|
Описание:
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации С. Плаксина.
Содержание:
- Пьер де Ронсар. «Любя, кляну, дерзаю, но не смею...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 7
- Пьер де Ронсар. «О, если бы, сверкая желтизной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 8
- Пьер де Ронсар. «Скорей погаснет в небе звездный хор...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 10
- Пьер де Ронсар. «В твоих объятьях даже смерть желанна!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 12
- Пьер де Ронсар. «Амур и Марс не схожи ль меж собою?..» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 15
- Пьер де Ронсар. «Постылы мне дома и грохот городской...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 17
- Пьер де Ронсар. «Да женщина ли вы? Ужель вы так жестоки...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 19
- Пьер де Ронсар. «Коль на сто миль вокруг найдется хоть одна...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 20
- Пьер де Ронсар. «В который раз уже обида друг на друга...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 23
- Пьер де Ронсар. «Когда уж старенькой, со свечкой, перед жаром...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 24
- Пьер де Ронсар. «Судили старички, взойдя на Трои стены...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 27
- Пьер де Ронсар. «Итак, проигран бой, войска мои разбиты...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 28
- Пьер де Ронсар. «Я так спешил к тебе (отчаянье берет!)...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 30
- Пьер де Ронсар. «Чтоб ваш любовник был в служенье терпелив...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 32
- Пьер де Ронсар. «Я посылаю вам букет. В букете...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 34
- Пьер де Ронсар. «А что такое смерть? Такое ль это зло...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 36
- Пьер де Ронсар. «Я высох до костей. К порогу тьмы и хлада...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 38
Примечание:
Подписано в печать 23.12.2023.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|