Перевод и редактура DeepSeek, с моим минимальным влиянием. Выполнено в рамках изучения возможностей нейросетей
Медальон Ктулху (The Rondure of Cthulhu)
Стивен Герцег (Stephen Herczeg)
Из всех приключений, что выпали мне за годы близкого общения с Соларом Понсом, ни одно не приближалось к потусторонней жути дела, явленного нам холодным осенним утром визитом инспектора Джемисона.
Понс развалился в своём любимом кресле, держа во рту сигарету и уткнувшись в «Таймс», когда я вернулся с вызова. Пациентка страдала от банального гриппа, но воображение рисовало ей уже пневмонию. Я предписал постельный режим, тепло и обильное питьё — само мое присутствие, полагал я, станет лучшим лекарством.
Не успел я поздороваться с Понсом и снять пальто, как миссис Джонсон ввела в гостиную инспектора Джемисона.
Он выглядел взволнованным и растерянным сильнее, чем когда-либо.
— Понс, Паркер, слава богу, вы здесь! — выдохнул он.
Понс опустил газету, на мгновение изучая Джемисона.
— Инспектор, вы кажетесь смущённым. Не хотите ли успокаивающую чашку чаю? Кофе, пожалуй, будет слишком бодрящим, — произнёс он.
— Некогда! — отрезал Джемисон. Его нервозность была очевидна. — Внизу ждёт автомобиль. Умоляю вас сопроводить меня в морг. Там тело... оно ставит меня в тупик, а начальство требует результатов. Tout de suite, как говорят французы.
Столь же примечательной, как и возбуждённость Джемисона, была готовность Понса двинуться в путь незамедлительно. Я знал: он изнывал от скуки из-за отсутствия занятных дел. Внутренне я радовался, что Джемисон предоставит пищу его недюжинному уму.
Мы с Понсом устроились на заднем сиденье полицейского автомобиля, тогда как Джемисон сел впереди — рядом с молодым констеблем Коннорсом. Лицо Коннорса казалось знакомым, но деталей я припомнить не мог. Понс, несомненно, позже просветил бы меня.
Автомобиль петлял по лондонским улицам мимо Тауэра, через Тауэрский мост, углубляясь в Ротерхайт. Мы остановились у церкви Святой Марии, за которой располагался морг. Старинная церковь, реликвия прошлого столетия, выглядела уныло и запущенно.
Район явно лежал вне участка Джемисона, но методы Скотленд-Ярда подчас не терпят вопросов.
Обойдя церковь, мы столкнулись с человеком в длинном тёмном пальто и шляпе, надвинутой на уши. Джемисон представил его как инспектора Чепмена. Меня охватило смутное подозрение: он не походил на столичного полицейского. Скорее — на агента Пятого или Шестого отделов, спецслужб. Эта догадка пробудила во мне жгучий интерес. Взгляд Понса тоже заострился.
Нас ввели в ярко освещённый морг. Стены и потолок были выложены поблёкшей белой плиткой; пол — угольно-чёрный, вероятно, чтобы скрыть пятна крови. Чепмен остался у двери, бдительно наблюдая.
Посреди комнаты стояли три стола; лишь на одном лежало тело, укрытое грубым белым полотнищем.
К нам подошёл мужчина лет пятидесяти в запачканном лабораторном халате. Он представился доктором Брентцем — Понсу и мне, что говорило о его знакомстве с Джемисоном и Чепменом. В его речи уловился лёгкий немецкий акцент.
Он подвёл нас к столу и встал у изголовья.
— Господа, приготовьтесь. Зрелище не для слабонервных, — предупредил он, стянув простыню до ступней трупа.
Как врач и ветеран войны, я повидал немало ран, но ничто не подготовило меня к увиденному.
Мужчина лет пятидесяти, дородный, относительно здорового вида — если не считать трёх глубоких ран, пронзавших тело от ключицы до пупка. Кожа была разорвана неровно, будто её вспарывали когтями, а не резали ножом.
— Боже милостивый! Есть предположения о причине? — вырвалось у меня.
Брентц пожал плечами:
— Учитывая обстоятельства смерти, я не могу даже предположить, чем нанесены эти раны.
Понс повернулся к Джемисону:
— Инспектор, рискну предположить: раны носят звериный характер. Слишком рваные края для ножа, топора или меча. — Он пристально разглядывал разрывы у шеи, затем примерил положение рук относительно торса. — Нападавший был выше жертвы. Раны глубже у верха, где атакующий имел лучший замах. У живота — мельче, но не менее смертоносны.
Он склонился над грудными ранами:
— Рёбра возле ключицы сломаны — нечеловеческая сила. Ниже — лишь царапины на кости: возможно, сила иссякала... но способ умерщвления отвратителен.
Взгляд Понса устремился на Джемисона:
— Расскажете об обстоятельствах, упомянутых доктором?
Джемисон кивнул, вынул блокнот:
— Это Брэндон Латкинс. — Он перелистнул страницу.
— Тот самый Брэндон Латкинс? — уточнил я.
— Владелец отелей в Уэст-Энде. Состояние — миллионы.
Чепмен бросил на меня подозрительный взгляд. Смерть такого человека интересовала спецотделы Скотленд-Ярда — вот где его место.
— Он самый, — подтвердил Джемисон. — Вчера ужинал в «Антуане» (Ритце). Зал был полон. Внезапно он вскочил, закричал на невидимого врага... грудь взорвалась кровью, он рухнул. Официантка подбежала первой — он уже мёртв.
Джемисон захлопнул блокнот. На лице — мрачная решимость. Он снова взглянул на Чепмена:
— Начальство жаждет быстрого решения, а улик ноль! Свидетели твердят: никого не было. Он видел кого-то — остальные нет. Плюс его статус... Отчёты придётся приукрашивать.
Понс долго изучал раны через лупу. Попросил у Брентца пинцет. Приподняв лоскут кожи у шеи, он извлёк из мышцы крошечный предмет.
— Похоже на ноготь, — сказал я, разглядывая продолговатый прозрачный осколок.
— Да, — согласился Понс. — Им и нанесены раны. Животное убило его когтями.
Он повертел находку в свете.
— Ужасает другое: никто не видел тварь, но вот доказательство её реальности.
— Ранения столь тяжелы, что их нельзя получить до ресторана, — вставил я. — Разве что он вышел, был атакован снаружи и вернулся... — Джемисон отрицательно мотнул головой. — Значит, убийство совершено внутри зала.
Брентц добавил:
— Массовая истерия могла стереть память свидетелей... но маловероятно.
Понс кивнул, не отрывая взгляда от «ногтя»:
— Невидимый убийца оставляет следы. Надо понять, что он такое.
Я посмотрел на дверь — инспектор Чепмен исчез так же незаметно, как и появился.
Пока Коннорс вёз нас к следующей точке, мы с Понсом обсуждали увиденное.
— Какие мысли, Понс? — спросил я.
— Как известно, Паркер, великий детектив говаривал: исключи невозможное, и то, что останется — сколь бы невероятным ни казалось — и есть истина.
— Верно, но здесь всё отдаёт невозможным! — воскликнул я.
— Согласен. Но обратимся к фактам. Перед нами — тело с чудовищными ранами. Их характер указывает на когти или клыки некоего существа, возможно, двуногого. Хотя свидетели не видели нападавшего, они наблюдали сам акт. Жертва видела агрессора и пыталась защититься.
— Мало для выводов, не так ли? — заметил я.
Понс помрачнел:
— Увы, недостаточно. Потому мы и едем туда. Надеюсь, место преступления даст ключи.
Мы выглянули в окно, узнав Странд; автомобиль остановился у новооткрытого ресторана «Антуан» — детища эмигранта-итальянца Антуана Де Минуты, шефа, скопившего капитал и открывшего своё заведение.
— Латкинс был одним из его инвесторов, — заметил Понс, видя, как я разглядываю фасад. Я удивился, но не чрезмерно.
Дверь ресторана оказалась незапертой, хотя на витрине красовалась табличка «Закрыто». Внутри царило запустение. Угол был отгорожен ширмами — видимо, там и разыгралась трагедия. Я ожидал увидеть центр зала, но Латкинс, судя по всему, предпочитал уединённые места.
Понс двинулся к ширме, но громкий голос с континентальным акцентом донёсся с кухни:
— Мистер Понс! Какая радость видеть вас!
Мы обернулись. К нам шагал смуглый статный мужчина. Антуан. Не знал, что они знакомы.
Он подошёл, схватил Понса за плечи и расцеловал в обе щёки. Понс смутился, но улыбнулся.
— Здравствуйте, Антуан. Давненько не виделись, — сказал он, окидывая взглядом заведение, но возвращаясь к ширмам. — Рад вашему успеху. Жаль, что мой первый визит случился при столь мрачных обстоятельствах.
Антуан помрачнел:
— Мистер Латкинс… Такой щедрый клиент, столько помогал эмигранту вроде меня… — Затем лицо его просветлело: — Но великий Солар Понс раскроет это дело, да? Я верю в вас, друг!
Понс улыбнулся:
— Приятно слышать. Дело… тревожное. Испытание для моих навыков. Но ради вас приложу все силы.
— Отлично, отлично! — Антуан пожал руку Джемисону (без поцелуев — видимо, привилегия для близких). — Инспектор, спасибо. Всё оставил как вы велели. Гости недовольны, что угол закрыт, но я обязан Латкинсу.
Джемисон кивнул:
— Благодарю. Понс терпеть не может, когда место преступления топчут. Надеюсь, мои люди и ваш персонал не слишком навредили.
Понс одобрительно кивнул, оглянулся:
— Паркер, не поможете?
Я понял: он хочет убрать ширмы, наблюдая за открывающейся картиной. Коннорс помог мне сдвинуть панели.
За ними предстал кошмар ресторатора. На столе — остатки трапезы Латкинса, тронутые тлением. Зловещий зеленоватый налёт, лёгкое зловоние. Рядом, под столом — огромное пятно засохшей крови с отпечатками обуви внутри и вокруг. На лице Понса мелькнула досада: место осквернено.
Он окинул сцену стальным взглядом сначала издали, затем приблизился, изучая детали. Платочком поднял столовые приборы, включая нож для мяса.
— Атака была стремительной, но Латкинс успел крикнуть — значит, не мгновенной.
— И?
— Реакция человека на угрозу: бой или бегство. Если бы он дрался — схватил бы оружие. Нож, к примеру. Если бы бежал — повернулся бы, и раны были бы на спине. Его либо парализовал ужас, либо он знал нападавшего, и удар стал полной неожиданностью.
Взгляд Понса упал под стол. Море крови, хлынувшее из ран на груди Латкинса, растеклось по полу к самому низкому месту комнаты. Теперь это лишь тёмное липкое пятно. Множество следов — жертвы, помощников, полиции, санитаров…
Понс цыкнул — знак раздражения при осквернённом месте преступления. Внезапно он опустился на колено, вглядываясь в участок под столом. Достал лупу, затем обернулся:
— Паркер, чистую салфетку, прошу.
Я взял белоснежную льняную салфетку с соседнего стола. Понс накрыл ею интересующий участок, прижал. Ткань вмиг пропиталась тёмно-красным. Он выждал, аккуратно приподнял за уголки, избегая смазывания.
Встав, он поднёс салфетку к свету. В центре — зеркальный отпечаток предмета, лежавшего на полу во время кровопролития. Изображение расплывчато, но различимо: фигура в центре круглого медальона. Существо приземистое, с шарообразной головой, щупальцеподобными отростками от лица и очертаниями крыльев летучей мыши за спиной.
— Что это, Понс?
— Знакомый символ… Требуется изучение на Прайд-стрит.
Он обратился к Джемисону и Антуану:
— Инспектор, вы упомянули людей, пришедших на помощь Латкинсу. Допросы проведены, но могу ли я побеседовать с ними здесь?
Джемисон заглянул в блокнот:
— Официант Майкл Хэддин.
Антуан добавил:
— Майкл здесь. Смена скоро начнётся.
— И официантка Лора Бернли. Первая подбежавшая.
Понс вопросительно взглянул на Антуана. Тот покачал головой:
— Не видела её с того дня. Персоналу дали выходной. Вчера она не явилась — видимо, ещё не оправилась.
— Поговорим с Майклом.
Вскоре Антуан привёл юношу лет двадцати. Тот смутился, побледнел, увидев открытое место преступления.
Понс представился, мягко расспросил о событиях. Майкл подошёл к столику в центре зала:
— Я уносил закуски от гостей тут. Они просили передать шефу благодарность… — Он умолк, мысленно переживая сцену. — Повернулся к угловому столику. Мистер Латкинс ел, левой рукой теребя что-то на шее. Сзади прошёл посетитель — вероятно, из уборной. Крупный мужчина. Задел локтём Латкинса…
— Помню серебряную вспышку! Что-то упало. Не знаю, то ли это было… Тот мужчина пошёл дальше. Кажется, наступил на предмет… И вдруг мистер Латкинс забеспокоился! Стал шарить по шее, карманам, воротнику! Потом замер… Поднял взгляд. Я не видел, на что он смотрел — там было пусто! Но с него будто смыло краску! Он вскочил, заговорил с пустотой!
— Различили слова? — спросил Понс.
— Нет! Я был далеко, гул разговоров заглушал. Но я заворожённо наблюдал. Он воздел руки, будто умоляя воздух! Странно… Он молил о пощаде! И потом… случилось это.
— Что?! — не сдержался я.
Майкл вздрогнул, обратился к Понсу:
— Его рубаха распахнулась кровавым ливнем — от плеча до пупа! Он вскрикнул… Жутко, пронзительно! У меня душа ушла в пятки… Я уронил тарелки! Весь зал уставился на него. Ближние гости вскочили, шарахнулись прочь! Время замедлилось… Я видел, как его руки впились в живот, кровь хлынула на них, затопила пол… Он рухнул на колени, затем лицом в растущую багровую лужу!
Он замолчал, лицо искажено ужасом воспоминаний.
— Вы подошли к нему?
— Хотел, но Лора опередила. Я бросился на кухню за Антуаном.
Антуан подтвердил кивком. Понс похлопал Майкла по плечу:
— Спасибо. Это тяжёлое испытание для вас. Вы дали мне больше, чем ожидал. Пока достаточно. Отдохните.
Антуан отпустил Майкла домой, пообещав оплатить смену.
— Нам нужна Лора Бернли, — сказал Понс. — Требуется её версия. Будем деликатны.
Антуан сообщил адрес в Ламбете.
— Превосходно.
Когда Коннорс свернул на указанную улицу в Ламбете, мы увидели дым и две пожарные машины в конце улицы. Сердце моё сжалось, пока мы подъезжали к первой из них.
Джемисон поговорил с констеблем, сдерживавшим толпу зевак. Мы шагнули за ограждение — и я в ужасе замер перед разрухой.
Сверившись с адресом от Антуана, я убедился в худшем: небольшой дом Лоры Бернли сгорел дотла.
Пожарные не дали огню перекинуться на соседей, но её жилище спасти не удалось. Страшнее всего была мысль: не заперта ли она внутри?
Понс и Джемисон коротко переговорили, затем инспектор стал опрашивать зевак. Понс пояснил:
— Ищет тех, кто видел Лору последние два дня.
Крик позади привлёк внимание. Джемисон махнул нам, подводя из толпы пожилую женщину.
Понс протянул руку:
— Солар Понс, доктор Линдон Паркер.
Женщина, Нора Стокс, пятьдесят лет жившая напротив, затараторила:
— Ой уж я Лору-то знаю! Тихая девчонка, ни шуму, ни гаму.
Понс мягко спросил о последних днях.
— Ой, не то чтоб я суюсь не в своё дело, да помню: ходила-сходила она туда-сюда. Уходила — вся в себе, а возвращалась — сияет! Не шпионю, ей-богу, — просто Герберта моего ждала у окошка, вот и видела.
Я едва сдержал улыбку. Понс же просиял: эта «нелюбопытная» соседка — мечта сыщика!
— Заметили что-то странное сегодня утром? До пожара? — спросил Понс.
— Ой, как же! Вышла рано, вернулась через часик. И тут — эти мужчины! Шли следом, ясное дело. А уж как колотили в дверь! Хотела полицию звать, да Герберт пришёл — побежала бутерброды делать. А потом — сирены, дым... Боюсь, бедняжка Лора... — голос её дрогнул.
Понс поблагодарил её. Джемисон, записав контакты, проводил Нору за ограждение. Мы повернулись к тлеющим руинам. Пожарные отключили воду. Один из них пробирался сквозь пепелище, вдруг остановился, наклонился. Отодвинул обугленную балку — и в ужасе отпрянул, маша товарищам.
Старший подошёл, взглянул вниз — и тут же указал на Джемисона. Пожарный поспешил к инспектору.
Джемисон кивнул, велел нам следовать. Мы пробирались через почерневшие обломки к тому, что они обнаружили.
Под обрушившимися балками лежали два обгоревших тела. Я подумал: одно из них — Лора. Но Понс, вглядевшись, покачал головой.
— Не она, Паркер.
Вспомнив слова Норы: «...те мужчины», я понял: оба трупа были мужскими.
Понс склонился, раздвинул полуобгоревшее пальто на первом. Моё сознание помутилось: грудь была распорошена точно как у Латкинса! Три рваные раны от шеи до живота. Рубашка пропиталась запёкшейся кровью. Дополнительный разрез рассек горло.
Второй труп оказался в таком же состоянии.
— Боже, Понс! Та же участь!
— Да, — он обыскивал карманы, не трогая улики. Платочком прикрыв руку, извлёк револьвер. Показал нам:
— Вряд ли это «джентльмены-визитёры».
Он проверил брюки, достал кожаный бумажник. Внутри — членская карта джентльменского клуба. Прочтя имя, Понс усмехнулся:
— Несчастный — Пол Джонс.
Лицо Джемисона исказилось:
— Пол Джонсов много!
— Кто это? — спросил я.
— Возможно, знаете его как Полли Бритву, — сказал Понс.
Я остолбенел. «Полли Бритва» — гроза лондонского дна, участник похищения дочери лорда Бельмора! Тогда доказательств не хватило, Понс клялся довести дело... Теперь его миссия упростилась.
— На кого он работал?
— На Фредди Райта.
— Букмекера?
— Его самого.
Пожарный прервал нас:
— Больше тел нет. Девчонка, видать, сбежала чёрным ходом. Поджог? Раскалённый жир на плите воспламенил полотенце, огонь перекинулся на пол.
— «Несчастный случай»? — Понс усмехнулся. — Сомнительно.
— Какая связь официантки с этими уродами или Райтом?
— Спросим у Фредди, — Понс повернулся к Джемисону. — Инспектор, потребуется подкрепление.
Пока Джемисон вызывал констеблей, Понс тихо сказал мне:
— Главный вопрос: почему убийца Латкинса защитил мисс Бернли от этих людей?
— Случайность?
— Или нечто глубже. После визита к Райту — на Прайд-стрит. Надо найти Лору.
Он глянул на хмурое небо:
— Паркер, помните: «Есть многое в природе, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам»?
— Гамлет, конечно. К чему это?
— Порой и меня поражают новые истины. Это дело — из таких.
Миссис Стокс помахала нам через улицу. Мы машинально ответили.
— Паркер, — заключил Понс, — узнаем о мисс Бернли побольше.
Фредди Райт держал контору в Ковент-Гардене, меж цветочниц, зеленщиков да мясников. Шёпотом болтали, что местные «мусора́» с ним в доле — вот и не трогают. Джемисон терпеть его не мог, но участок не его, так что делал вид, будто не замечает.
Мы подкатили к рынку, где к нам примкнули четверо констеблей. Они с Коннорсом разошлись — искать местных копов, чтобы те не встревали.
Пока Джемисон, Понс и я подходили к Райту, вся полиция в округе была начеку, готовая прижать его головорезов.
Фредди торговался с клиентом, когда Джемисон встал у будки. Клиент шарахнулся в сторону.
— Эй! — рявкнул Райт. — Это чё за свистопляска? Клиентов пугать!
Джемисон лишь холодно уставился на него. Райт обернулся — мы с Понсом сзади. Он метнулся к другому выходу, но там уже стояли двое незнакомых констеблей.
Поняв, что слинял, Фредди выдавил улыбку, сверкнув золотыми коронками:
— Инспектор Джемисон! Чем могу служить элите Скотленд-Ярда? — голос его липко стекал слащавой уверенностью.
— Поболтать надо, Фредди. Мы с компаньонами, — буркнул Джемисон.
Райт окинул нас с Понсом:
— А этих стервецов я и не знаю. На кой они мне?
— Знакомься: мистер Солар Понс и доктор Линдон Паркер.
При имени Понса фальшивая улыбка слетела с лица Фредди, сменившись виноватой складкой у рта.
— Чего надо? — прошипел он.
— Полли Бритва? — вставил Джемисон.
Райт снова осклабился:
— Полли? Да я его сто лет не видел! Жив-здоров?
— Мёртв.
— Господи... Чё, хворый был? — даже не дрогнув, соврал Фредди.
— Рыбу потрошат чище! В Ламбете, в сгоревшей хате. По твоему приказу! — Джемисон придвинулся вплотную.
Фредди разыграл шок:
— На меня-то чё взваливать? Я Полли не видал...
— Неделю назад видел! — встрял я.
— Месяц! — поправился он.
— День, месяц, год? Фредди, давно ли? — вклинился Понс. Он протиснулся между Джемисоном и букмекером, взял с лотка деревянную дощечку с расчётами. Полистал — и усмехнулся.
Фредди потянулся:
— Эй, не лезь! Частные дела!
— Что нашли? — спросил Джемисон.
Понс развернул доску, ткнул в записи: имя «Л. Бернли» и суммы, растущие до пяти тысяч фунтов. Последние цифры были обведены кроваво-красным.
Джемисон навис над Райтом:
— Ну?
— Клиентка хорошая... Выиграла вчера, я поздравить хотел!
— Вот и послал двух громил с стволами — «поздравить»? — голос инспектора стал опасен.
— Э-э... нет? — съёжился Фредди.
Джемисон кивнул констеблям:
— Лавочка закрыта, Фредди. Поедешь в мой «букмекерский клуб». Там мои козыри.
Его схватили под руки. Джемисон повернулся к Понсу:
— Присоединитесь?
Понс потряс головой, поднял дощечку:
— Нет. Мне надо сверить записи. Это придержу?
Джемисон махнул рукой.
Вернувшись на Прайд-стрит, я был вызван к пациенту. Понс же, оставшись, стащил с полков десятки фолиантов и погрузился в изучение.
Я вернулся под утро — он всё ещё сидел в бумагах.
— Удача? — спросил я.
Понс поднял глаза:
— Разве вас не ждёт пациент?
— Прошло шесть часов, Понс. Вы ели?
Он выпрямился, осознав голод. Я велел ему остаться, сварганил сэндвичи. Вернулся с подносом и кофейником.
Разливая кофе, Понс спросил:
— Что помните о культе Ктулху?
Я замер. Кофе перелился через край.
— Лишь ваш разговор с Августом... Он хотел опубликовать ваши заметки как манифест.
— Ах да, опубликую когда-нибудь. Август обрадуется. — Он отодвинул чашку. — Я вычислил амулет.
— Тот медальон Латкинса? Странный узор...
Понс открыл фолиант с потрескавшейся кожей. На пожелтевшем пергаменте — гравюра: круглая брошь с рельефом спящего божества. Существо с головой-сферой, щупальцами вместо рта и свёрнутыми крыльями летучей мыши.
— Боже... Чья больная фантазия родила это? — прошептал я.
— Основатели Культа Ктулху, — ответил Понс. — Это «Медальон Ктулху». Древний артефакт, ключевой в их безумных ритуалах.
— Почему?
Он перевернул страницу. Новое изображение: человек с амулетом на шее. По бокам — две смазанные тени. Лишь зубы видны отчётливо — длинные, игольчатые. А вместо рук... трёхпалые когтистые лапы.
Я попытался прочесть подпись — древний шумерский.
— Что там?
— Удалось перевести фрагменты. Язык почти утрачен. — Он записал что-то. — Но ясно: носящий медальон обретает дар видения. Чего именно — неизвестно.
Понс вновь углубился в текст.
— Здесь говорится о... Наблюдателе. Значит, «видение» — это наблюдение.
— А твари?
— Хранители. Вот где начинается интересное.
Он провёл пальцем по строке:
— «Наблюдатель» — так точнее. — Понс сделал пометку в записи. — А это — стражи, его защитники.
Он пробормотал что-то, вернулся к началу абзаца.
— Здесь сказано: пока Наблюдатель носит амулет, стражи оберегают его. Но если амулет теряется, особенно в момент опасности для Наблюдателя – стражи воспринимают это как крах договора, как предательство или слабость, недостойную защиты. Напротив, это сигнал к... ликвидации неудачника.
Вдруг он замер:
— Латкинс.
— Да?
— Амулет сорвали с шеи.
— Да?
— И убили.
— Он был... Наблюдателем?
— Видимо. — Понс отложил перо. — Я изучил его прошлое. Несколько лет назад он был нищим, как наша мисс Бернли. Внезапно — состояние, инвестиции, даже рыцарское звание светило!
Я взял дощечку Райта: против имени Лоры стояло «£5000».
— А мисс Бернли внезапно разбогатела на пять тысяч.
— Совпадение? — поднял бровь Понс.
— Невозможно!
— Скорее... невероятно. Но улики указывают на возможность.
— Я в полном тумане, — признался я. — Выходит, Латкинс, благодаря амулету, видел пути к богатству? Амулет потерян — он убит. Лора подняла его, надела, увидела выигрышные ставки? А когда громилы напали — хранители их убили?
Понс расплылся в улыбке:
— Точь-в-точь.
— Это безумие!
— Будь у меня меньше доказательств — согласился бы.
Я воздел руки:
— Ладно, пока принимаю. Что дальше?
— Найти мисс Бернли. Она опасна для всех. И для себя самой. Пока она носит амулет, её защищают. Но если он потеряется... её постигнет участь Латкинса.
— С чего начать?
— Вы — девушка двадцати одного года. Пять тысяч в сумочке. Где спрячетесь?
— Сняла бы люкс в «Кларидже» за десять фунтов в ночь. Потом — по магазинам!
— Отлично. — Понс встал к телефону.
Понс обзвонил «Ритц», «Савой» и «Кларидж», назвав имя и приметы Лоры. Положив трубку, сказал:
— Теперь ждём. Мои люди проверят регистрации. Рано ещё, но долго не затянется.
Я освежил кофе. О сне не могло быть речи, пока мы не нашли Лору.
Не успел я вернуться — зазвонил телефон. Понс кивнул в трубку, улыбнулся:
— Да, похоже на нашу пропажу. Спасибо, Элфи. В конверте на этой неделе — надбавка.
— Удача?
— Так точно. Мисс Бернли поселилась в «Кларидже» вчера в два, под именем Аниты Брайант. Люкс 102. Сейчас наверняка там. — Он встал. — Готовы к утренней вылазке, Паркер?
Несмотря на усталость, я поднялся:
— Всегда, Понс.
Такси высадило нас у Гайд-парка, напротив «Клариджа». Даже в предрассветных сумерках отель поражал своим величием. («Кларидж» был известен своей роскошью и респектабельностью задолго до 1930-х годов).
Швейцар в ливрее распахнул двери. Роскошный вестибюль встретил нас мрамором, гобеленами, коврами. Консьерж (тот самый Элфи) сунул Понсу ключ — массивный латунный, с биркой «S102».
Лифт дёргался, поднимаясь. Я ненавидел эти коробки. На последнем этаже проводник пожелал доброго дня — слишком бодро для нашего дела.
В коридоре — лишь три двери. Мы подошли к центральной. Понс достал пистолет. Я последовал примеру, вытащив служебный револьвер.
Ключ повернулся бесшумно. Внутри — кромешная тьма.
Глаза привыкли. Виден холл, гостиная с диванами, стол на шестерых. Справа — дверь в спальню (роскошь невообразимая). Слева — ещё одна, вероятно, хозяйская. Оттуда доносилось ровное дыхание.
Понс заглянул в щель, прошептал:
— Амулет на ней. Выманим в гостиную. Неизвестно, чем грозит нам его близость.
— Как выманить?
— Дверной звонок.
Понс вышел, нажал слоновую кнопку на раме. Резкий звук разорвал тишину спальни. Шорох простыней... Тишина. Он нажал снова.
Слышно, как Лора ворчит, накидывает халат. Она включила свет в столовой — и вскрикнула, увидев нас! Страх сменился яростью:
— Кто вы?!
Понс вежливо поклонился:
— Солар Понс, консультант Скотленд-Ярда. А это доктор Линдон Паркер.
— Знакомы?
— Нет. Расследуем гибель Брэндона Латкинса в «Антуане». Вы — свидетель. Ваш дом сгорел, внутри — двое мертвецов.
Лора отступила, лицо исказила подозрительность:
— Я тут при чём?
Понс окинул взглядом люкс:
— Мисс Бернли, простите, но девушка вашего положения и прежнего достатка не могла бы себе позволить этот номер. Думаю, вы унаследовали «преимущество» покойного Латкинса. То, что принесло вам пять тысяч через контору Фредди Райта. Он послал забрать деньги — те двое мертвы. А вы подожгли дом, чтобы скрыться.
— Чушь! Я выиграла на скачках! Имею право!
— Имеете. — Понс указал на её шею. — Но ставки вам подсказало это. И оно же защитило от головорезов.
Лора сжала амулет. Улыбнулась — тонко, зловеще:
— Вы умны, мистер Понс.
— «Медальон Ктулху» древний и опасный. Не игрушка. Снимите его — вернитесь к прежней жизни. Иначе вас поглотит тьма. Пока вы носите его, вы защищены. Но если амулет потеряется... вас постигнет участь Латкинса.
— Зачем мне отказываться?! — она засмеялась. — Вы не представляете моей силы! Великие Древние ждут возвращения на эту жалкую планету! Они даровали мне Зрение! Я — Наблюдатель! Через меня они взирают на мир! Когда Ктулху восстанет — они придут! А я тем временем построю империю!
— То же обещали Брэндону Латкинсу. Пока амулет не сорвали. Награда велика — но кара страшна.
— Награда — непостижима для вас! — Лора вскинула руки. — Никто не отнимет её! Ни вы, ни полиция, ни армии!
Она крикнула:
— Явитесь! Защитите меня!
Воздух перед нами заколебался. Сгустился в пелену тумана. Очертания вытянулись от пола до потолка. Из мглы протянулись щупальца пара, сформировав трёхпалые когти.
Одна фигура шагнула вперёд.
Я запаниковал и выстрелил в центр тени! Грохот оглушил! Пуля прошла навылет — но твари вдруг повернулись... к Лоре! Моя пуля перебила цепочку амулета!
Она стояла в оцепенении. Правая рука сжала левое плечо. Тёмное пятно расползалось по халату. Конвульсия боли скрутила её. Амулет сорвался с перебитой цепочки и упал.
— Нет! — завопила она, увидев медальон на полу.
Туманные исполины двинулись к ней. Лора в ужасе упала на колени, схватила амулет. Попыталась надеть — но одна тварь вырвала его, швырнув к стене!
— Я не подвела! Дайте шанс! — взмолилась она.
Гулкий голос заполнил комнату (или мой разум?):
— Наблюдатель... Ты пала. Твой час истёк.
Левая тварь подняла её когтистой лапой. Правая — распорола живот.
Я отвернулся, чувствуя, как меня охватывает тошнота и леденящий душу ужас. Даже после войны, даже после морга... мой ум отказался принимать это! Я задрожал.
Очнувшись, я увидел: твари исчезли. Тело Лоры Бернли лежало в луже собственной крови. Я проверил пульс — тщетно.
Понс поднял амулет. Рассматривал зловещую резьбу:
— Ничтожная безделица... и сколько смертей на её счету.
— Что делать с ней? — спросил я, всё ещё дрожа.
Он взглянул на тело:
— Её опасность перевешивает мнимые блага. Если слухи дойдут до остатков Культа Ктулху — они восстанут. Этого мир не знал веками. Я не допущу.
— Можно уничтожить?
— Легенды гласят: пытавшиеся — умирали в муках. Нет. Лишь спрятать навеки. Надеяться, что никто не наденет.
Мы дождались Джемисона с отрядом. Понс объяснил случившееся (опустив самые жуткие детали). Инспектор был потрясён, но искренность Понса развеяла его сомнения.
Тут в номер вошёл инспектор Чепмен. Увидев амулет в руке Понса, протянул ладонь:
— Передайте, мистер Понс.
Понс замешкался. В дверях возник Бэнкрофт — его брат.
— Солар, отдай безделушку Чепмену. В правительстве есть силы... заинтересованные в ней даже больше меня.
Понс уронил амулет в руку Чепмена. Тот исчез, не прощаясь.
Бэнкрофт обратился к Джемисону:
— Инспектор, в рапорте укажите: мисс Бернли убил тот же неведомый злодей, что и Латкинса с теми двумя. Мотив — неизвестен. Начальство примет.
Джемисон взглянул на Понса:
— Так и запишем?
— Увы. Хотя в личном дневнике будет иная версия.
Когда Джемисон ушёл, Понс спросил брата:
— Чепмен... Ваш человек?
— Нет. Его ведомство мне неподвластно. Его начальники держат и меня в узде. — Бэнкрофт строго посмотрел на меня: — Доктор, надеюсь, вы отложите публикацию этой истории надолго.
Я кивнул — скрепя сердце.
Позже я записал всё, но опубликовал лишь после того, как Понс закончил свой трактат о культе Ктулху. Август Дерлет принял рассказ с восторгом.
Нынешнее же место медальона известно лишь тайному отделу Его Величества. Понс пытался выяснить его — безуспешно.