Рисунки тушью Корейская ...

«Рисунки тушью. Корейская классическая поэзия на китайском языке»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Рисунки тушью. Корейская классическая поэзия на китайском языке

Составитель:

СПб.: Гиперион, 2015 г.

Серия: Золотой фонд корейской литературы

Тираж: 1500 экз.

ISBN: 978-5-89332-249-1

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 160

Описание:

Выпуск IX. Стихотворения корейских поэтов, написанные на китайском языке.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации П. Лосева.

Содержание:

  1. А.Ф. Троцевич. Строки, что созданы были вчера, как будто день сегодняшний воспели (статья), стр. 5-38
  2. РИСУНКИ ТУШЬЮ. Корейская классическая поэзия на китайском языке
    1. Чхве Чхивон
      1. Хозяину храма «Золотой поток» (стихотворение, перевод Л.В. Ждановой), стр. 41
      2. Азалия (стихотворение, перевод Л.В. Ждановой), стр. 42
      3. Ветер с востока (стихотворение, перевод Л. Ждановой), стр. 42
      4. Осенней ночью в дождь (стихотворение, перевод Л. Ждановой), стр. 43
      5. Написал в горах Каясан, где читал книги (стихотворение, перевод Л. Ждановой), стр. 42
      6. Монаху, что одиноко живет в долине (стихотворение, перевод Л.В. Ждановой), стр. 43
      7. Чайка в море (стихотворение, перевод Л.В. Ждановой), стр. 44
    2. Хечхо
      1. О том, как зимним днем в Тохаре оказался в снегу (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 45-46
      2. В Тохаре встретил китайского посла, который ехал в Тибет (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 46
    3. Чхве Чхун. Стихотворение («Лунным сиянием залит весь двор…») (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 47
    4. Пак Иллян
      1. Ночью в лодке (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 49
      2. Направляясь послом в государство Сун, заехал в монастырь Гуйшань в Сычжоу (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 48
    5. Ким Пусик
      1. Провожу пост в монастыре Анхва (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 50
      2. Сочувствую хризантеме (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 51
    6. Чон Чисан
      1. Река Тэдонган (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 52
      2. Первый снег (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 53
    7. Ли Илло
      1. Поздняя весна (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 54
      2. Брожу в горах Чирисан (стихотворение, перевод Ю.А. Кроля), стр. 55
      3. Живу в горах (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 55
      4. Написал на стене монашеской обители Чхонсу (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 56
    8. Лим Чхун
      1. Заснул днем в чайной лавке
        1. «Рухнул ничком на циновку, во сне…» (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 57
        2. «Я очнулся от сна в комнатенке…» (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 58
    9. О Сечжэ. Болят глаза (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 59
    10. Чо Тхон. Пион (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 60
    11. Ким Кыкки
      1. Ночую в деревне Хянчхон (стихотворение, перевод Л.Н. Меньшикова), стр. 61-62
      2. Старцу — хозяину обители Майтрейи (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 63
      3. Лунная ночь поздней осенью (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 63
    12. Ли Кюбо
      1. Три страсти
        1. Страсть к женской красоте (стихотворение, перевод Ю.А. Кроля), стр. 65
        2. Страсть к вину (стихотворение, перевод Ю.А. Кроля), стр. 65
        3. Страсть к стихам (стихотворение, перевод Ю.А. Кроля), стр. 65-66
      2. Воспеваю петуха (стихотворение, перевод Ю.А. Кроля), стр. 66
      3. Рыбка резвится (стихотворение, перевод Ю.А. Кроля), стр. 66
      4. Я завел себе черного котенка (стихотворение, перевод Ю.А. Кроля), стр. 67-68
      5. Написал, когда пил вино, и показал моим гостям (стихотворение, перевод Ю.А. Кроля), стр. 68-69
      6. Выговор коту (стихотворение, перевод Ю.А. Кроля), стр. 69
      7. Монастырь Пондуса — «Голова феникса» (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 69
      8. Сочинил прямо в лодке (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 69-70
      9. Храм Хынчхонса над рекой. Парные элегии
        1. «Лазурные воды с небом слились…» (стихотворение, перевод Ю.А. Кроля), стр. 70
      10. Услышал в саду цикаду (стихотворение, перевод Ю.А. Кроля), стр. 71
      11. Ребенка бросили у дороги
        1. «Тигры и волки очень жестоки…» (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 71
        2. «Поистине, если бы нынче…» (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 71-72
      12. Горит соседний дом кисэн (стихотворение, перевод Ю.А. Кроля), стр. 72
      13. Расстаюсь с красавицей (стихотворение, перевод Ю.А. Кроля), стр. 72
      14. Песня о сорванном цветке (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 73
    13. Ли Чехён
      1. Снежная ночь в горах (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 74
      2. Мечтаю о возвращении на родину (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 75
      3. Весенний вечер в Ёнсане (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 75
    14. Ли Сэк
      1. Мелкий дождик (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 76
      2. Высокое дерево (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 77
      3. Дождь скрыл от взора реку и лес (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 77
    15. Чон Мончжу
      1. Терем вороного коня (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 78
      2. Услышал зов гуся (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 79
      3. Вспоминаю осень пятнадцатого дня восьмой луны года капччин (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 79-81
    16. Ли Сунин
      1. Навестил старую обитель Ким Чунхёна (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 82
      2. Поднимаюсь на башню (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 83
      3. В келье монаха (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 83
      4. Провожу время на западной реке
        1. «То песни пою, то балуюсь свистом…» (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 83
        2. «Белеют как снег абрикосов цветы…» (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 84
    17. Квон Кын. Горы Кымгансан (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 85-86
    18. Киль Чэ. Размышления (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 87
    19. Чон Точжон
      1. Первый день четвертой луны (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 88
      2. Навещаю отшельника Кима, живущего в глуши (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 89
      3. Девятый день девятой луны (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 89
    20. Нам И. Иду в поход (стихотворение, перевод А. Гурьевой), стр. 90
    21. Сон Саммун. Цапля, нарисованная тушью (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 91
    22. Ким Чончжик
      1. У стены беседки Чечхон (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 92
      2. Монастырь Тори — «Персиков-слив» (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 93
    23. Ким Сисып
      1. Ветки бамбука (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 94
      2. Сумерки (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 95
      3. Два стихотворения в конце собрания «Новых историй, записанных на горе Золотая Черепаха»
        1. «В комнатушке, устланной войлоком темным…» (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 95
        2. «На службе кисть я в руки не беру…» (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 95-96
      4. Болею (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 96
      5. Элегия («Как прекрасны в саду персика, сливы цветы!..» (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 96
      6. На рассвете (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 96-97
      7. Кошка (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 97
      8. Большая крыса (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 97-98
      9. Без темы (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 98
      10. Осенние думы (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 98
    24. Со Кочжон
      1. Мелкий дождик (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 99
      2. В дороге (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 100
    25. Сон Хён
      1. Цветы абрикоса у воды (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 101
      2. Пишу под дождем, сидя в восточном флигеле в Чхончжу (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 102
    26. Пак Сан. Летние заметки (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 103
    27. О Мучжок. Бродяги (стихотворение, перевод А.Н. Меньшикова), стр. 104-105
    28. Ли Таль
      1. Рисую журавля (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 106
      2. Учителю Инуну из скита Пуриль (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 107
    29. Пэк Кванхун
      1. Река Ёнган (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 108
      2. Монастырь Хонгёнса (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 109
    30. Чхве Кёнчхан
      1. Вслед за Ду Фу (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 110
      2. Утес Тэын (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 111
    31. Хо Кюн. Услышал о своей отставке (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 112
    32. Квон Пхиль. У могилы Сонгана (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 113
    33. Лю Монин. Вдова (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 114
    34. Ли Кесэн. Пьяному гостю (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 115
    35. Хван Чини
      1. Водопад Пагён (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 116
      2. Полумесяц (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 117
    36. Госпожа Син (Син Саимдан). Думаю о маме (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 118
    37. Хо Чхохи
      1. Сердце жены (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 119
      2. Оплакиваю сына (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 119-120
    38. Ли Сунсин. Ночь в лагере (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 121
    39. Пэк Тэбун. Хмельной лежу под луной (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 122
    40. Ким Манчжун
      1. Зима пришла (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 123
      2. Двадцать пятый день девятой луны в год киса (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 124
      3. Наведался в горы Тобон (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 124
      4. Весенняя песня (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 124
    41. Пак Чивон
      1. В беседке Чхонсок смотрю на восход солнца (стихотворение, перевод А.Н. Меньшикова), стр. 125-127
      2. Дом земледельца (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 128
      3. Вдруг прояснилось в дороге (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 128
      4. Рассвет (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 129
      5. В Ёнаме думаю о старшем брате (стихотворение, перевод А. Гурьевой), стр. 129
    42. Ли Тонму. Осенняя ночь (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 130
    43. Ли Согу. Ранняя осень (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 131
    44. Ким Чонхи. Неожиданный дождь (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 132
    45. Ли Ёнху
      1. Оплакиваю У Сана (стихотворение, перевод Л. Н. Меньшикова), стр. 133-134
      2. Чиновнику, управляющему людьми (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 134
    46. Ким Пёнён (Саккат)
      1. Ухожу в Кымгансан (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 135
      2. Кильчжу — «Счастливый уезд», Мёнчхон — «Светлая река» (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 136
      3. Горы Куволь — Девять Лун (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 136
      4. Снег (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 136
      5. Дарю вдове (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 137
      6. Белые чайки (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 137
    47. Хван Хён. Обрываю жизнь (стихотворение, перевод А.Ф. Троцевич), стр. 139
    48. Ким Тыннён
      1. Фонтаны (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 138
      2. Музей в Зимнем дворце (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 139
      3. Покидая Петербург (стихотворение, перевод А.А. Гурьевой), стр. 140
  3. А.Ф. Троцевич. Примечания, стр. 141-153

Примечание:

Стихи каждого автора предваряет краткая биографическая справка о нём.

Подписано в печать 18.06.2015.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх