|
Монта Крома
авторский сборник
Рига: Лиесма, 1973 г.
Тираж: 3000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
мягкая
Формат: 70x90/32 (107x165 мм)
Страниц: 108
|
|
Описание:
Содержание:
- Ояр Вациетис. <Предисловие> (статья), стр. 5-6
- Монта Крома. «Когда мы покинули остров на громкой улице города…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 7
- Монта Крома. «Долго ли Старую Ригу пробежать из конца в конец…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 8-9
- Монта Крома. «У меня над ухом свистит скворец…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 10-11
- Монта Крома. «Утром — губы…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 12-13
- Монта Крома. «Прохладны губы твои…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 14
- Монта Крома. «Какая удача – чёрной ночью белый мел отыскать…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 15-16
- Монта Крома. «Звук города?..» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 18-20
- Монта Крома. «До первой смены полтора часа…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 21-22
- Монта Крома. «Взрослые в этот час счастливыми быть не умеют…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 23-24
- Монта Крома. «Город спит. Это так, будто едет автобус…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 25-27
- Монта Крома. «Ты прав, прежде всего надо в себя вслушаться…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 28
- Монта Крома. «Тро-тро-тро...» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 29-30
- Монта Крома. «Фиолетовый. Жёлтый. Зелёный. Синий…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 31-32
- Монта Крома. «Нет, — я сказала ей, продавщице цветочного...» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 33-34
- Монта Крома. «Сквозь сон чувствую. Твоя рука меня обнимает…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 35-36
- Монта Крома. «Не выпускаю твоей руки…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 38
- Монта Крома. «Входи в моё стихотворение…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 39-40
- Монта Крома. «Неуверенны тайные движения моих рук и ног…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 41-42
- Монта Крома. «Какой сегодня в Риге туман! Ты тоже смотришь в окно?..» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 43-44
- Монта Крома. «Пальцы. Кисть. Зеркало…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 45-46
- Монта Крома. «Счастье выпрашивают под деревьями…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 47-48
- Монта Крома. «Медленно возникает верблюд…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 49-50
- Монта Крома. «Дверь настежь…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 51
- Монта Крома. «Твоя улыбка идёт мне навстречу…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 52-53
- Монта Крома. «Женщина в чёрном тебе не нужна…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 54
- Монта Крома. «Случается – не хватает сил жить…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 55
- Монта Крома. «На пороге сто двадцать первого века…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 56
- Монта Крома. «-Откуда в тебе неподвижность эта? Незыблемость…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 57-58
- Монта Крома. «Я обнажённое дерево…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 60
- Монта Крома. «О если бы одно стихотворение…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 61
- Монта Крома. «Я глаз пчелы…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 62
- Монта Крома. «Лес горел…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 63
- Монта Крома. «У нас принято говорить: если на узкой дорожке…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 64
- Монта Крома. «Я зимой прохожу под тяжёлыми ветками…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 65-66
- Монта Крома. «Во мне ничего особенного...» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 67
- Монта Крома. «Засунув руки в карманы, чтоб лучше думалось…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 68-69
- Монта Крома. «Пятьдесят…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 70
- Монта Крома. «Я изменилась вся – до кончиков пальцев…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 71-72
- Монта Крома. «В кафе, как обычно…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 73
- Монта Крома. «Что такое жизнь?..» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 74-76
- Монта Крома. «Какая радость во мне!..» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 77-78
- Монта Крома. «Не ждите от этого стихотворения ничего другого…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 79-80
- Монта Крома. «Рассеянно пью чёрный тройной кофе…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 81
- Монта Крома. «Розовые ветви…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 82-83
- Монта Крома. «Губы. Ты…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 84
- Монта Крома. «В кармане моём пластилин, я в любое мгновение…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 86-88
- Монта Крома. «Не морщины на лбу меня выдают…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 89
- Монта Крома. «Чайная ложка бездумно планирует в пальцах…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 90-92
- Монта Крома. «Самое худшее, если потеряешь губы, два…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 93-94
- Монта Крома. «Не знаю, но может случиться, что ты…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 95-96
- Монта Крома. «Дождь. Татуировка дождя…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 97-98
- Монта Крома. «Простите! – Моё плечо толкает плечо встречного…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 99-101
- Монта Крома. «В ноздри громко меня втягивает улица…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 102-103
- Монта Крома. «Знаешь, когда на работу я еду…» (стихотворение, перевод Л. Азаровой), стр. 104-105
Примечание:
Сдано в набор 11/04.1973. Подписано к печати 28/08.1973. Заказ № 1605.
Monta Kroma Lūpas. Tu. Lūpas. Es. — Liesma, 1970
Информация об издании предоставлена: belmichael
|