Эта фраза на английском — «You may be walking, maybe the first sunny day of spring» — имеет статус мема; во всяком случае, она в англоязычном мире узнаваема так же, как у нас переводная фраза «Будет ласковый дождь», обозначающая постапокалипсис и тоже переводная с английского, из стихотворения, которое никакого постапока обозначать не могло, т.к. появилось в 1920-ом.
А фраза про «первый солнечный день весны» у нас не прозвучала, её перевели иначе — «Как-нибудь в погожий денёк», — и ниже я приведу именно русский перевод.
Это фраза из фильма «Три дня Кондора» (1975), сюжет которого вкратце таков -
Джо Тёрнер (играет его Роберт Редфорд), агент ЦРУ с позывным «Кондор», не по своей воле оказывается в заварухе — за то, что слишком много знали, всех его коллег и возлюбленную убивают, а он случайно остаётся жив, и по его следу идёт наёмный убийца-внештатник, эльзасец Жубер (в этой роли бесподобный Макс фон Сюдов), со своими подручными-киллерами.
Собственно, Жубер в одном флаконе с постером фильма -
А вот и его подручные -
Кондору почти чудом (но и благодаря сноровке) удаётся выпутаться из всех передряг. В финале вышестоящие силы переигрывают план действий и заказ на Кондора откладывается, поэтому при кажущейся роковой встрече с Жубером киллер оставляет его в живых и… предлагает перейти в свою команду; это таки шанс выжить в дальнейшем, поскольку матёрый профи Жубер заранее представляет, чем в итоге кончатся метания Кондора.
Между ними происходит примечательный диалог (советский перевод):
— Вас подвезти?
— Я должен вернуться в Нью-Йорк.
— Вот там это и случится. Как-нибудь в погожий денёк, когда вы выйдете из дому, чтобы прогуляться или по делу, возле вас как бы невзначай остановится машина. Из неё выйдет тот, кого вы прекрасно знаете и кому доверяете. Он подойдёт к вам, приятно улыбнётся — дверцу машины при этом оставит открытой, — и предложит подвезти вас.
— Вы говорите так, словно уже всё знаете… А что бы вы предложили?
— Я бы лично предпочёл Европу.
— Европу?..
— Да. К слову сказать, то, что делаю я — неплохая профессия. Всегда найдутся люди, желающие заплатить.
— Благодарю. Это… не для меня.
— Напрасно. Профессия не хуже других. Довольно спокойная. Главное — не верить никому, ни одной из сторон. Никому. Только себе. И безупречно выполнять задания.
— Я в Штатах родился, Жубер, и в другом месте стал бы скучать.
— Пожалеете.
— Никогда. Если вам не трудно, подвезите до вокзала.
— Пожалуйста, с большим удовольствием.
И Жубер возвращает Кондору пистолет, сухо примолвив:
— Для того дня.
Мало ли, вдруг парень образумится, вдруг ему повезёт ещё раз. До сих пор-то везло!..
Заметим, что ходе уклонения от Костлявой Кондор замочил одного из киллеров Жубера, с позывным Люцифер, и команде нужна замена.
Между прочим, исполнитель роли Люцифера (он же почтальон-убийца) Хэнк Гаррет — сын еврейских иммигрантов из России, крутой малый, жив до сих пор, ему 93 года.
Для олдфагов и любителей матчасти — статья о том, как Жубер был одет и чем вооружён (на буржуинском языке)