"Писать — рискованное занятие. Никаких гарантий. Нужно идти на риск. Я с радостью иду на него. Мне нравится идти на него. Так что мои работы будут неправильно поняты, истолкованы, неверно истолкованы — ну и что? Если это стОящие работы, они выдержат почти любое обращение, кроме игнорирования, исчезновения, непрочтения».
Урсула Ле Гуин «Время на раздумья»
22 января 2018 года Урсула оставила путь земной ради вечности и я предлагаю почтить её память переводом её стихотворения "Come to Dust":
Стать прахом
Дух, вспомни о грядущих путешествиях тела,
о движениях
той материи, которая cдерживала тебя.
Поднимись в дыму пало-санто.
Упади на землю в проливном дожде.
Погрузись, погрузись в самую глубь корней.
Медленно поднимайся в восходящем соке
к ветвям, кроне, кончикам листьев.
Опустись на землю, как осенние листья,
чтобы лежать в терпеливом тлении зимы.
Снова поднимись в фонтане весенней зелени.
Плыви в солнечном свете со священной пыльцой,
чтобы исполниться благословением.
Вся пыль земная
была жизнью, хранила душу, была свята.
перевод — Rinsant