Р К Лайон В мире


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «SupeR_StaR» > Р. К. Лайон «В мире бульварного чтива»
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Р. К. Лайон «В мире бульварного чтива»

Статья написана 17 мая 13:41

В базе ФЛ

Путеводитель по колонке

Оригинал прикреплен к посту


Текст ниже представляет собой сатирическую пародию на палп-литературу и заодно проходится по бюрократам и политикам. Оригинал был довольно любопытным в переводческом плане. Тут:

1. говорящие имена: Senator Sternwhistle, Senator Hemiwit, Mary Faith;

2. аллитерации: Green Gargoyle and his grinning ghoul gang, Doctor Death Demon and his damned doom devils.

Понятное дело, что у меня был выбор либо передавать прием за счет отхода от буквального словарного соответствия, либо следовать букве. Я выбрала передавать прием. Не знаю, насколько удачно вышло. Критика перевода и идеи приветствуются.




На вкус и цвет…

В мире бульварного чтива

Р. К. Лайон

1980

Подкомитет Сената по распределению средств начал слушания с выступления господина Аргоса[1], исполняющего обязанности директора ФБР. Обсуждался бюджет организации на будущий год. Первым вопрос задал сенатор Гадли:

— Помнится, вы утверждали, что у ФБР высокая раскрываемость, девяносто семь процентов дел?

— Совершенно верно, сенатор.

— Возьмём некий предмет, скажем, метлу. Если она пропадёт в ходе торговых операций между штатами, этим тоже будет заниматься ФБР?

— Разумеется.

— Тогда почему Бюро не нашло мою? Когда я переезжал в Вашингтон из родного штата, жена положила в грузовик с нашими пожитками новёхонькую метлу. Мебель доехала, а метла исчезла.

— Что ж, сенатор, бывает, мётлы пропадают и не находятся. На каждую сотню таких по статистике три. Видимо, тут мы имеем дело с одной из них.

— И это весь ответ? А как насчёт вашей системы приоритетов? Разве Бюро не скидывает на менее способных агентов дела, которые безо всяких на то оснований сочло менее важными?

— Разумеется, нет, сенатор. Этим ФБР нарушило бы принцип всеобщего равенства перед законом. Ко всем делам, сколь бы незначительными те ни были, у нас относятся одинаково.

— Тогда почему мою метлу не поручили искать спецагенту √2?

— Потому что существует специализация. Пропажей занялся оперативник, который расследует исчезновения всех остальных мётел. А на спецагенте √2 — случаи, где требуется спасать США от полного и неминуемого уничтожения.

— И всё же, мог бы и поискать, как освободилось окно.

— Знаете, сенатор, у спецагента √2 последнее время довольно большая загрузка, двенадцать дел только за последний месяц. Тринадцатое, нападение пурпурных слизнелюдов, даже пришлось отдать тому оперативнику с мётлами.

Очередь задавать вопросы дошла до сенатора Недоумкинса.

— Директор Аргос, в своём отчёте, наряду с прочими обоснованиями того, почему мы должны финансировать Бюро и в дальнейшем, вы приводите список имущества, возвращённого вашей организацией за последний год. Большинство позиций — мётлы, общей стоимостью в триста семнадцать долларов, сбежавшие в другие штаты кошки на шестьсот тридцать шесть долларов и так далее — выглядят разумно, но есть пункт, который вы оценили в восемьдесят семь раз дороже стоимости всех основных активов Соединённых Штатов.

— Спецагент √2 в прошлом году восемьдесят семь раз спасал страну от полного уничтожения.

— Да, но не плюсуете ли вы одно и то же несколько раз — вот я о чём. Соединённые Штаты-то всего одни.

— Полагаю, да, сенатор, но та же ситуация сложилась с учётом мётел и кошек. В прошлом году одну метлу потеряли и нашли трижды. 

— Насчёт агента √2… он и правда на прошлой неделе вызвал лавину и похоронил Голубого Горгулия и его гогочущих гнусных громил под миллионами тон горной породы, а ещё взорвал вулкан и затопил лавой пещеры, где прятался демонический Доктор душегуб и его дубиноголовые дружки-дьяволы, а также провёл ржавой лопатой префронтальную лоботомию барону Сатанусу?

— Ну да, обычная плодотворная неделя для √2. Горгулий собирался отравить быстродействующим составом для бальзамирования всю питьевую воду на территории США и…

— Скорее, выдвигались догадки, что он это планирует. А, согласно нашей системе правосудия, пока вина не доказана, человек считается невиновным. Как насчёт конституционных гарантий всем этим людям, убитым вашим агентом без суда и следствия? Предупредили их о праве хранить молчание и проконсультироваться с адвокатом или как?

— Э-э, раз уж заговорили об этом, то барон Сатанус намеревался потопить Калифорнию, но он не преступник, а больной человек и нуждался в лечении, которое, благодаря нам, получил. Как вы, возможно, знаете, спецагент √2 не только профессиональный скрипач, олимпийский чемпион по игре в блошки[2] и знаменитый модельер, он также известный нейрохирург[3]. Операция на бароне оказалась, безусловно, успешной, и теперь он преподаёт в воскресной школе в Пеории[4]. Что касается Доктора душегуба, ему о правах сообщили. Когда √2-го толкали к гигантской промышленной мясорубке, он сказал Доктору, что подозревает его в преступной деятельности и поэтому тот имеет право хранить молчание и так далее.

— А насчёт Горгулия что скажете?

— Ну, тут сложный юридический случай. В настоящее время дело находится на стадии апелляции.

— А если Верховный суд вынесет решение в пользу Голубого Горгулия и его гогочущих гнусных громил?

— Тогда, полагаю, нам придётся их откопать.

— Знаете, вы просите очень большую сумму денег, — хмуро вклинился Гадли.

— Всего лишь свой обычный бюджет.

— Да, да, но у правительства есть и другие целевые направления. Денег налогоплательщиков на все не хватает.

Наконец, затянувшееся слушание подошло к концу. С чувством усталости директор Аргос вышел из зала после долгого испытания и проследовал по бесконечному коридору в телефонную будку. Там он сорвал с себя лицо — вернее, маску — и предстал в истинном облике: агента √2![5] Спустя мгновение он уже сидел за рулём своего мощного «Хадсона»[6] с трёхкамерным карбюратором и нёсся по улицам Вашингтона, где, вопреки всем законам логики, вечерний час пик оказался на редкость беспробочным. Всё ли прошло успешно? Получит ли ФБР финансирование? Конечно, даже без жалования он и другие агенты будут работать — из упрямой преданности долгу. Правда, придётся несладко, в особенности ему, √2. Оперативнику, занятому мётлами, хотя бы перепадают чаевые. 

√2 приближался к своему дому в пригороде. Там его ждала возлюбленная, Мэри О’Вера. Когда-нибудь они обменяются брачными клятвами, но патриотизм и желание послужить родине уже связывали обоих крепче любой церемонии. 

Их сынишка был сейчас в скаутском лагере, вместе с другими «Орлами»[7], так что на сегодня пара осталась наедине. Мэри заметила, что √2 устал, и принесла ему трубку, тапочки и любимый журнал «Странные и невероятные истории». Номер за этот месяц обещал быть интересным. Его гвоздём стал остросюжетный шпионский роман — «Преступники в Белом доме». Сталкиваясь с злоупотреблением властью в профессиональной деятельности, √2 знал, как надуманны и нелепы истории подобного рода, но всё равно наслаждался ими. Был в номере и научно-фантастический триллер «Энергетический кризис». Аннотация гласила: «На Америку надвигается морозная зима, топить нечем, разве что ядовитым высокосернистым углем». √2 выбрал ужастик под названием «Моих детей возили на автобусе для достижения расового равновесия»[8], откинулся на спинку кресла и раскурил трубку. Читая о нелепых проблемах нереальных людей, он отдыхал душой.




[1] Аргос (греч. миф.) — стоглазый великан, стерегущий по приказу богини Геры возлюбленную Зевса Ио.

[2] Блошки (англ. tiddlywinks) — настольная игра, популярная в Великобритании, но явно не олимпийский вид спорта. Упоминание её в контексте Олимпиады — пародия на гиперболизацию палп-персонажей, которые являются «чемпионами» в чём угодно, даже в самом нелепом.

[3] Известный нейрохирург — явная аллюзия на Доктора Стивена Стрэнджа из комиксов Marvel (дебют в 1963 г.). Профессиональный скрипач — вероятная аллюзия на Шерлока Холмса, героя детективов А. Конан-Дойла. Модельер — возможный намёк на стереотипных «супергероев-денди»: Джеймс Бонд, Брюс Уэйн (Бэтмен).

[4] Пео́рия (англ. Peoria) — город на севере США, восьмой по величине в штате Иллинойс. Упоминание о том, что барон теперь преподает в воскресной школе — намёк на трансформацию злодеев в поп-культуре (например, история Лекса Лютора в некоторых комиксах, где он «исправляется»).

[5] Спецагент √2 (тайная личность, сверхспособности, борьба с экстравагантными злодеями) пародирует классических героев вроде Супермена или Джеймса Бонда. Сцена со снятием маски в телефонной будке — прямая отсылка к Кларку Кенту. Тот, скрывая свою личность Супермена, часто использовал телефонную будку как место для переодевания.

[6] «Хадсон» (англ.: Hudson) — автомобили Hudson Motor Car Company, производителя из Детройта , штат Мичиган, существовавшего с 1909 по 1954 год. Машина такой марки — ретро-деталь, добавляющая атмосферу «золотого века» комиксов. 

[7] «Орёл» (англ.: Eagle Scout) — высшее звание в организации Boy Scouts of America. Чтобы его получить, требуется многолетнее обучение, лидерские достижения и общественно полезные проекты. Эта деталь рисует сына √2 и Мэри как идеального подростка.

[8] Название журнала Impossible Bizarre Stories («Невозможные странные истории») вымышлено и является шпилькой в адрес палп-литературы.

Название романа Criminals in the White House («Преступники в белом доме») тоже вымышлено, отсылает к реальным скандалам 1970-х (Уотергейт, 1972–1974).

Energy Crisis («Энергетический кризис») — вымышленное название, в 1973 и 1979 гг. энергетический кризис был актуальной темой, автор высмеивает панические прогнозы СМИ.

My Children Were Bussed To Achieve Racial Balance («Моих детей возили автобусом в другую школу ради достижения расового баланса») — вымышленное название, — отсылка на busing (практику принудительной перевозки школьников для расовой десегрегации), введённую после решения Верховного суда Brown v. Board of Education (1954). Она вызвала массовые протесты, став символом бюрократического подхода к равенству.




Файлы: Pulpworld.docx (33 Кб)


77
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение17 мая 13:49
цитата
он также известный нейрохирург
К Стивену Стрэйнджу отсылка ?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 мая 14:00
Да, тут я не заметила отсылку
Действительно
Стрэндж был создан во время Серебряного века комиксов, с целью раскрытия в Marvel Comics темы магии и введения новых персонажей. Созданный художником Стивом Дитко и сценаристом Стэном Ли, персонаж дебютировал в Strange Tales #110 в июле 1963 года.

То есть на 1980 такой герой уже существовал.

Любопытно, кто тогда модельер?


Ссылка на сообщение17 мая 13:50
Спасибо!


Ссылка на сообщение17 мая 13:57
Фредрик Браун «Просто смешно


Ссылка на сообщение17 мая 16:06
Хороший рассказ! Переводческие решения, как по мне, — на высоте!


Ссылка на сообщение18 мая 00:44
Я б вполне конкретных гулей вместо нейтральных громил оставил. Благодаря Лавкрафту, КЭСу, Бекфорду и прочим они вполне известны.
Пеория также часто упоминается у Фармера, он там полжизни прожил и неоднократно вставлял её в самые разные свои вещи. Может быть отсылкой к одной из них
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 мая 01:01
Спасибо. Кстати, там не обязательно гули
английский многозначен

ghoul (go͞ol)
n.
1. An evil spirit or demon in Muslim folklore believed to plunder graves and feed on corpses.
2. In popular folklore, an undead or subhuman being, especially one that eats human flesh.
3. A grave robber.
4. One who delights in the revolting, morbid, or loathsome.


и не обязательно гаргулья
gar·goyle (gär′goil′)
n.
1. A roof spout usually in the form of a grotesque or fantastic creature projecting from a gutter to carry rainwater clear of the wall.
2. A grotesque ornamental figure or projection.
3. A person of bizarre or grotesque appearance.
 


Ссылка на сообщение18 мая 03:58
К горгульям вопросов нет, а с гулями я последние полгода можно сказать за руку каждый день здоровался когда «Трон из костей» МакНафтона переводил, нуивот


⇑ Наверх