ВОЙНА ПРЕИСПОДНИХ Nowa


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ВОЙНА ПРЕИСПОДНИХ ("Nowa Fantastyka" 243 (336) 9/2010). Часть 10
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ВОЙНА ПРЕИСПОДНИХ («Nowa Fantastyka» 243 (336) 9/2010). Часть 10

Статья написана 15 мая 12:11

12. В рубрике «Publicystyka” размещено интервью, которое польский журналист, главный редактор журнала “Nowa Fantastyki” Якуб Винярский взял у заместителя главного редактора журнала “Nowa Fantastyka”, журналиста, литературного и кинокритика, писателя НФ, сценариста комиксов Мацея Паровского. Оно носит название:

ФАНКИ КОВАЛЬ. В ГОЛЛИВУД на ЗОЛОТОМ МЕТЕОРЕ

(FUNKY KOWAL. Do Hollywood na złotym meteorze)

Якуб Винярский: Ожидал ли ты, что Фанки Коваль переплывет океан и станет голливудской звездой?


Мацей Паровский: Кажется, я несколько раз бормотал нечто такое себе под нос. Поговаривали, что кинематографисты читают комиксы, да я и сам, когда просматривал иноязычные версии дэникеновского сериала ПОЛЬХА, заметил, что, судя по некоторым кадрам, его наверняка смотрел Джордж Лукас. Например, когда у ПОЛЬХА снимают маску «человека-рыбы», под нею обнажается такое же выродившееся, изъязвленное, киборгизированное лицо, как у Дарта Вейдера. В свою очередь, я вспомнил наших героев из альбома «Wbrew sobie», спасавшихся на вертолёте из-под обломков небоскреба, когда несколько лет спустя, во время показа первой «Матрицы», обнаружил там подобную сцену.

Это круто и парадоксально, потому что мы, придумывая приключения Фанки Коваля и планируя панели, часто в своих спорах ссылались на американские решения американского кино, комиксов и научно-фантастической литературе, как на ориентиры или исходные точки.


Якуб Винярский: Как ты оцениваешь успех комикса, над которым вы работали вместе с Яцеком Родеком и БОГУСЛАВОМ ПОЛЬХОМ?


Мацей Паровский: Мы попросту вошли в поп-культурную семью, во главе которой стоят американцы. Но поскольку, следуя определенным правилам, мы добавили свои проблемы, навязчивые идеи, польский темперамент и неподчинение, нарисованные точными линиями ПОЛЬХА, в результате получилась оригинальная история, которая способна понравиться Фабрике Грез.

Стоит добавить, что до того, как им заинтересовались американцы, «Фанки» купили венгры и чехи (но еще не заплатили). И то, и другое – утешает и радует, а снятый фильм принес бы вдобавок и приличные деньги. Меня будоражит также и чисто художественное любопытство: как это получится, как будет воспринято? Короче говоря, я не могу дождаться.


Якуб Винярский: Насколько сложно для тебя написать сценарий для комикса, которому теперь придется мериться силами со своей собственной легендой и тысячами комиксов, созданных с тех пор, как «Фанки Коваль» перестал публиковаться?


Мацей Паровский: До недавнего времени я был в ужасе. Читатель другой, времена другие, мы состарились. Я имею в виду руки и головы. Фанки был героем-объединителем общества, находившегося под сильным политическим гнетом, а теперь свободная Польше раскололась на фракции и опции, вцепляющиеся друг другу в горло. Им всем будет сложно угодить. Есть эстетические проблемы -- как плавно перескочить девятнадцать лет? Или как красиво оправдать изменение эстетики, чтобы изменение стало частью комиксной истории, а не откатом? Как связать сюжетные решения комикса с горячими событиями за окном, ведь в этом была сила предыдущих альбомов? Идеи, которые были у нас с Яцеком за последние 5–10 лет, размыты, поэтому приходится искать новые. У меня есть хороший опыт работы с «Бурей» -- концепцией, перенесенной и модифицированной через более 20 лет. Там, похоже, мне удалось, так, может быть, и здесь удастся.


Якуб Винярский: Как тебе работается с ПОЛЬХОМ над новым «Фанки Ковалем»? Вы все еще на одной волне спустя столько лет?


Мацей Паровский: В июле, 21-го числа, я позвонил Богуславу с дачи после двух дней работы в одиночестве, расстановки разбрызгивателей, катания на велосипеде и купания в озерце каждые пять часов. Он с ходу закрыл мне рот, потому что думал, что я громлю и разрушаю все, что он успел придумать и нарисовать. Я трижды обошел садовый участок, прижимая сотовый телефон к уху, и лишь тогда, когда он наконец позволил мне заговорить, возразил в молчавшую трубку (сигнал оказался потерянным).

Потом, совсем в другом уже тоне, мы обсудили мелкие детали. Стоит добавить, что столь же драматичным было принятие сцен со зданием Стеллар Фокс, взлетающим к звездам, в альбоме “Sam przeciw wszystkim”. Вот почему мы оба вздохнули c облегчением: возвращается старая атмосфера. Если мы и дадим маху, то это будет не в этот раз.

Якуб Винярский: Какими ты видишь сегодняшних читателей этого комикса? Думаешь ли ты о них, когда пишешь очередные сцены?


Мацей Паровский: Читатели — дети, так это было четверть века назад, и так оно есть и сейчас. Создавая комикс, ты должен активировать скрытого внутри тебя ребенка, который установит с ними контакт. Я думаю об организации времени для работы над этим произведением, об истории, о герое и его мире, о ловушках, которые расставили для него человеческие и нечеловеческие силы. Я просматриваю записи разных лет и ищу в голове хорошие, визуально значимые сцены. Комикс должен быть динамичным, умным, красочным, загадочным, удивительным. Читатель – не проблема, я вообще об этом не думаю. Ну хорошо, особенно я дорожу фантазиями о двадцатилетних читательницах. Но это занимает у меня не больше пяти минут в день.

Якуб Винярский: Вас было трое, теперь двое. Как так получилось?

Мацей Паровский: В альбоме издательства «Эгмонт» я вспоминал о том, как начинался «Фанки Коваль», в короткой статье под знаменательным названием: «У НАС БЫЛО МНОГО ВРЕМЕНИ» Первые три альбома были перенасыщены приключениями и прекрасно нарисованными. Читателю понравилось, но теперь-то у нас не столь уж много времени. Мы постарели. Яцек воспитывает двух сыновей, у него на голове издательство, я работаю в трех журналах вместо одного, у меня есть дача и внучка-аутистка, и «nie ten już, nie ten już wzrok”.

Мы живем гораздо дальше друг от друга и, насколько я понимаю, все в Польше намного больше работают и больше устают, чем раньше. Мы разъехались, наши темпераменты изменились, мы по-разному, хоть и не слишком по-разному, смотрим на некоторые проблемы. Четвертый альбом мы делаем вдвоем с БОГУСЛАВОМ ПОЛЬХОМ с согласия Яцека — фильм, если он будет реализован, мы отпразднуем втроем. Может быть мы снова соберемся для работы над пятым альбомом, тогда я буду пенсионером, может быть, меньше вовлеченным в текучку. Честно говоря, мне не хватает Яцека, у нас с ним были и есть разные характеры, мы придумывали нечто совершенно разное, затем комбинировали все это опять же совершенно иначе, и история становилась интересной также потому, что иногда мы тянули ее в разные стороны, а Богуслав разрешал спор. Не исключаю, что в ближайшие недели позвоню Яцеку и спрошу, как бы он, то есть Родди, поступил в той или иной ситуации; то есть просто попрошу совета.


Якуб Винярский: Как, по твоему мнению, изменился рынок фантастики, фантастическая агора?


Мацей Паровский: Читатели на съездах-конвентах — все те же, хотя и не те же самые, чуткие, умные, требовательные молодые люди. Те, что были некогда молодыми, сильно постарели. Наверное, сейчас стало больше девушек, феминисток и атеисток. Но также существует четкая регионализация: когда я еду в Познань, то знаю, что встречу там людей, которые поймут меня (как и я их) с полуслова. В Катовице, то есть в Цешине, а я собираюсь поехать на мероприятие SKF после пятнадцати лет отсутствия, может быть наоборот, но я встретил много силезцев на фэндомных тропах, и мы не рычали друг на друга. А вот сетевая фантастическая агора удручает, в ней полным-полно мелочных агрессивных придурков, которые желают зла авторам и другим фэнам, даже не пытаясь этого скрыть...

Якуб Винярский: Вот да, Мацек, кстати. Скажи, как ты сейчас относишься к литературной работе в Интернете? Ты веришь, что в нем можно найти настоящие, пусть и неограненные, фантастические бриллианты?


Мацей Паровский: Я был против тематических литературных конкурсов, но когда состоялся конкурс с англичанами, в котором выплыли Куба Новак и Мацек Гузек, то передумал. Мне казалось, что кандидат в авторы не «утопит» хороший текст в Интернете, но несколько интересных людей рискнули с нашим сайтом, и мы наградили их напечатанием в журналах “Nowa Fantastyka” и “Fantastyka. Wydanie Specjalne”, так что и здесь никаких предубеждений нет. Моя сдержанность в отношении Интернета как нового источника текстов, вероятно, была основана немного на страхе и лени. Я попросту не смог бы справляться с обработкой и нормальной литературной почтой, и сетевой. Ты взял Интернет на себя – теперь мы вместе пожинаем плоды.

Якуб Винярский: «Буря» была номинирована на премию имени Мацкевича. Тебя это радует, и вообще что ты об этом думаешь?


Мацей Паровский: Я попросту счастлив, тем более что, кроме премии на конкурсе рассказов журнала «Młody Technik» в 1973 году, я не получил никаких литературных премий. Мои авторы получали, даже многие из них, я -- нет. У меня есть антипремия Золотой Метеор от SKF (Силезский клуб фантастики), но это не то. За «Бурю» тоже ничего не было, я не фигурировал ни в одном фантастическом рейтинге, а тут – Юзеф Мацкевич — человек очень серьезный, категоричный, грозный, смелый, боровшийся с миром, который не хотел его слушать. На медали его премии написана фраза: ИНТЕРЕСНА ТОЛЬКО ПРАВДА. Номинировать на такую награду фантастический роман, написанный к тому же не по-божески, а языком кино и комиксов – забавный парадокс. Я хотел бы напомнить, что Щепан Твардох за «Prawem wilka» также был номинирован на Мацкевича, и что в список претендентов в этом году входит наряду с «Бурей» также «Wroniec» Яцека Дукая. Видимо, мейнстрим научился читать фантастику; он понял, что правду об определенных эмоциях и механизмах можно написать в фантастической прозе, эссе. Моя Варшава 1940 года – свободная и победоносная -- более правдивая, чем проигравшая и опустошенная, которая досталась нашими родителям, бабушкам и дедушкам. Я рад, как редактор журнала «Фантастыки» и «Новой Фантастыки» на протяжении вот уже 28 лет, что Комитет по наградам тоже посмотрел на это c такой же точки зрения.

Якуб Винярский: Я тоже этому очень рад. И я надеюсь, что ты получишь премию, ну или хотя бы на то, что премия достанется фантасту. Спасибо за интервью.





68
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение15 мая 13:31
Хоспади... и эти тоже на американцев молятся! Причём ещё с 90-ых.
Ну купили те у Сапковского «Ведьмака», экранизировали. И что? Осталась там хоть капля от Польши? Нет — очередной супергерой получился, в американском же гарнире. Мне, иностранцу, за польский шедевр обидно. Поскольку книга хорошая, а сериал — примитивная поделка.
Могу только спросить из 2025 года: Оно того стоило?
Вроде бы взрослые, неглупые дядьки, а ждут, что кто-то их вместе с комиксом примет в «американскую культурную семью».
Фильм-то в итоге вышел? Удачный? Я что-то про такой даже не слыхал...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 мая 16:08
цитата
Могу только спросить из 2025 года: Оно того стоило?


цитата
«Фанки» купили венгры и чехи (но еще не заплатили). И то, и другое – утешает и радует, а снятый фильм принес бы вдобавок и приличные деньги. Меня будоражит также и чисто художественное любопытство: как это получится, как будет воспринято? Короче говоря, я не могу дождаться.

На мой (личный) взгляд -- конечно же стоило! Могло получиться, могло не получиться -- это уж как карта ляжет. А под лежачий камень вода не течет.
 


Ссылка на сообщение15 мая 18:58
Нет, пытаться всегда стоит. Но нужно ли при этом бросаться во все тяжкие? Почему не поискать пророков в своём же отечестве...
Посмотрел в сети сведения о фильме — всё-таки его сняли в 2011 году, но такое ощущение, что знают об этом только специалисты кино. Хотя оценки высокие.
 


Ссылка на сообщение15 мая 19:34
цитата
Почему не поискать пророков в своём же отечестве...

Полюбопытствуйте как искал пророков в своем отечестве на свою же «Голову Кассандры» Марек Баранецкий, чего это ему стоило и чем кончилось. Паровский дружил с Баранецким, знал эту историю и, помимо прочего (а может быть и прежде всего), был кинокритиком, прекрасно знавшим польскую кинематографическую кухню. Так что...
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 08:13
цитата Wladdimir
Полюбопытствуйте как искал пророков в своем отечестве на свою же «Голову Кассандры» Марек Баранецкий, чего это ему стоило и чем кончилось.
Немного поинтересовался. Так это когда было-то?
А что, сейчас никаких грантов или проектов по развитию (экранизации, драматурги, новеллизации и т.п.) национальных популярных произведений в Польше нет?
Вот не поверю — у нас, например, есть. Делают часто криво-косо, но делают. Только за последние годы появилась куча фильмов-экранизаций отечественной фантастики, не говоря о программах поддержки талантливых авторов и т.п. Печатают и порой экранизируют даже всякую муру, написанную графоманами. В том числе, в частном порядке.
А здесь как? Ну просто интересно — комикс вроде бы как классный и востребованный даже за рубежом. Неужели нет к нему культурного и коммерческого интереса со стороны государства и частных фондов? Неужели за 15 прошедших лет всё так и осталось без изменений?
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 12:11
цитата
А что, сейчас никаких грантов или проектов по развитию (экранизации, драматургии, новеллизации и т.п.) национальных популярных произведений в Польше нет?

Напоминаю: на календаре у нас 2011 год, как бы не первая половина. И что-то не помню я в конце нулевых, начале десятых чего-то польского прорывного в кино (правда, специально поисками не занимался, может быть напомните?). С компьютерными играми было кое-что (тот же Сапковский?), с комиксами — да, даже с театральными постановками, а вот с кино, да еще зрелищно-космическим, было ли? И опять же -- Паровский журналист, кинокритик, сценарист (не только, кстати, комиксов) -- один из самых уважаемых в стране, но как-то никто из польских киношников денег ему не предлагает и сам он не машет крыльями, не летает там и сям в поисках грандов и спонсоров для постановки фильма -- тащит редакторскую лямку в «Новой Фантастыке» и еще в двух журналах, подрабатывает рецензиями в еще десятке периодических изданий. Почему бы это? Может, и правда ему надо было сказать тем, что из Голливуда: «Не-е, звиняйте, ребяты! У нас собственная г-гордость! Мы сейчас тут как напоставляем... э-э-э... напоставим... наставим... Ну, короче, хрен вам!» А у мужика не самая обихоженная квартирка, подзаброшенный дачный участок и внучка-аутистка. И поднакопившаяся усталость, куча воспоминаний, которая отложится чуть позже в полудесятке великолепных книжек. И, слава Богу, отсутствие горького опыта, подобного тому, который почти-что сломал жизнь Баранецкому.
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 12:55
Вот теперь диспозиция понятнее. Словом, пророков, действительно, не было. Разруха в головах и подъездах.
Хотя и странно — по тому же Сапковскому в 90-ые несколько комиксов всё-таки сделали (правда, небольшим тиражом, но с всеобщим одобрением — Паровский же и делал).
Словом, как везде, государству не до чего нет дела, пока кто-то в частном порядке не воспользуется и не заработает. И не прославится. Отсюда и удочки в Голливуд.
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 13:03
цитата
Хотя и странно — по тому же Сапковскому в 90-ые несколько комиксов всё-таки сделали (правда, небольшим тиражом, но с всеобщим одобрением).

Комиксы -- особь статья. Если пройдетесь по тэгу «комикс» в этом блоге, увидите, что польский комикс как раз весьма даже развивался тогда (и продолжает развиваться сейчас, слава Богу)...
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 13:21
Ясно.

Тогда ещё вопрос — вот чем больше я колонку с польской фантастикой смотрю, тем меньше понимаю почему оно так плохо к нам проникает.
В советское время — с гулькин нос. Мы и имён-то почти кроме Лема и Жулавского не слышали. Ну, порой какая-то экзотика вроде Станислава Зелинского или Яноса Зайделя прорывалась.
В 90-ые — такое ощущение, что ещё меньше. Ну, Тарунь, ну, Хуберат, ну тот же Сапковский.
И лишь после 2000-ых оказалось, что фамилий полно, просто у нас их не печатают и не переводят.
А почему? Соседи же! Казалось, сам бог велел...
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 13:32
А почему нет чехов? Гляньте недавние мои статьи о чешской фантастике. Мы (широкие слои российских любителей НФ) ленивы и не любопытны...:-)
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 20:49
И это тоже.
Но всё равно удивительно — и перевод сделать легче, чем с английского или немецкого. И соседи по ментальности. И страны рядом.
А фантастика если и перетекает, то по каплям.
Вот почему в советское время не переводили? Просто загадка! Тот же соцлагерь, те же темы. А антологий всего 2 или 3 штуки. Ну ещё столько же авторских сборников (не считая Лема). И всё...


⇑ Наверх