Ремастеринг когда то открытой


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «darkseed» > Ремастеринг когда-то открытой серии «Полярис. Миры Урсулы ле Гуин»
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Ремастеринг когда-то открытой серии «Полярис. Миры Урсулы ле Гуин»

Статья написана 25 июля 22:54

Иногда я делаю это:

Вижу давным-давно открытую серию, в которой нарушены все мыслимые и немыслимые правила оформления изданий, кривое описание, недостоверная инфа и прочее — закрываю её и "осовремениваю" до степени когда у меня, как у админа, перестают от её вида течь кровавые слёзы. Не знаю, замечают ли изменения посетители сайта. Будем считать, что я это делаю для себя.

В этот раз я даже почитал как в 2009 открывалась эта серия, ух, эпика. Дарк Эндрю говорит открывающему, мол то не так и это не эдак, а админ ему — Это наезд?! Я так Вижу! (утрирую, конечно) Целая переписка. И админ открывает почти без правок. Анархия, — мать беспорядка.

Итак, в этот раз ремастирована и снова открыта для просмотра серия собраний сочинений У. Ле Гуин в составе серии «Миры...» издательства «Полярис».

От себя добавлю, что читал в момент начала выхода у нас многое у автора, но в целом фанатом не стал.

Кстати, если у кого-то есть книги этой серии — с удовольствием получу от вас фотографии страниц с выходными данными, форзацами, титулами (там, где у нас их нет). Ибо нет предела совершенству (сказал себе кот вылизывая одно место).





852
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение26 июля 07:33
Замечают. Но что любопытно — Ле Гуин была модной в то время. Поэтому ее издавали очень хаотично. В результате книги этой серии вроде как оказывались уже не нужны. Ибо готовились тщательнее, а другие уже обогнали и срубили денежку. Ту же «Левую руку тьмы» набабахали уже раз семь! Рассказ «Те, кто покидают Омелас» (так в Химии и Жизни в переводе маститого Корженевского) имел еще пару серьезных публикаций, но в других переводах. В переводе Тогоевой и Арсеньева точно было. В сериях. Да и очень специфична автор. Но не так, как последние романы Хайнлайна:))).
Когда вышла серия уже и споры о переводах отгремели. Ибо там уже побывали и Маг, и Волшебник, и Колдун... Так что можно уже повесть об изданиях и переводах написать... Дааа...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение26 июля 12:36
Почему бы и не написать такое? Думаю, народу будет интересно)
 


Ссылка на сообщение29 июля 10:18
Ну, по поводу переводов Сапковского реально битвы были. Ле Гуин иной автор. Там чем красивее, лиричнее и литературнее — тем лучше. А так — мы вот знаем, что Аркадий Стругацкий «подправил» «Саргассы в космосе». Реально — читать точный перевод скучно и сухо. Но Нортон ремесленница, хоть и хорошая. Ле Гуин — иное дело. Тут споры велись на «высоком» уровне. Тот же «Волшебник» вышел в журнале «Наука и Жизнь» (где я его и прочитал). Там «левые» авторы и переводчики не проходили. А спор «у кого круче» — у Корженевского или Тогоевой ? Это вам не Зинаида Бобырь. Которая больше пересказывала (про мнение Стругацких вообще молчу). А кто-то Арсеньева любил. Тогда была пора жуткого смешения отличных переводчиков и кошмара (читали «10 правил перевода по Ютанову»? Где одно из правил НЕ МЕНЯТЬ ПОЛ ПЕРСОНАЖА!!! Значит, меняли). Ле Гуин везло. Сапковскому не всегда.


Ссылка на сообщение26 июля 19:56
Могу предоставить всякие форзацы и титулы двухтомника «Всегда возвращаясь домой».


Ссылка на сообщение26 июля 23:39
У меня есть «Обделенные», «Глаз цапли», «Левая рука тьмы» и «Роза ветров». Могу прислать обложки и корешки. Форзацы и нахзацы у всех четырех одинаковые, будет достаточно одного изображения на всех. Подозреваю, что и у остальных томов то же самое — дева в белых одеждах у резной колонны, у ее ног чудного вида зверьки и красные цветы в траве.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение27 июля 11:48
Ясно, сильно не заморачивались) Давай, шли)


⇑ Наверх