Исследователь из Ситифоры
Йодео Глобб был родом из Ситифоры, и это определяло его так удачно, что жители Фандрагорда не давали себе труда внимательно присмотреться к нему. На первый взгляд он соответствовал своему типу: полный, весёлый и энергичный, всегда умеющий развеселить, когда волнение сгущало его акцент и истончало синтаксис. Если он и придерживался странного распорядка дня, это было вполне ожидаемо, ибо любое поведение ситифорца, которое нельзя назвать забавным или отвратительным, считается непостижимым. Если от него иногда пахло хуже, чем можно было объяснить тяжёлой работой и ограниченным гардеробом, это списывали на то, что он всю жизнь питался рыбой и, возможно, использовал её в других, менее благопристойных целях.
Глобб представлялся антикваром — не слишком практичная профессия для жадного до наживы «дынеголового» из фольклора, но все соглашались, что он попал в подходящее место. Согласно истории, которую рассказывают детям, Фандрагорд был впервые построен на Кабаньей равнине, но его растоптали гиганты. На этом месте возник новый город, но они растоптали и его, и так далее, пока наконец нынешний город не был выстроен на куче руин, слишком высокой, чтобы они могли её сокрушить.
Взрослые, рассказывающие эту историю, знают, что «гигантами», которые не раз разрушали город, были враждующие дома Фандов и Вендренов, не называемые по именам, ибо многие члены этих семейств живут и поныне и всё так же обидчивы, как и прежде, но любой зоркий ребёнок, денёк покопавшись в мусоре, может найти достаточно сломанного оружия, полковых значков, обугленных костей и расколотых черепов, чтобы украсить собственный замок, собранный из коробок.
Поскольку Йодео Глобб не был интеллектуалом даже по абсурдным стандартам, принятым в его родном городе, занятия, которым он предавался, считались столь же ребяческими. Упоминание об «исследователе из Ситифоры» неизменно вызывало смех в дешёвой гостинице, где он остановился, и никто не смеялся над этим так весело, как сам новоприбывший. Завсегдатаи пивной подкалывали его вопросами, вроде: «Как твоя сестра, дынеголовый?», намекая на печально известные тесные узы в ситифорских семьях, и он смеялся ещё громче. Шутки скрывали его истинный интерес к откапыванию артефактов относительно поздних времён, таких, как золотые зубы, серебряные оправы очков и монеты, которые традиционно кладут на глаза покойникам.
Хотя окно Йодео выходило на бордель, чьи обитательницы не спешили задёргивать шторы, его взгляд чаще был устремлён вдаль, на холм, возвышавшийся над Кабаньей равниной. Это был всего лишь ближайший из нескольких подобных симметрично расположенных холмов на пустоши, известных в народе как Могилы гигантов; и, как многих других руин и природных объектов проклятого ведьмами города или находящихся рядом с ним, его обычно старались избегать. Йодео не отличался богатым воображением, но не требовалось много фантазии, чтобы увидеть в кургане грубые очертания лежащей фигуры, которые непристойно подчёркивалось одиноким дубом, растущим из его «паха». Впервые в своей карьере Йодео испытал искушение переступить черту, отделяющую грабителя могил от подлинного искателя антиквариата. Он не верил в гигантов, но был уверен в существовании древних военачальников с гигантскими кошельками.
Глобб завязал знакомства со шлюхами с противоположного конца двора, у которых было время и желание посплетничать о таких новостях, как несчастный случай со смертельным исходом с Тубоком, богатым бакалейщиком, или организация похорон бедной леди Роксиллы. Он часто приносил им экстравагантные букеты цветов или разную дрянную бижутерию, очаровывая их своей галантностью и странным старомодным вкусом.
— Они никогда не был гигантами, — сказал он однажды парочке своих собеседниц. — Ихних ножные кости сломались бы, если бы они ходят.
— Наверное, поэтому он и лежит, — сказала Папавера, более бойкая из них. — Может, он не всю жизнь был гигантом.
Мрачная Орхидея произнесла:
— Гиганты были свиньями, как и все люди, только в ещё большей степени. Так говорила мне моя мать. Когда боги наконец устанут от всего этого мусора, — Орхидея обвела рукой двор, бордель, древний город Фандрагорд и всё остальное под солнцем, — они восстанут из могил, чтобы искоренить его.
— Орхидея никак не может этого дождаться, — хихикнула Папавера, указывая на нелепо выросший дуб.
Йодео отвлёк женщин от последовавшей перепалки, рассказав им о китах, в существование которых те верили не больше, чем он в гигантов; но они согласились подняться наверх и изучить доказательства его утверждения, что он, как и все ситифорцы, произошёл от этих огромных млекопитающих.
* * * *
Однажды утром Глобб отправился через тернистую пустыню, поросшую ведьмоскрипом и монашьим корнем, отделявшую холм от города, и вскоре пожалел об экономии и скептицизме, которые помешали ему арендовать мула для перевозки инструментов и добычи. Тропа была проложена козами, которым хотелось посещать холм не больше, чем людям. Пробираясь сквозь заросли ежевики, он вскоре изорвал свою одежду, кожу и нервы, и часто попадал в неожиданные углубления, откуда не мог рассмотреть ни города, ни своей цели. Ему вновь и вновь приходилось выбираться из тупиков и начинать всё сначала.
Повисшее над головой солнце застало его почти на полпути к Могиле гиганта. Он взял с собой лишь чёрствый хлеб, козий сыр и отвратительное местное вино, чего должно было хватить на один приём пищи, но половину оставил на потом. Он не пренебрёг возлияним Тулульриэлю, хотя подношение своему морскому богу никогда не казалось ему столь бесполезным, как в этой пыльной пустыне.
— Новые мертвецы лучше, говорю я, — ворчал он. — Оставьте старые кости собакам, это целует мои уши не так моллюсково-глупо.
Незапланированный сон после кислого вина не улучшил ни его настроение, ни намеченный распорядок, и солнце уже скрылось за холмом, когда он добрался до него. Вершина всё ещё была омыта золотым светом, и подъём был лёгким, так как ведьмоскрип, казалось, неохотно укоренялся на склоне.
Теперь стало очевидно, что это земляное сооружение было творением человеческих рук, но он сомневался, что изображённая фигура была человеческой. Помимо того, что она была длиной в три городских квартала, её огромная грудная клетка превосходила высотой четырёхэтажное здание, а изваянные руки и ноги демонстрировали определённые анатомические аномалии. Вблизи было невозможно определить, какие черты могли сохраниться на эродированной голове, но она определённо была шире, чем того требовали бы человеческие пропорции, и совершенно не имела шеи.
У головы, которая казалась столь же подходящим местом для крипты военачальника, как и любое другое, он начал тыкать в землю жёсткой проволокой. Йодео ощутил некоторое оживление; его мог видеть любой, кто мог наблюдать за ним из города, и ему казалось забавным хоть раз попрактиковаться в своём ремесле на виду у всех — подвиг, достойный легендарного Зулериэля Вогга. Возможно, ему было суждено стать великим грабителем гробниц, как Зулериэль, а не расхитителем безделушек, кои скорбящие полагали недостаточно ценными, чтобы забирать их у своих покойных; или стать антикваром, за которого он себя выдавал, жертвуя свои не самые ценные находки городу Фандрагорду. Местные старейшины даже могли бы наградить его за подобную филантропию титулом и правом носить меч.
— Что заставило бы этих щеглов подумать, прежде чем смеяться над тем, как я говорит, — пробормотал он. — Рифлёная куча стропальщиков угрей!
Солнце уже село, и разумнее было бы укрыться под сенью дуба, чтобы возобновить работу при дневном свете, но именно в этот момент его щуп наткнулся на гладкую плиту на глубине четырёх футов. Это мог быть мрамор. Это могла быть погребальная камера.
Йодео принялся лихорадочно тыкать почву в поисках входа, и вскоре был вознаграждён безошибочным звоном металла. Он схватил лопату и при свете полной луны принялся разгребать жёсткую землю.
Работая, как дынеголовый из народной легенды, который улыбается, целыми днями копая канавы или кладя кирпичи, не уставая и не худея, Йодео наконец обнаружил предмет, стёрший улыбку с его лица. Улыбка недостаточна для человека, нашедшего богатство, превосходящее имперскую жадность. Он маниакально закричал и, хотя никогда не знал, что способен танцевать, пустился в пляс на панели из чистого золота.
Рухнув на неё, целуя, гладя и шепча ей нежные слова, он принялся счищать землю с краёв. Она была круглой, около трёх футов в поперечнике, напоминая люк, который должен был вести в склеп. И если простая дверь была золотой, какие же богатства скрывались тогда под ней?
Косой лунный свет и торопливые движения пальцев позволили ему разглядеть лицо, выгравированное на крышке. Оно демонстрировало решётку с гротескными зубьями, которая могла быть забралом варварского шлема. По периметру шла выпуклая надпись, чьи символы бросали вызов его лингвистическим знаниям, признаться, довольно ограниченным. Тем не менее, его поразило тревожащее сходство не с конкретным изображением или буквами, а с их расположением на диске.
Йодео Глобб всегда был осторожен, но изнурительный поход по солнцепёку, более часа копания, урчащий живот и бешено бьющееся сердце — всё это вместе сломало привычку всей его жизни. Он взял лом и, встав на одном краю люка, попытался поднять другой. Визгливые вопли ситифорца проклинали его тупость, когда крышка повернулась, чтобы сбросить неосторожного копателя в чёрную пустоту.
Он очнулся от боли и самого отвратительного запаха, который когда-либо встречал за свою карьеру, не отличавшуюся сладостными ароматами. Глобб изверг скудное содержимое своего желудка, но лучше от этого не стало. Пытаясь оторвать туловище от гладкой холодной поверхности, он обнаружил, что невероятно тяжёлая золотая крышка упала в яму вместе с ним, раздавив и прижав его ноги.
— О, мамочка! — застонал он. — За кой твой Йоди приехал в этот злой колдовской город?
Ответ был очевиден, и это лишь усилило его огорчение. Века вражды и преследований научили фандрагордцев быть самыми нелюбопытными людьми на земле. По этой причине данное место казалось подходящим для того, чтобы он мог спокойно заниматься здесь своим ремеслом; но по той же причине никто не придёт его искать. Его единственные подруги были представительницами профессии, у которых воспоминания о ком-то настолько коротки, что это вошло в пословицу.
Холодная луна светила прямо в яму. Слабо отражаясь от потускневшего золота и мертвенно-белых стен его тюрьмы, этот свет позволил ему осмотреть купол над ним. Он увидел второе неправильное отверстие, всё ещё закрытое золотой крышкой, на одной линии с тем, в которое провалился.
Его снова поразило что-то ужасно знакомое, но только когда он рассмотрел третье отверстие, располагавшееся ниже и между первыми, а за ним ряд бивней, о которых не могли бы мечтать слоны, Йодео понял, что лежит внутри чудовищного черепа; и что золотой люк, который удержит его здесь навсегда, был ничем иным, как одной из монет, которые традиционно кладут на веки покойника.
Содержание
Брайан МакНафтон и истории, которые его вдохновили. Предисловие
Трон из костей
III. Дитя упырицы
IV. Рассказ доктора
V. Как Зара заблудилась на кладбище
VI. История сестры и брата из Заксойна
Перевод В. Спринский, Е. Миронова