|
Описание:
Внутренние иллюстрации Ж. Барбье.
Сборник поэзии.
Содержание:
- ГАЛАНТНЫЕ ПРАЗДНЕСТВА
- Поль Верлен. Резиньяция (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 9
- Поль Верлен. Никогда вовеки (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 10
- Поль Верлен. Через три года (стихотворение, перевод М. Ненова), стр. 11
- Поль Верлен. Лунный свет (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 12
- Поль Верлен. Обет (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 15
- Поль Верлен. Усталость (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 16
- Поль Верлен. Заветный сон (стихотворение, перевод А. Кублицкой-Пиоттух), стр. 17
- Поль Верлен. Женщине (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 18
- Поль Верлен. Женщина и кошка (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 19
- Поль Верлен. Песня наивных (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 20
- Поль Верлен. Пантомима (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 22
- Поль Верлен. Львица (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 25
- Поль Верлен. Initium (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 26
- Поль Верлен. Серенада (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 27
- Поль Верлен. Георгин (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 29
- Поль Верлен. На траве (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 30
- Поль Верлен. Nevermore (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 33
- Поль Верлен. Марко (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 34
- Поль Верлен. «Чуть солнце поднялось над влажными полями...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 36
- Поль Верлен. «Все прелести и все извивы...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 37
- Поль Верлен. «Июньским днем в зеленом платье с рюшкой...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 39
- Поль Верлен. В аллее (стихотворение, перевод И. Русецкого), стр. 40
- Поль Верлен. «Стремглав летит пейзаж в окне вагонном...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 43
- Поль Верлен. «Одна ее рука, изящна и смугла...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 44
- Поль Верлен. «Два месяца уже и долгих две недели...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 45
- Поль Верлен. «Поднимайся, песня-птица...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 47
- Поль Верлен. На прогулке (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 48
- Поль Верлен. «Вчера среди ничтожных разговоров...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 51
- Поль Верлен. «Ог лампы светлый круг; мерцанье камелька...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 52
- Поль Верлен. «Почти боюсь, — так сплетена...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 53
- Поль Верлен. «То будет жарким летом, в полдень ясный...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 54
- Поль Верлен. «Один, дорогою проклятой...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 55
- Поль Верлен. В пещере (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 56
- Поль Верлен. «Кончена стужа — зайчики света...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 59
- Поль Верлен. «Это — желанье, томленье...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 60
- Поль Верлен. «Начертания ветхой триоди...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 61
- Поль Верлен. Песня без слов (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 62
- Поль Верлен. «Научися, мой друг, забывать и прощать...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 63
- Поль Верлен. Простодушные (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 64
- Поль Верлен. «Целуемые хрупкою рукой...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 67
- Поль Верлен. «Душа грустна и все грустней...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 68
- Поль Верлен. Валькур (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 69
- Поль Верлен. Брюссель (цикл, перевод Г. Шмакова), стр. 70
- Поль Верлен. Шествие (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 72
- Поль Верлен. Green (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 75
- Поль Верлен. Spleen (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 76
- Поль Верлен. Streets (I) (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 77
- Поль Верлен. Child Wife (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 78
- Поль Верлен. A Poor Young Shepherd (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 79
- Поль Верлен. Beams (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 80
- Поль Верлен. Раковины (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 81
- Поль Верлен. На санях (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 82
- Поль Верлен. «О, прелесть женская! О, слабость! Эти руки...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 87
- Поль Верлен. «Печали, Радости, убогие скитальцы!..» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 88
- Поль Верлен. «Обманчивые дни весь день, весь день горели...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 89
- Поль Верлен. «Прощает многое Господь...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 90
- Поль Верлен. «Родные маленькие руки...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 91
- Поль Верлен. Марионетки (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 92
- Поль Верлен. «Соломинкой в хлеву блестит надежда. Что ты...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 95
- Поль Верлен. «В любой любви есть капля яда...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 96
- Поль Верлен. Благоразумие (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 98
- Поль Верлен. Стихи, за которые оклевещут (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 99
- Поль Верлен. Кифера (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 100
- Поль Верлен. Сладострастие (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 103
- Поль Верлен. Царица Береника (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 104
- Поль Верлен. Преступление любви (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 105
- Поль Верлен. В лодке (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 110
- Поль Верлен. К Мадам X. Посылая ей виолу (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 113
- Поль Верлен. Шарлю де Сиври (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 115
- Поль Верлен. Весна (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 116
- Поль Верлен. Лето (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 117
- Поль Верлен. Мандолина (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 118
- Поль Верлен. Люсьен Летинуа
- II. «...Ибо знаю в страданьях толк!..» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 121
- III. «О Женщина! Хитрей врагов на свете нет...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 122
- V. «Во мне живет любви безвольный маниак...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 122
- XI. «Спит Золушка сладко. Уснула надолго принцесса...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 124
- XIII. «То гнездышко, гот уголок...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 125
- XXV. «О мертвецы моих невзгод...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 126
- Поль Верлен. Климене (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 128
- Поль Верлен. Фавн (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 131
- Поль Верлен. Посвящение (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 132
- Поль Верлен. Сафо (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 134
- Поль Верлен. Последнее изящное празднество (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 135
- Поль Верлен. Письмо (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 136
- Поль Верлен. Девка (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 140
- Поль Верлен. Birds in the Night (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 142
- Поль Верлен. Под гитару (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 143
- Поль Верлен. Беззаботные (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 144
- Поль Верлен. «Судьба, умерь старанья...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 147
- Поль Верлен. «Того, что я писал, назад я не беру...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 149
- Поль Верлен. «Когда бы наша жизнь могла еще свершиться...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 150
- Поль Верлен. «Погода стала хуже...» (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 151
- Поль Верлен. Коломбина (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 152
- Поль Верлен. «Пусть я беднее, чем любой...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 156
- Поль Верлен. «Не надо ни добра, ни злости...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 157
- Поль Верлен. «Пропал бы я бессонной ночью...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 158
- Поль Верлен. «Я не люблю тебя одетой...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 159
- Поль Верлен. Поверженный Амур (стихотворение, перевод И. Русецкого), стр. 160
- Поль Верлен. «Ты веришь приметам и снам...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 163
- Поль Верлен. Пролог (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 164
- Поль Верлен. Песня к Ней (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 165
- Поль Верлен. Другая (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 166
- Поль Верлен. И напоследок (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 167
- Поль Верлен. В тиши (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 168
- Поль Верлен. Козни луны (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 171
- Поль Верлен. Срифмованное наспех (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 172
- Поль Верлен. Примерный ученик (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 173
- Поль Верлен. Сентиментальный разговор (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 174
- Поль Верлен. «Ты далеко не благонравна...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 177
- Поль Верлен. «Я в черные дни...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 179
- Поль Верлен. Весеннее впечатление (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 180
- Поль Верлен. Последняя надежда (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 181
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- Валерий Брюсов. Поль Верлен. Биографический очерк, стр. 185
- Михаил Яснов. Комментарии, стр. 231
- Михаил Яснов. Указатель имен к биографическому очерку Валерия Брюсова «Поль Верлен», стр. 241
- Вадим Зартайский. О художнике этой книги: Жорж Барбье (очерк), стр. 249
Примечание:
Подписано в печать 18.03.2010
|