Дьяволы Аберкромби


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «skravec679» > "Дьяволы" Аберкромби
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Дьяволы» Аберкромби

Статья написана 12 июня 18:41

Помните фильм про бандита-сутенера, который стал королем Артуром?

Гай Ричи тогда снял исторический сюр, где в бывшей римской бане, посреди старого Лондона, работала школа восточных боевых искусств, а слонопотамы шастали по широким полям Британии...

Аберкромби решил не отставать, и соорудил очень похожий продукт, который должен украшать лозунг "Больше треша!". В коктейль добавлен "Отряд самоубийц" и мелкий фарш из фильмов про биомеханику.

Но все очень динамично и местами смешно.

Итак время поле 4-го крестового колесового похода, фиксируется Восточная империя, у которой серьезные проблемы и смешанная франко-греческая аристократия.

Много магии — кто не колдует, тот сам по себе оборотень, вампир, эльф или жертва колдовства.

Магия довольно серьезная: производство человеко-зверей можно поставить в малую серию, проклятья работают, душу можно переместить в другое тело. От эльфов не ждут ничего хорошего, и они раз в несколько десятилетий делают визиты в Европу (сарацины)

Христа колесовали (здесь это Спасительница), и зримое расхождение между западной церковью и восточной — это круг (окружность?) и колесо со спицами.

В Святом городе — малолетняя папесса, хорошо колдует, но в политику пока не лезет. Фактически вместо Святой Матери делами управляют две тетки-кардинальши, Жижка и Бок.

Святой город забит проститутками, а сифилис уже в деле. Видимо, занесли из Атлантиды.

Тут из-за угла должен выйти бывший отец Сергий, который против нечисти, и начать тотальную зачистку. Но кто тут чист?

Во главе отряда упырей-оборотней-чернокнижников-проклятых поставили относительно честного бухгалтера, который до того лишь приводил в порядок монастырское хозяйство.

И задание им выдали соответствующее — доставить в КонстантинопольТрою, в столицу Восточной империи потерянную наследницу престола, которая до того промышляла криминалом средней руки (нет, руки у неё две, просто криминал без убийств). И обеспечить её восхождение не престол.

             

Разумеется, как львиная доля веселой псевдоисторической чернухи, вся эта история просто обертка для:

— хорошей плутовской интриги, когда практически каждый персонаж меняет свою шкуру/плоть/мотивы/намерения/язык. Обманут и предадут практически все, только некоторых придется простить. Потому оговорки, намеки, забытые письма (я же приказала его сжечь!) — так же важны, как отпечатки пальцев;

— нескольким этюдам-зарисовкам о современном обществе, когда под видом оборотня или кого еще читателям демонстрируют какой-то из типажей наших современников. Тут не все получилось идеально. Хотя история самой императрицы-матери (Что я делаю на троне? Вокруг такой большой мир!) лично мне показалась интересной. Так же хорош неумирающий рыцарь;

— автор играет с читателями в исторические загадки, которые иногда получают ответ. Вместо Римской империи была другая:

"— Все взаимосвязано, дитя. Троя, Венеция, все государства Средиземноморья — ветви одного корня. Какого?

— Империя Карфагена, — буркнула она.

— Почему народы Южной Европы и Северной Африки говорят на языке, произошедшем от древнего пунического?

— Потому что карфагеняне сжигали несогласных, — лениво заметил барон Рикард, наблюдая, как мальчишки гоняют плот.

— Сжигать людей — не всем по вкусу, — парировал Бальтазар, — но это эффективно. Когда Карфаген завоевал Южную Италию, он воздвиг храмы, на которых стоит Святой Город. "

— политкоректными издевательствами на некими формами культуры, образами религии и штампами фэнтези. Правда, из-за перевода нейронкой часть политкорретности заменилась матюгами, а тонкий юмор временами опускается ниже пояса.

            

Есть, правда, еще один момент, который меня немного разочаровал: автор не довел до логического финала проработку языка. Если осеняют себя не крестом, но кругом, то себя надо околесить, а не перекрестить. Соответственно, чертей можно изгонять, неся благую околесину. Не "Крестовый поход", а "Накат на Святую землю". Не крестоносец или Крестительница-Baptiste (о каковом косяке переводчик прямо сожалеет в предисловии), а какой-нибудь "круглоголовый" (с характерной стрижкой под горшок). Латыни должно быть куда меньше, чем иврита — Рим проиграл Карфагену.

И если доводить постмодернизм до стадии фарса, хотелось стишков, вроде обращения к юной папессе: "И надо лишь христианам, которым вы всем мать, скорее дать дать свободу, скорей свободу дать..."

              

Словом, если вам охота прочитать версию "От заката до рассвета" в как бы средневековом антураже, не особо заморачиваясь сложными культурными отсылками, то вы пришли по адресу :)





1353
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение12 июня 18:44
Вы а оригинале читали или перевод появился?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 июня 18:48
В переводе, конечно.

Если вас смущет данная фраза
«— политкоректными издевательствами на некими формами культуры, образами религии и штампами фэнтези. Правда, из-за перевода нейронкой часть политкорретности заменилась матюгами, а тонкий юмор временами опускается ниже пояса.»
просьбюа воспринять её как шутку :)
 


Ссылка на сообщение12 июня 19:26
Я эту фразу пропустил, извиняюсь.
Надеялся что появился энтузиаст-переводчик:(


Ссылка на сообщение12 июня 19:22
Большое спасибо! Очень задорная и зажигательная рецензия! Сразу захотелось прочитать. Может, и впрямь плюну на домучивание «Земного круга».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение13 июня 11:04
Круг то посолидней, прямо скажем
 


Ссылка на сообщение13 июня 11:44
Надо будет проверить))


Ссылка на сообщение13 июня 10:55
Спасибо за рецензию!
Но вот этот момент не проясните:
цитата
Не крестоносец или Крестительница-Baptiste (о каковом косяке переводчик прямо сожалеет в предисловии), а какой-нибудь «круглоголовый» (с характерной стрижкой под горшок).

Получается, что всё-таки уже есть какой-то любительский перевод? Тогда причём тут упоминание нейросети, которой всё переведено? Просто шутка, как Вы пишете?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 июня 06:18
Некий любитель перевел с помощью нейронки. Кусками, за несколько дней, придерживаясь единообразия в именах. Перевод лежит на самом известном пиратском сайте снабжен вот таким описанием «- 1. Дьяволы [ЛП] (пер. Пиратская бухта) 3850K»
 


Ссылка на сообщение14 июня 08:18
Понятно, спасибо.
 


Ссылка на сообщение14 июня 11:14
а не могли бы сказать что это за всем известный сайт? можно и в личку
 


Ссылка на сообщение18 июня 20:10
Я себе тоже любительский перевод сделал для личного пользования. Потратил несколько дней и ночей, но результат мне нравится. Явные косяки сразу исправлял, потом еще вычитал мельком, чтоб себе сюжет не спойлерить, а остальное буду править уже по ходу чтения


Ссылка на сообщение13 июня 11:50
облога безумно офигенная


⇑ Наверх