиня предстает одновременно и как секс-символ, и как заплутавший в жизни человек, ошеломленный ролью, которую вынужден играть. <…> Большим плюсом является включение в текст довольно-таки большой авторской заметки, поясняющей закулисье создания текста – благодаря этому можно лучше оценить авторский замысел» (Grzegorz_S, сайт “Lubimy szytac”).

Рассказ номинировался на получение премии имени Брэма Стокера.

На русский язык рассказ не переводился. В его (скудноватую) карточку на сайте ФАНТЛАБ можно глянуть ЗДЕСЬ Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет.

(Продолжение следует)





62
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх