Новое и антологии


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Kons» > Новое и антологии...
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Новое и антологии...

Статья написана 16 марта 12:10

Итак, что же удалось найти за прошедший месяц.

Курируемыуе авторы в неболшом приоритете, поэтому начну с их новинок

Переводы Сергея Палия на венгерский язык.

1. Перевод романа "Бумеранг", выполненный Габором Шандором

«Bumeráng»
Szergej Palij
Bumeráng
Издательство: Budapest: Metropolis Média Group, 2025 год,
372 стр.
ISBN: 9789635512157
Серия: S.T.A.L.K.E.R. (Magyar)

Аннотация: Минор — сталкер-одиночка. Он — долгожитель "Зоны", которая не успокивается, подкидывая все новые "сюрпризы". На этот раз таковым стал артефакт, который назвали "бумеранг". Капризное дитя зоны, активируется когда хочет, изменяя вокруг себя и владельца свойства пространства и времени. Уникальная находка. Уникальная и очень дорогая. Найти ее — значит стать фантастически богатым или мертвым...

2. Перевод рассказа "Трезвяк". Здесь, увы, без информации о переводчике.

«Galaktika № 414»
журнал
Galaktika № 414
2024 год,
116 стр.

3. Первая часть перевода рассказа "Финальная загадка". В этом номере также перевод рассказа Валентина Катаева "Сэр Генри и чёрт"

«Galaktika № 417»
журнал
Galaktika № 417
2024 год,
116 стр.

4. В январском номере за этот год опубликовано окончание рассказа, а также перевод рассказа Александра Беляева "Анатомический жених" и пока неопознанный рассказ Алексея Гравицкого.

«Galaktika № 418»
журнал
Galaktika № 418
2025 год,
112 стр.

5. Перевод "Театрального романа" Михаила Булгакова на словенский язык, выполненный Борутом Крашевецем, вышел в конце прошлого года.

«Gledališki roman : (zapiski pokojnika)»
Издательство: LUD Šerpa, 2024 год,
215 стр.
ISBN: 978-961-7199-13-0

Аннотация: В Театральном романе Булгаков выступает противником системы К. С. Станиславского и неслучайно называет соответствующего героя Иваном Васильевичем, по аналогии с первым русским царем Иваном Васильевичем Грозным (1530-1584), подчеркивая деспотизм основателя Художественного театра по отношению к актерам (да и к драматургу). В конце Театрального романа Максудов излагает результаты своей проверки теории Ивана Васильевича (фактически — Станиславского), согласно которой любой актер путем специальных упражнений "мог получить дар перевоплощения" и действительно заставить зрителей забыть, что перед ними не жизнь, а театр. Несомненно, дальше в романе должно было последовать опровержение теории Ивана Васильевича, ибо в тех спектаклях, которые видел Максудов, во-первых, многие актеры играли плохо и иллюзии действительности создать не могли, а во-вторых, грань между сценой и жизнью непреодолима, и это должно было выразиться в комической реакции зрителей. На репетиции, изображенной в Театральном романе, автор убеждается, что теория Ивана Васильевича к его пьесе и вообще к реальному театру неприменима: "Зловещие подозрения начали закрадываться в душу уже к концу первой недели. К концу второй я уже знал, что для моей пьесы эта теория не приложима, по-видимому. Патрикеев не только не стал лучше подносить букет, писать письмо или объясняться в любви. Нет! Он стал каким-то принужденным и сухим и вовсе не смешным. А самое главное, внезапно заболел насморком". Вскоре заболели насморком и сбежали от опостылевших упражнений Ивана Васильевича и другие актеры. Булгаков хорошо знал, что актерский дар — от Бога. И дал это понимание своему Максудову, в горящем мозгу которого после судорожных выкриков: "Я новый... я новый! Я неизбежный, я пришел!" укрепляется мысль, что махающая кружевным платочком Людмила Сильвестровна Пряхина играть не может, "и никакая теория ничего не поможет! А вот там маленький, курносый, чиновничка играет, руки у него белые, голос сиплый, но теория ему не нужна, и этот, играющий убийцу в черных перчатках... не нужна ему теория!". Писатель в Театральном романе спорит с идеей, что можно "играть так, чтобы зритель забыл, что перед ним сцена", и в то же время заставляет Максудова, переступающего порог Театра, не помнить, что перед ним всего лишь иллюзия действительности.




Ну и теперь об антологиях

6. Чешская антология "Roboti a androidi". В составе можно найти произведения Генриха Альтова, Германа Максимова, Игоря Росоховатского и Ильи Варшавского в переводах Станислава Швахоучека и Влада Ришы.

«Roboti a androidi»
антология
Roboti a androidi
Издательство: Praha: Svoboda, 1988 год, 90000 экз.
твёрдая обложка + супер, 624 стр.
ISBN: 25-108-88
Серия: Členská knižnice. Science fiction

Комментарий: Obálka ilustrace Miroslav Jiránek.

7. Немецкая антология "SF-International" от Герберта Франке. В составе можно найти произведения Ильи Варшавского, Александра Горбовского и Кира Булычёва в переводах Гизелы Кунерт и Вернера Рода и Элеоноре Вайст, соответственно.

8. Ещё одна международная антология SF International III, снова составленная Гербертом Франке. В неё вошёл перевод рассказа Дмитрия Биленкина "Место в памяти". Перев. од Мими Барийо.

«SF International III»
антология
SF International III
Издательство: München: Goldmann, 1982 год,
мягкая обложка, 284 стр.
ISBN: 3-442-23412-3
Серия: Goldmann Science Fiction

Комментарий: Titelbild von Andreas Nottebohm, interne illustrationen Kunito Nagaoka.

9. Сборник Perry Rhodan #58 содержит перевод рассказа Александра Горбовского "Тщетность". Переводчик не указан.

«Perry Rhodan #58: The Guardians»
Издательство: New York: Ace Books, 1974 год,
мягкая обложка, 164 стр.

Комментарий: Cover art by Gray Morrow.

10-13 Три антологии на венгерском

"Alfa és omega / Hóhíd a szakadék fölött". Книга-перевёртыш, в которую вошли повесть Зиновия Юрьева "Альфа и омега" и рассказ Валентины Журавлёвой "Снежный мост над пропастью". Оба произведения перевёл Шандор Шекели.

«Alfa és omega / Hóhíd a szakadék fölött»
Издательство: Budapest: Kozmosz kőnyvek, 1974 год,
мягкая обложка, 296 стр.
ISBN: 963-211-020-X
Серия: Kozmosz Fantasztikus Könyvek

Комментарий: А borító illusztráció Korga György

Ötvenedik. В составе можно найти произведения Севера Гансовского, Анатолия Днепрова, Владимира Григорьева, Александра Горбовского, Дмитрия Биленкина и Геннадия Гора.

«Ötvenedik»
антология
Ötvenedik
Издательство: Budapest: Kozmosz kőnyvek, 1977 год,
мягкая обложка, 525 стр.
ISBN: 963-211-179-6
Серия: Kozmosz Fantasztikus Könyvek

Комментарий: А borító illusztráció Korga György

A nyikorgó idegen с переводм рассказа Еремея Парнова, Михаила Емцева "Бунт тридцати триллионов". Перевод Пала Вамоши.

«A nyikorgó idegen»
антология
A nyikorgó idegen
Издательство: Будапешт: Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó, 1971 год,
мягкая обложка, 245 стр.
Серия: Delfin könyvek

14. Англоязычная антология "Science Fiction Stories". Здесь можно найти перевод рассказа Валентины Журавлёвой "Астронавт" в переводе Леонида Колесникова.

«Science Fiction Stories»
антология
Science Fiction Stories
Издательство: London: Octopus Books, 1979 год,
твёрдая обложка + супер, 352 стр.
ISBN: 0-7064-0999-X, 978-0-7064-0999-4

Комментарий: Cover art by Terry Oakes; interior art by David Mitchell, Graham Townsend, Paul Desmond.

15-17 3 испаноязычных антологии

El corazón de la serpiente. Изданные в СССР переводы советских авторов, выполненные Авророй Канторовской

«El corazón de la serpiente»
антология
El corazón de la serpiente
Издательство: М.: Ediciones en Lenguas Extranjeras, 1962 год,
мягкая обложка, 331 стр.
Серия: Novelas Soviéticas de Ficción Científica

Аргентиское издание Seis fósforos. Опять же 5 авторов, опять же Канторовская, но уже в составе трио переводчиков А. Канторовская, И. Венто, В. Урибе

«Seis fósforos»
антология
Seis fósforos
Издательство: Buenos Aires: Ediciones Cosmos, 1970 год,
мягкая обложка, 242 стр.

Кубинское издание "La piedra sideral". 5 авторов, переводы Авророй Канторовской

«La piedra sideral»
антология
La piedra sideral
Издательство: Habana: Gente Nueva, 1977 год,
твёрдая обложка, 172 стр.

18-19 Два румынских издания.

"Colecția «Povestiri științifico-fantastice», 401". В составе повесть Геннадия Гора "Электронный Мельмот" (перевод Игора Блока) и рассказ Владлена Бахнова "Кое-что о чёртовщине" (перевод Николае Маня).

«Colecția «Povestiri științifico-fantastice», 401»
Издательство: Bucureşti: Stiinta & Tehnica, 1971 год,
мягкая обложка, 32 стр.
Серия: Colecția "Povestiri științifico-fantastice"

Комментарий: Ilustrația de pe copertă Victor Wegemann.
Colecția «Povestiri științifico-fantastice» № 401

20. Антология совесткой фантастики "Formula nemuririi" в переводах Игора Блока

«Formula nemuririi»
антология
Formula nemuririi
Издательство: București: Editura Tineretului, 1967 год,
296 стр.

Комментарий: Ilustrația de pe copertă Damian Petrescu.

21. Ещё одна антология совесткой фантастики, но уже на английском "Everything But Love" в переводах Артура Шкаровского.

«Everything But Love»
антология
Everything But Love
Издательство: М.: Мир, 1973 год,
мягкая обложка, 171 стр.

22. Англоязычная антология рассказов из журнала "OMNI" с переводом рассказа Дмитрия Биленкина "Гениальный дом".

«The Second Omni Book of Science Fiction»
Издательство: New York: Zebra Books, 1984 год,
мягкая обложка, 414 стр.
ISBN: 0-8217-1320-5, 978-0-8217-1320-4

Аннотация: Вторая антология составленная Эллен Датлоу из лучших научно-фантастических рассказов впервые опубликованных ею в период работы редактором в журнале "Omni". Среди авторов рассказов данного тома — Харлан Эллисон, Барри Молзберг, Майкл Суэнвик, Орсон Скотт Кард, Рэй Брэдбери, Джон Ширли, Уолтер Тевис, Дэн Симмонс, Майкл Бишоп, Деймон Найт, Уильям Гибсон, Роберт Силверберг, Дмитрий Биленкин и другие.

Комментарий: An anthology of best science fiction stories previusly published in the «Omni» magazine.

23. Антология Зорана Живковича на сербохорватском(?) "Najbolje svetske SF priče 1985". В ней можно найти переводы рассказов Ильи Варшавского "Конфликт" и Александра Горбовского "Тщетность" в переводах Мирьяны Живкович.

«Najbolje svetske SF priče 1985»
Издательство: Beograd: Prosveta, 1985 год,
мягкая обложка, 273 стр.
Серия: Kentaur

Комментарий: Ilustracija na naslovnici Željko Pahek.

24. Словенская антология "Prodajalna svetov — znanstvenofantastične zgodbe". В ней можно найти переводы Севера Гансовского и Ильи Варшавского. О переводчиках найти информации не удалось.

«Prodajalna svetov — znanstvenofantastične zgodbe»
Издательство: Ljubljana: Mladinska Knjiga, 1979 год,
твёрдая обложка + супер, 197 стр.

25-26 Ещё немецкие антологии.

"Marsmenschen". В составе Виктор Сапарин, Михаил Емцев и Еремей Парнов, Анатолий Днепров и братья Стругацкие. Переводы выполнили различные переводчики.

"Die letzte Tür". Антология, в которую вошли 3 перевода русскоязычных авторов, разбавленные переводом Вацлава Кайдоша. О переводчиках информации найти не удалось.

«Die letzte Tür»
сборник
Die letzte Tür
Издательство: Berlin: Kultur und Fortschritt, 1965 год,
мягкая обложка, 32 стр.
Серия: Kleine Jugendreihe

27. "Новая антология русского рассказа" на португальском. В антологии собраны произведения с конца 18 по конец 20 века. На данный момент представлена информация о тех переводчиках, которых удалось найти. Информация будет пополняться.

«Nova antologia do conto russo (1792-1998)»
Издательство: : Editora 34, 2016 год,
684 стр.
ISBN: 978-8573264838




Спасибо всем, кто помогал с наполнением колонки!





389
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение16 марта 14:20
Не видел упоминалось уже или нет. Анна Бурденко «Пыльца». В «Clarkesworld. Issue 222, March 2025», 2025 г.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 марта 15:59
Ну не отследил ещë. Если знаете о публикациях пишите, буду добавлять.
 


Ссылка на сообщение16 марта 16:16
Разумеется.
 


Ссылка на сообщение17 марта 10:19
цитата Kons
Если знаете о публикациях пишите

Антология Midnight Masquerade
https://www.amazon.com/dp...
PUSHKIN THE BOKOR — STANISLAV ROMANOV
https://fantlab.ru/work13...
 


Ссылка на сообщение17 марта 10:45
Спасибо.


Ссылка на сообщение17 марта 18:35
Спасибо, буду потихоньку листать карточки.


⇑ Наверх