Монта Крома Губы Ты Губы ...

Монта Крома «Губы. Ты. Губы. Я»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Губы. Ты. Губы. Я

авторский сборник

Рига: Лиесма, 1973 г.

Тираж: 3000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: мягкая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 108

Описание:

Поэзия. Верлибр.

Иллюстрация на обложке и оформление Е. Антимоновой.

Содержание:

  1. Ояр Вациетис. <Предисловие> (статья), стр. 5-6
  2. Монта Крома. «Когда мы покинули остров на громкой улице города…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 7
  3. Монта Крома. «Долго ли Старую Ригу пробежать из конца в конец…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 8-9
  4. Монта Крома. «У меня над ухом свистит скворец…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 10-11
  5. Монта Крома. «Утром — губы…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 12-13
  6. Монта Крома. «Прохладны губы твои…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 14
  7. Монта Крома. «Какая удача – чёрной ночью белый мел отыскать…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 15-16
  8. Монта Крома. «Звук города?..» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 18-20
  9. Монта Крома. «До первой смены полтора часа…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 21-22
  10. Монта Крома. «Взрослые в этот час счастливыми быть не умеют…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 23-24
  11. Монта Крома. «Город спит. Это так, будто едет автобус…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 25-27
  12. Монта Крома. «Ты прав, прежде всего надо в себя вслушаться…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 28
  13. Монта Крома. «Тро-тро-тро...» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 29-30
  14. Монта Крома. «Фиолетовый. Жёлтый. Зелёный. Синий…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 31-32
  15. Монта Крома. «Нет, — я сказала ей, продавщице цветочного...» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 33-34
  16. Монта Крома. «Сквозь сон чувствую. Твоя рука меня обнимает…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 35-36
  17. Монта Крома. «Не выпускаю твоей руки…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 38
  18. Монта Крома. «Входи в моё стихотворение…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 39-40
  19. Монта Крома. «Неуверенны тайные движения моих рук и ног…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 41-42
  20. Монта Крома. «Какой сегодня в Риге туман! Ты тоже смотришь в окно?..» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 43-44
  21. Монта Крома. «Пальцы. Кисть. Зеркало…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 45-46
  22. Монта Крома. «Счастье выпрашивают под деревьями…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 47-48
  23. Монта Крома. «Медленно возникает верблюд…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 49-50
  24. Монта Крома. «Дверь настежь…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 51
  25. Монта Крома. «Твоя улыбка идёт мне навстречу…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 52-53
  26. Монта Крома. «Женщина в чёрном тебе не нужна…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 54
  27. Монта Крома. «Случается – не хватает сил жить…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 55
  28. Монта Крома. «На пороге сто двадцать первого века…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 56
  29. Монта Крома. «-Откуда в тебе неподвижность эта? Незыблемость…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 57-58
  30. Монта Крома. «Я обнажённое дерево…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 60
  31. Монта Крома. «О если бы одно стихотворение…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 61
  32. Монта Крома. «Я глаз пчелы…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 62
  33. Монта Крома. «Лес горел…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 63
  34. Монта Крома. «У нас принято говорить: если на узкой дорожке…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 64
  35. Монта Крома. «Я зимой прохожу под тяжёлыми ветками…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 65-66
  36. Монта Крома. «Во мне ничего особенного...» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 67
  37. Монта Крома. «Засунув руки в карманы, чтоб лучше думалось…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 68-69
  38. Монта Крома. «Пятьдесят…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 70
  39. Монта Крома. «Я изменилась вся – до кончиков пальцев…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 71-72
  40. Монта Крома. «В кафе, как обычно…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 73
  41. Монта Крома. «Что такое жизнь?..» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 74-76
  42. Монта Крома. «Какая радость во мне!..» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 77-78
  43. Монта Крома. «Не ждите от этого стихотворения ничего другого…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 79-80
  44. Монта Крома. «Рассеянно пью чёрный тройной кофе…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 81
  45. Монта Крома. «Розовые ветви…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 82-83
  46. Монта Крома. «Губы. Ты…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 84
  47. Монта Крома. «В кармане моём пластилин, я в любое мгновение…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 86-88
  48. Монта Крома. «Не морщины на лбу меня выдают…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 89
  49. Монта Крома. «Чайная ложка бездумно планирует в пальцах…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 90-92
  50. Монта Крома. «Самое худшее, если потеряешь губы, два…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 93-94
  51. Монта Крома. «Не знаю, но может случиться, что ты…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 95-96
  52. Монта Крома. «Дождь. Татуировка дождя…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 97-98
  53. Монта Крома. «Простите! – Моё плечо толкает плечо встречного…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 99-101
  54. Монта Крома. «В ноздри громко меня втягивает улица…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 102-103
  55. Монта Крома. «Знаешь, когда на работу я еду…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 104-105

Примечание:

Сдано в набор 11/04.1973. Подписано к печати 28/08.1973. Заказ № 1605.

Monta Kroma Lūpas. Tu. Lūpas. Es. — Liesma, 1970



Информация об издании предоставлена: belmichael






Книжные полки

⇑ Наверх