Le golem Голем


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «alex1970» > Le golem (Голем)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Le golem (Голем)

Статья написана 15 июля 09:53

Франция, 1967, 111 мин.

Реж. Жан Кершброн

В ролях Андре Рейбаз, Жорж Дукинг, Франсуа Вибер, Франсуа Винскил, Магали Ноэль, Альфред Байлу, Серж Мерлен, Пьер Табар, Марика Грин, Роберт Этчеверри

Мистическая драма

Оценка 8,2 (47) Моя оценка 8 (отлично)

Краткий отзыв

Лаконичные отзывы на моем телеграм-канале

Экранизация романа Густава Майринка (одна из двух – прочие "Големы" – это экранизация еврейской легенды).

Атанас Пернат случайно получает чужую шляпу. И жизнь его пошла под откос. Человек уже точно не знает кто он, не знает где сон, где явь.

Его окружают очень странные персонажи.

Жан Кершброн сказал позже, что снял глубоко личную картину, намеренно сделав экранизацию интеллектуальной и сложной. "Чтобы почувствовать то, что важно для жизни, нужно найти точки отсчёта. Если же их не найти, нужно отдаться себе, чтобы раскрыть всю полноту своего характера и ту необыкновенную свободу, которая знакома только детям и старикам. Образы должны достучаться до их чувственности. Меня в этом романе заинтересовало то, что действие развивается на трёх уровнях: реалистическом, философском и духовном. Я думаю, что пьеса отвечает на вопросы, которые задаёт себе каждый человек о своей настоящей и будущей жизни".

В отличие от Петра Шулькина, польского кинониспровергателя и анархиста, Жан Кершброн более бережно отнесся к тексту романа, и постарался аккуратно перенести его на экран (насколько это вообще возможно).

Этот фильм напоминает чешскую экранизацию легенды 1938 года. Он является данью уважения немецкому киноэкспрессионизму.

Потрясающая операторская работа Альберта Шиммеля.

Получилась странная, затягивающая история, зыбкая, как сон.



Тэги: фильмы


764
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение15 июля 16:26
Прям захотелось посмотреть... Русалку, кстати, посмотрел. Спасибо. Скрал вечерок.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 июля 16:28
Посмотреть интересно. Но самое главное здесь очень странное кино. С «Мамулой» проще — обычный коммерческий продукт


Ссылка на сообщение15 июля 16:28
Роман-то непростой... В нескольких переводах читал.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 июля 16:29
По моему этому французу одному и удалось непростоту передать. У Шулькина тоже все сложно, но там много от себя лично
 


Ссылка на сообщение21 июля 15:44
Иржи Барта сделал адекватный роману «пилот» для «Голем», но никто не захотел вкладываться для . В 1967 году это было проще.
 


Ссылка на сообщение21 июля 17:54
Чехи «Голем» в 1938сняли. Но это без Майринка. Больше о чешских големах ничего не знаю
 


Ссылка на сообщение21 июля 22:47
На ютьюбе есть 6-тиминутный ролик, который показывает, что фильм должен был быть гениальным и адекватным роману. Но... Увы... Иржи Барта сейчас уже не снимает.
 


Ссылка на сообщение23 июля 09:11
Прошу прощения за несколько позднюю реплику — это ответ на фразу «Больше о чешских големах ничего не знаю». Кроме чешского пропавшего «Голема» 1915 года и любезно указанного вами фильма 1932 года (спасибо за наводку!) имеется ещё фильм-сказка (точнее, юмористический фэнтези) из ЧССР «Пекарь императора, император пекаря», в начале 60-х настолько популярный в СССР, что даже упоминается в «Понедельник начинается в субботу». Там присутствует голем. Кроме того, голем (даже два голема) фигурирует в фильме-омнибусе «Пражские ночи» 1969 года.
 


Ссылка на сообщение23 июля 11:41
Спасибо. Ноя имел в виду именно экранизации Майринка и пражской легенды. «Император пекаря» я когда то смотрел
 


Ссылка на сообщение21 июля 22:50
Вообще-то, «Голем» Майринка непереводим. Там специально выстроено звучание текста, нечто вроде речевых экспериментов Николая Лескова (который тоже непереводим на другие языки) и Сэлинджера. В переводах (даже хороших) эти нюансы теряются.
 


Ссылка на сообщение22 июля 07:39
Лингвистически не знаю. А тут француз попытался перевести на язык кино. На мой взгляд у него неплохо получилось
 


Ссылка на сообщение22 июля 09:54
Да, это очень интересно и умно. Даже странно, что это удалось именно французу, а не, скажем, бельгийцу. При том, что этот Кершброн специализировался в основном на экранизациях театра классицизма.
 


Ссылка на сообщение22 июля 10:13
Честно говоря, это его единственная работа, которую я видел. Если и видел что-то еще то не помню. Знаю, что он один из тех, кто многое сделал «для становления современного французского телевидения». Этим мои знания о нем и ограничиваются
 


Ссылка на сообщение22 июля 15:11
Этот парень — что-то типа французского Штрауба (хотя Штрауб сам француз, но в Германии ему было комфортней, он только в ФРГ снимал), я у него видел ещё «Беренику» и «Цинну».
Вроде, Кершброн ещё делал экранизацию «Атлантиды» Пьера Бенуа, но это я ещё не смотрел.
 


Ссылка на сообщение22 июля 16:23
Понятно. Спасибо за информацию
 


Ссылка на сообщение24 июля 04:33
Ещё он Человек, который смеётся 1971 снял, помню, в детстве смотрел, очень страшно было.
 


Ссылка на сообщение24 июля 06:37
Тоже смотрел и тоже в детстве, то есть очень давно. Не знал, что его работа. Спасибо


⇑ Наверх