Другая литература


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Другая литература» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Другая литература


В этой рубрике публикуются материалы о литературе, которая не относится к фантастической: исторические романы и исторически исследования, научно-популярные книги, детективы и приключения, и другое.

Обратите внимание: Список открытых библиографий авторов-нефантастов (FictionLab).

Если Вы помещаете рецензию на книгу, то помните базовые правила:

• объём не менее 2000 символов без пробелов,

• в тексте должен быть анализ, а не только пересказ сюжета и личное мнение нравится/не нравится (это должна быть рецензия, а не отзыв),

• рецензия должна быть грамотно написана хорошим русским языком,

• при оформлении рецензии желательна обложка издания и ссылка на нашу базу (если книга имеется в базе сайта)

Модераторы рубрики: Aleks_MacLeod, Ny, С.Соболев

Авторы рубрики: Yernar, killer_kot, intuicia, chivel, Papyrus, Petro Gulak, suhan_ilich, sham, Kons, ula_allen, WiNchiK, baroni, С.Соболев, votrin, PetrOFF, Jacquemard, Кечуа, voroncovamaria, LadyKara, Sfumato, Apiarist, k2007, Мэлькор, primorec, Славич, DeMorte, Pirx, Вася Пупкин, saga23, e-Pluto, glupec, Берендеев, volga, visionshock, evridik, atgrin, Edred, isaev, Тиань, vvladimirsky, Алекс Громов, sibkron, ЭльНора, Вертер де Гёте, SeverNord, Арлекин, NataBold, БорЧ, монтажник 21, domenges, Кел-кор, AkihitoKonnichi, Zivitas, georgkorg, Календула, ami568, Deliann, radals, А. Н. И. Петров, Zangezi, negrash, Ведьмак Герасим, mif1959, Ank, neo smile, smith.each, Andy-R, Wind, Родон, DariaShlegel, Leomund, mr_logika, Mishel78, JimR, laapooder, Shean, Леонид Смирнов, Brain-o-flex, PanTata, heavenly_fairy, Double Black, imra



Статья написана 19 июля 00:31

«Рифмы Матушки Гусыни»
Издательство: М.: Содействие, 1993 год, 100000 экз.
Формат: 70x90/16, твёрдая обложка, 272 стр.
ISBN: 5-7603-0010-5

Комментарий: Английский фольклор для детей.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А. Рэкема.

Об одном фольклорном шедевре из большой хорошей книжки для детей

"Мне б отыскать тот ручей у янтарной сосны ..."

Что здесь остроумно (просто шикарное фантастическое допущение), так это невероятное паломничество разных находящихся на первобытно-общинной стадии развития народов (предполагаю, что многие папуасы и пигмеи проделывали свой путь способом Тура Хейердала, т. е. на бальсовых плотах) к "высоченной сосне", где живёт учёный индеец Тутуми, соблюдающий диету. Но ещё остроумнее вот что. "Он жил на такой высоченной сосне, Что мог бы свободно гулять по Луне" (тоже, кстати, хорошая шутка), а люди, желавшие на такое чудо ("Не ел ничего, кроме спаржи печёной") посмотреть, шли "из далёких земель" вовсе не к высоченной сосне, а к "высоченной старой ели". От сосны до ели семь строк (!), с такой быстротой в этом стихотворении одно хвойное дерево превращается в другое, мало похожее на первое, но, слава богу, всё-таки тоже хвойное.

Если детей так предостерегать от шуток с желудком, то они точно не поверят предостерегателю.

И ел старый Тутуми "из серебряной ложки" (?). Не ложкой из миски, а именно из ложки. Совсем плохо дело с сервировкой стола на высокой сосноели. А только ли с сервировкой стола тут швах?

Даже если в оригинале вся перечисленная ахинея есть в наличии, то будь я переводчиком, не стал бы подводить сочинителей из заморской страны с древнейшей культурой под такой монастырь, и не превращал бы дуб в берёзу, ложку в вилку, куницу в лисицу и т. п.

А если в оригинале всё нормально, остроумие не принимает облик умия с противоположной приставкой, то ... у меня заканчиваются допустимые цензурой деепричастные обороты и вспомогательные глаголы.

Как говаривал когда-то Кола Бельды — "Их фольклор — ничего, наш фольклор — хорошо, ну а Визбор лучше!"


Статья написана 15 июля 23:49

«Двадцать четыре Насреддина»
Издательство: М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1986 год, 75000 экз.
Формат: 60x84/16, твёрдая обложка, 622 стр.
Серия: Сказки и мифы народов Востока

Аннотация: Самый полный из вышедших на русском языке сборник историй и анекдотов о Ходже Насреддине — знаменитом средневековом мудреце, пройдохе и простаке в одном лице.

В том или ином виде, под разными именами Ходжа Насреддин оставил свой след в фольклоре как минимум двадцати четырех народов от юга Европы до Памира и Тянь-Шаня. Он совершал на первый взгляд дурацкие поступки, которые на деле оказывались исполненными смысла; говорил правду в лицо могущественным властителям, и те глотали ее, как горькие пилюли; издевался над продажными судьями и корыстными чиновниками; высмеивал людскую глупость, притворяясь еще большим глупцом, чем окружающие.

И говорят, что он жив до сих пор — только распустил повсюду слухи о своей смерти, а сам отправился странствовать по свету дальше. Может быть, и вы его когда-нибудь встретите. А если не встретите, то всегда можно просто прочитать эту книгу...

Комментарий: Сборник, систематизирующий фольклорный материал о Насреддине.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Л. Эрмана.

Объединяю здесь насколько своих комментариев к различным историям (анекдотам, сказкам) о ходже Насреддине. Истории эти часто противоречат одна другой. Имею в виду то, что какие-то из них представляют ходжу очень умным (или, как минимум, далеко не глупым) человеком, а другие (и таких очень много) — таким дураком, что равных ему не отыскать, например, в русских сказках. При этом в сказках братьев Гримм такие индивидуумы встречаются довольно часто.

Вообще-то сравнительные характеристики образа дурака в сказках разных народов это предмет научного анализа, работ по этой теме на русском языке я не знаю.

Иногда затруднения создаёт наличие аннотации с сказке. В некоторых случаях кажется, что аннотация написана самим Насреддином.

Почему такой заголовок? Прочитал уже порядочное количество из собранных в книге тысячи двухсот тридцати восьми историй (а к ним в конце ещё масса интересных примечаний), но нигде нет ни слова о том, что Насреддин совершил хадж в Мекку. Это очень странно. Такой человек просто по определению не мог там не побывать. И об этом должно упоминаться не один десяток раз. Но пока ни разу.

1. «Как найти свою лошадь»

Справка из Википедии: Уйгуры — тюркский коренной народ Восточного Туркестана, ныне Синьцзян-Уйгурский автономный район КНР. По вероисповеданию — мусульмане-сунниты.

История уйгурского происхождения, поэтому трудно поверить в то, что Насреддин для поездки с купцами в чужие страны занял лошадь у соседа. Что это за уйгур, да ещё и почтенный человек (ходжа), если у него нет лошади? Но, допустим, его лошадь была слишком стара или умерла не во-время.

Теперь о главном. Вот концовка этой истории (а история на 80 процентов из этой концовки и состоит):

«Вечером остановились на ночлег, коней пустили пастись. Утром Афанди очень расстроился: среди косяка лошадей он не мог отличить той, на которой приехал. Чтобы скрыть свой конфуз, ходжа пустился на хитрость. Взял ружьё, зарядил и пошёл к табуну со словами:

— Говорят, среди наших лошадей затерялась чужая. Пойду пристрелю её.

Услыхав это, купцы бросились к табуну, каждый спешил отвести подальше свою лошадь. Осталась стоять только одна. Афанди сразу вспомнил, что на ней-то он и приехал.»

Утром вместо табуна коней оказывается «косяк лошадей». Это похоже на косяк, но простительно, — рассказчик, с которым имел дело собиратель фольклора — человек технологической эпохи — вероятно плохо представляет различия между конём и лошадью.

Нельзя пройти мимо такого обстоятельства — купцы бросаются к табуну, хотя в жизни они, конечно, первым делом отняли бы у чудака ружьё и спросили бы его, кого он имеет в виду, кто они — те, которые «говорят» и откуда они это взяли.

И последнее, что не заслуживает доверия в наибольшей степени, это невозможная забывчивость «конного» до мозга костей человека. Уйгур, не способный узнать лошадь, не которой ехал, пусть это даже лошадь соседа, это нонсенс. Да и самая его «хитрость», на которую он «пустился», гроша ломаного не стоит. Подождать, когда купцы разберут своих коней (или лошадей), ходжа не мог, в голову такое решение вопроса не пришло, вот и устроил дурацкое представление с помощью ружья.

Существует такая книга «Уйгурские юморески», 1969 г. Надо бы подержать в руках. Неужели уйгурский юмор ещё меньше похож на юмор, чем болгарский, примитивнее которого я не встречал?

2. «Что такое абрикосовое дерево»

Турецкий анекдот, переделанный в «сказку» о Насреддине.

«Однажды Насреддина спросили:

— Что такое абрикосовое дерево?

— Это дерево, которое когда-то, — отвечал ходжа, — несло яйца. Но однажды его сильно побило градом, выколотило весь белок и остались одни желтки . Вот их-то вы и видите теперь на дереве.»

Насреддин экспромтом даёт остроумный ответ, на удивительно глупый вопрос. Кто-нибудь другой мог бы сказать, что абрикосовое дерево это дерево, на котором растут абрикосы. А что бы вы ответили на вопрос, ну, например: «Что такое дуб?».

Я бы сказал, что это дерево, с которого недавно упал один мой собеседник.

В таких случаях открывается безграничный простор для придумывания остроумных ответов. Вот вас спросили — что такое хлебное дерево?, что такое железное дерево? и пр. Как отвечать, если серьёзно не хочется, настроения нет? Насреддин, очевидно, был большой дока по этой части.*

Согласно аннотации («Почему абрикосы желтые? На этот вопрос может ответить Ходжа Насреддин...»), Насреддин отвечает на другой вопрос. Ясно, что ответ в таком случае должен звучать немного иначе (это не абрикосы, а желтки и т. д.; возможны десятки вариантов, — словоблудие столь же многообразно, как и тот язык, на котором оно звучит). Такой вариант, вероятно, присутствует в издании 1978 года («Двадцать три Насреддина»), а передо мной книга 1986 года.

PS. Последнюю фразу я написал, не проверив содержание сборника 1978 года.

Проверил. Вношу поправку — в этом сборнике тоже есть история под названием «Что такое абрикосовое дерево». Заглавие «Почему абрикосы жёлтые» в обоих сборниках отсутствует.

Выходит, автором аннотации придумана новая история??! Которой в сборниках нет?! Кто же на самом деле её сочинил?

*) В «сказке» под названием «Куда девается луна» на вопрос — «Куда девается старая луна, когда рождается новый месяц?» — Насреддин (здесь Насыр, т. к. история казахская) даёт следующий ответ — «Вот чудак! Неужели непонятно? Ведь из старой луны делают звёзды.»

А в ещё одной «сказке (турецкой) Насреддин объясняет товарищу, спросившему, как делают минареты — «Очень просто: выворачивают наружу внутренность колодцев.»

Так что дока он был не большой, а очень большой.

3. «Лучший способ»

Эта «сказка» греческого происхождения, что неожиданно, т. к. где Средняя Азия и где Греция? И зовут этого новоявленного греческого героя Анастратин (мало общего с Насреддином), но при этом он всё равно именуется ходжой. Ходжа Насреддин герой преимущественно мусульманского фольклора. Можно предположить, что появление «насреддинов» греческого и болгарского «разлива» это результат длительного влияния турецкого народного творчества.

Вот эта история:

«Однажды Анастратин сложил печь. Узнали про то соседи, пришли к ходже и стали его работу корить. Каждому что-нибудь было не так. Один говорил, что дверца должна смотреть на восток, другой — что на запад, третий — что на юг. Ни одному не понравилось, как сделал Анастратин.

Раздосадованный ходжа развалил печь и соорудил новую, на колёсах. Пришли соседи опять посмотреть на его работу и снова стали его упрекать, что дверца смотрит не туда, куда надо.

— Она должна быть вот здесь, — сказал один.

— Постой-ка, — тотчас ответил Анастратин.

И стал поворачивать печь на колёсах, пока дверца не оказалась там, где хотелось соседу.

Но другой возразил:

— Нет, дверца должна смотреть вон куда.

Анастратин тотчас повернул печь, и второй сосед тоже остался доволен.

Так он ублажил всех и сам себе сказал:

— Вот лучший способ угодить самым разным людям — и себе самому.»

Мораль сей басни проста — дураку вообще невозможно угодить. Если предположить, что эта история отражает хотя бы тень реальности, то ведь ясно, что дверца должна смотреть в ту сторону, откуда удобно подбрасывать дрова и ставить в печь котёл. Соседи (потомки древнегреческих мудрецов) берут свои советы с потолка, а более мудрый Анастратин понимает, что наилучшим ответом на глупость в данном случае может быть глупость ещё большая. И он не поленился разобрать печь и сделать новую, что, конечно, обошлось недёшево из-за поломки (и замены) многих кирпичей, да ещё пришлось изготовить четыре очень прочных колеса.

Но самому себе он точно угодил, — выиграл очередное сражение с дураками и изобрёл печь, невиданной доселе конструкции.

Существуют турецкий, азербайджанский, персидский и туркменский варианты, где Насреддин строит по указаниям соседей дом, но им же и поручает его разрушить, т. к. он их не устраивает. Тоже чушь, конечно. Но есть и более интересный вариант — болгарский, где Насреддин в конце концов ставит дом на телегу. Возможно, так появился прототип жилого автомобильного прицепа, а до него фургона, перевозившего семьи переселенцев на дикий Запад США.

4. «Настрадин и горшки»

Процитирую «сказку» целиком, а потом объясню, почему оценку этой сказке нужно ставить только хорошо подумав.

«Ходжа Настрадин купил однажды горшки, но не знал, куда их поставить, и развесил на заборе перед домом. Для одного горшка места не хватило, и Настрадин начал кричать:

— Подвиньтесь, горшки, подвиньтесь горшки!

Кричал он, кричал, увидел, что горшки и не думают подвигаться, взял дубину и все их перебил. А потом повесил оставшийся горшок на самую высокую жердь и сказал ему:

— Располагайся, горшок.»

Это из болгарского фольклора, тут-то и зарыта собака. Надо знать болгарскую историю, длившееся много веков угнетение (на грани геноцида) болгарского народа турками, надо представлять градус ненависти, испытываемой болгарами к врагам-иноверцам. В этой «сказке» зафиксировано отношение болгарского народа к герою мусульманского фольклора, — он тут представлен законченным идиотом. Это не привычный, часто совсем не смешной Габровский болгарский юмор (отрубить кошке хвост, чтобы быстрее проходила в дом зимой, для экономии тепла). Это способ сведения счётов.

Я высоко оценил "сказку" именно за это, а вовсе не за юмор. Его тут нет ни грамма — безумец бегает по двору, орёт, разговаривает с горшками, колотит только что купленный не такой уж дешёвый товар! А несчастная его семья со слезами на глазах бессильно за этой дикой сценой наблюдает.


Статья написана 15 июля 08:09

Колонка представляет некоторые нефантастические и детские книги – как новинки, так и переиздания.



Следующая колонка выйдет через две недели




Переводные издания

Новинки

  1. Аррабаль Фернандо «Архитектор и Император Ассирии»
  2. Беймон Лена «Не слушай мамин плач»
  3. Гаскелл Уитни «Гости»
  4. Каллигарич Джанфранко «Последнее лето в городе»
  5. Кастильо Хавьер «День, когда он сошел с ума»
  6. Рейнолдс Элли «Бухта Скорби»
  7. Функе Корнелия «Дикие куры. Лисья тревога»

Переиздания

  1. Барнс Джулиан «Открой глаза»
  2. Бронте Шарлотта «Джейн Эйр. Учитель»
  3. Бюхнер Георг «Ленц»
  4. Во Ивлин «Возвращение в Брайдсхед»
  5. Вудхаус Пелам Гренвилл «Замороженные деньги. Общество для Генри. Грабят ли дворецкие банки?»
  6. Гармус Бонни «Уроки химии»
  7. Джойс Джеймс «Канун Рождества и Глина. От неоконченной версии к окончательной редакции»
  8. Ёсимото Банана «Цугуми»
  9. Зендкер Ян-Филипп «Сердце, которое помнит»
  10. Кавабата Ясунари «Мэйдзин. Снежная страна»
  11. Карр Джон Диксон «Убийство павлиньими перьями»
  12. Карр Джон Диксон «Убийства в стиле Джуди и Панча»
  13. Карр Джон Диксон «Слепой цирюльник»
  14. Карр Джон Диксон «Три гроба»
  15. Ким Ман Чжун «Облачный сон девяти»
  16. Купер Джеймс Фенимор «Зверобой. Последний из могикан. Следопыт»
  17. Макьюэн Иэн «Закон о детях»
  18. Нотомб Амели «Страх и трепет. Токийская невеста»
  19. Уоллес Лью «Бен-Гур»
  20. Уэйр Элисон «Истинная королева. Роман о Екатерине Арагонской»
  21. Хемингуэй Эрнест «Прощай, оружие!»
  22. Чейни Питер «Этот человек опасен»

Русскоязычные издания

Новинки

  1. Аркадная Диана «У смерти твоё имя»
  2. Вэнити Дейзи «Твид и кровь»
  3. Грин Ирина «Загадка неприкаянной души»
  4. Мартова Людмила «Из ледяного плена»
  5. Никольская Анна, Михайленко Татьяна «Тот, в кого мы влюбились»
  6. Саматов Рамзан «Агент русской разведки»
  7. Устинова Татьяна, Астахов Павел «Звезда экрана»

Переиздания

  1. Абрамов Фёдор «Братья и сёстры»
  2. Кун Николай «Легенды и мифы Древней Греции»
  3. Куприн Александр «Яма»
  4. Маркс Никандр «Легенды Крыма»
  5. Постников Валентин «Карандаш и Самоделкин на Северном Полюсе»
  6. Постников Валентин «Карандаш и Самоделкин на Острове Сокровищ»
  7. Пушкин Александр «Поэмы и драмы»
  8. Пушкин Александр «Капитанская дочка»
  9. Югов Алексей «Ратоборцы»




Статья написана 11 июля 16:00

О вреде тщеславия, или Роковой поход

cherleni_schyty

Конец 12-го века. В Киевской Руси неладно. Княжеские междоусобицы пускай не буяют пышным цветом как недавно, но остаются вечной бедой нашей земли. Распри между Мономаховичами и Ольговичами не забыты, да и внутри самих родов отнюдь не царит мир и благоденствие.

Но властолюбивые князья не единственная угроза для жителей Руси.

Половцы. Кочевники из Великой Степи, налетающие стремительными набегами, жгущие города и села, убивающие, уводящие в полон. У удельных князей не всегда хватает сил противостоять кочевым батырам. А собраться гуртом и навалять куманам по первое число выходит нечасто из-за тех самых усобиц.

1184-85 года. Половецкий хан Кончак всеми силами стремится к мечте: объединить половецкие кочевья и не просто пограбить окраины киевской державы, но и сделать эти земли своими навсегда.

Дела идут с переменным успехом, пока князь Новгород-Сиверский Игорь Святославич, в союзе лишь с ближними соседями, не известив великого князя киевского, отправляется в очередной персональный поход в Степь. Не догадываясь, что его ждут вражеские орды, с которыми справиться Игорю едва ли по силам.


Одна из самых узнаваемых страниц истории Киевской Руси (благодаря «Слову», автором которого в первом издании Малик называет Славуту, а во втором, с расширенным финалом, получившем название «Князь Игорь» — уже князя Владимира Галицкого) между Мономахом и Батыем.

Злосчастный поход Игоря.

О нем (а заодно и о предшествующих событиях) нам поведает украинский писатель Владимир Сиченко (он же Малик), автор весьма популярных в свое время исторических и приключенческих работ.

Роман атмосферный и запоминающийся на десятилетия (впервые я его прочел в подростковом возрасте и не забыл до сих пор).

Начинается действие книги за год до роковых событий мая 1185 года. Нас познакомят с обстановкой в Киевской Руси, позволят стать свидетелями набегов кипчаков и поучаствовать в ответных походах князей в Степь. Поведают о вреде княжеских котор (междоусобиц), падении роли великого князя киевского, отношении удельных властителей к угрозе вотчинам других князей, попытках окоротить половецких джигитов. Мыслях о вечной угрозе из Степи, постоянно висящих над жителями Руси. Роли случайностей, нежданных встреч и оскалов Фортуны в судьбах людей и воинств. Обратят внимание на пагубную привычку чересчур многочисленных рюриковичей тасовать между собой княжества, уделы и города как потрепанную колоду карт.

Как и полагается качественным историческим трудам, помимо ключевых реальных исторических личностей, автор вводит в сюжет обычных людей (порой даже знакомых с властителями), не засветившихся в летописях. Значимых для книги персонажей, чью судьбу ты можешь рисовать, не обращая внимания на ограничивающие полет фантазии строгие даты рождения и смерти.

Таковых в «Щитах» двое. Ждан и Славута.




Статья написана 10 июля 12:46

В ИД "Городец" в серии "классика в подарок" вышла новая книга.

"По ту сторону сна".







  Подписка

Количество подписчиков: 579

⇑ Наверх