Продолжаю удивляться судьбе сказки "Белоснежка и семь гномов". Наверное, в многочисленных сборниках сказок братьев Гримм какие-то скромные рисунки к этой сказке должны были попадаться. Но я отыскал только две полноценные и полноцветные сюиты советских времён к "Белоснежке". Одну сюиту Т.Юфы, вышедшую в Петрозаводске в 1981 году мы посмотрели в прошлый раз (тут). А вторая сюита вышла в сборнике "Золотой гусь". — М.: Малыш, 1984 (1-е изд.), 1989 (2-е изд.). В 1984 году цена книги была 1 руб. 70 коп., а в 1989 году — уже 2 руб. 20 коп. А ещё и наборы открыток издать успели.
Художница — О.Кондакова. А перевод (пересказ) сказки — А.Введенского.
Гномы в этой книжке повсюду — и на переплёте, и на фронтисписе.
Гномов семеро (и никакой Белоснежки). Но в пересказе Введенского сказка называется "Снегурочка" (и никаких гномов). Не убоялся архаики.
Художница О.Кондакова — феномен. Очень мало проиллюстрированных книг (и большинство — научпоп) и мировое признание за два поздних сборника перестроечных времён — немецких сказок ("Золотой гусь") и русских сказок ("Серебряное блюдечко"). Мировое признание — это ладно, "открытость" тогда работала в обе стороны. Но ведь было за эти иллюстрации выдвижение и на нашу Госпремию. Наверное, в конце 1980-х гг., казалось, что эти иллюстрации находятся в тренде перехода к новой книжной графике. Думаю, что наоборот: творчество Кондаковой завершило роскошный период увядания самобытной советской культуры. Рафинированная художественная техника, обращённая к узкому кругу эстетов. Даже в альтернативной реальности при сохранении советских традиций новый путь графики был бы другим.
Иллюстраций к "Белоснежке/Снегурочке" немного — три страничных и одна на разворот.
1) Королева-мачеха перед большим зеркалом. Приятная интеллигентная женщина.
2) В пересказе Введенского в этой сказке действуют не гномы, а карлики. Не знаю, что именно вкладывал в это различие Введенский в 1930-е гг., но разница дьявольская: гномы — это сказочные существа, а карлики — люди (в реалиях средневековой сказки — люди-изгои). Однако художница рисует сказочных гномов, доброжелательных притом. Вот они вглядываются в Белоснежку, заснувшую в одной из их кроватей (ракурс такой, что читатели никакой Белоснежки всё ещё не видят, хотя пол-сказки прошло).
Гномы застали незваную гостью в своей постели. А перед тем гномы разговорились:
цитатаПервый сказал: «Кто сидел на моем стульце?» Второй: «Кто поел да моей тарелочки?» Третий: «Кто от моего хлебца отломил кусочек?» Четвертый: «Кто моего кушанья отведал?» Пятый: «Кто моей вилочкой поел?» Шестой: «Кто моим ножичком порезал?» Седьмой: «Кто из моей чарочки отпил?»
Что для англичанина "Бродяжка и три медведя", то для немца "Белоснежка и семь гномов". Злые английские медведи бродяжку гонят, а добрые немецкие гномы — привечают.
3) И вновь королева-мачеха. Ну теперь-то видно, что ведьма: жуть нагоняется не столько антуражем, сколько колоритом рисунка.
4) Прощание. Принц забрал Белоснежку. Гномы их провожают. Саму Белоснежку мы единственный раз на этих иллюстрациях видим (если присмотреться). Видать, у Кондаковой эта сказка была про других персонажей.
Кондакова — постмодернист. Она рисует так, будто бы все темы уже изъезженны, можно не напоминать сюжет, а только высвечивать что-то незамеченное в первый раз. Но "Белоснежку"-то, по сути, она первой иллюстрировала! Следующим художникам уже в пост-советское время пришлось возвращаться обратно.