|
Описание:
Содержание:
- Го Мо-жо. Предисловие (перевод Л. Эйдлина), стр. 5
- Бо Цзюй-и. Объяснение к стихам (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 13
- Из «Циньских напевов»
- Бо Цзюй-и. В тонких одеждах на сытых конях (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 17
- Бо Цзюй-и. Покупаем цветы (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 19
- Бо Цзюй-и. Песни и пляски (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 22
- Из «Новых народных песен»
- Бо Цзюй-и. Старый угольщик (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 27
- Бо Цзюй-и. Дулинский старик (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 30
- Бо Цзюй-и. Дракон черной пучины (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 33
- Бо Цзюй-и. Старик со сломанной рукой (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 35
- Четверостишия
- Бо Цзюй-и. Ванъитай (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 43
- Бо Цзюй-и. Поздней осенью (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 44
- Бо Цзюй-и. Стихи, давно написанные мною (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 45
- Бо Цзюй-и. Парк в Чанчжоуском дворце (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 46
- Бо Цзюй-и. На вечерней реке (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 47
- Бо Цзюй-и. Чувства мои на Шаншаньской дороге (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 48
- Бо Цзюй-и. Весна в Чанъани (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 49
- Бо Цзюй-и. Ночью в лодке (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 50
- Бо Цзюй-и. Вспоминая Юаня (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 51
- Бо Цзюй-и. Дамба Вэйского князя (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 52
- Бо Цзюй-и. Ранняя весна (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 53
- Бо Цзюй-и. Персиковые цветы в храме Далинь (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 54
- Бо Цзюй-и. Лютня (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 55
- Бо Цзюй-и. После восстания проезжаю мимо Люгоуского храма (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 56
- Бо Цзюй-и. Ночной дождь (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 57
- Бо Цзюй-и. Жене (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 58
- Бо Цзюй-и. Зову восточного соседа (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 59
- Бо Цзюй-и. Посвящаю печальному страннику (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 60
- Бо Цзюй-и. На дороге за старой заставой (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 61
- Бо Цзюй-и. Южная беседка в доме Яна (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 62
- Бо Цзюй-и. Во дворе прохладной ночью (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 63
- Бо Цзюй-и. Красный тэновый посох (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 64
- Бо Цзюй-и. Ранней осенью ночью один (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 65
- Бо Цзюй-и. В старом доме (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 66
- Бо Цзюй-и. Днем лежу в постели (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 67
- Бо Цзюй-и. Ночь холодной пищи (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 68
- Бо Цзюй-и. Услышав игру на чжэне девушки Цуя Седьмого (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 69
- Бо Цзюй-и. Ночью, слушая чжэн (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 70
- Бо Цзюй-и. Радость мирной жизни (I, II) (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 71
- Бо Цзюй-и. Расстаемся на Южном заливе (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 73
- Бо Цзюй-и. Ива у Цинских ворот (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 74
- Бо Цзюй-и. Брови жены, что тоскует об уехавшем муже (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 75
- Бо Цзюй-и. Обращение к Цзе Чжи (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 76
- Бо Цзюй-и. Слушая песню певицы Тянь Шунь-эр (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 77
- Бо Цзюй-и. Отвечаю Юйчи (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 78
- Бо Цзюй-и. На берегу пруда (I, II) (цикл, перевод Л. Эйдлина), стр. 79
- Бо Цзюй-и. За вином я снова задерживаю Мэн-дэ (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 81
- Бо Цзюй-и. В женской половине дворца (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 82
- Бо Цзюй-и. Читаю стихи Юаня (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 83
- Бо Цзюй-и. Старая ива к западу от Циньчжэнлоу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 84
- Бо Цзюй-и. Смотрюсь в зеркало (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 85
- Бо Цзюй-и. На холме «Долгая Радость» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 86
- Бо Цзюй-и. Вспоминаю иву на реке (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 87
- Бо Цзюй-и. В храме Цзисян увидел подпись Цяня (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 88
- Бо Цзюй-и. Белый пион (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 89
- Бо Цзюй-и. Ропот (I—III) (цикл, перевод Л. Эйдлина), стр. 90
- Бо Цзюй-и. Ранняя смерть и старость (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 93
- Бо Цзюй-и. Расставанье у ивы (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 94
- Бо Цзюй-и. Вспоминаю Хуэй-шу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 95
- Бо Цзюй-и. Пробуя молодое вино (I, II) (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 96
- Бо Цзюй-и. Читая Лао-цзы (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 98
- Бо Цзюй-и. На озере «Собрания талантов» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 99
- Бо Цзюй-и. Дочь соседа (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 109
- Бо Цзюй-и. В беседке на запад от пруда (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 101
- Бо Цзюй-и. Я посадил белый лотос (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 102
- Бо Цзюй-и. Навещаю Хуанфу Седьмого (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 103
- Бо Цзюй-и. Покидаю цветы (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 104
- Бо Цзюй-и. Вторя Лю Юй-си, скорблю об умершей девушке из Очжоу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 105
- Бо Цзюй-и. Встретились со старым другом (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 106
- Бо Цзюй-и. Весной (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 107
- Бо Цзюй-и. Провожу ночь в бамбуковом домике (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 108
- Бо Цзюй-и. Песня «Рву лотосы» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 109
- Бо Цзюй-и. У горного ручья готовлю чай (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 110
- Бо Цзюй-и. Обратная лодка (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 111
- Бо Цзюй-и. Спрашиваю дунлиньского учителя Юаня (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 112
- Бо Цзюй-и. На стене почтовой станции Ланьцяо я увидел стихи Юаня Девятого (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 113
- Бо Цзюй-и. Брожу один (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 114
- Бо Цзюй-и. Тоскливо в холодной спальне (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 115
- Бо Цзюй-и. Пью ночью на озере (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 116
- Бо Цзюй-и. Лиюаньская актриса (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 117
- Бо Цзюй-и. Осенние цикады (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 118
- Бо Цзюй-и. «Горечь разлуки» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 119
- Бо Цзюй-и. Лотосовое озеро в Лунчанском храме (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 120
- Бо Цзюй-и. За Сюе Тая скорблю о смерти жены (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 121
- Бо Цзюй-и. На озере (I, II) (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 122
- Бо Цзюй-и. В гостях у господина начальника Пэя (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 124
- Бо Цзюй-и. На смерть Юаня (I, II) (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 125
- Бо Цзюй-и. Старые стихи (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 127
- Бо Цзюй-и. В деревне ночью (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 128
- Бо Цзюй-и. Подношу старшему брату (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 129
- Бо Цзюй-и. В храме Иай (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 130
- Бо Цзюй-и. Озеро к востоку от бамбукового холма (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 131
- Бо Цзюй-и. В храме Ганьхуа (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 132
- Бо Цзюй-и. Посылаю секретарю Вану (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 133
- Бо Цзюй-и. Цветы — не цветы (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 134
- Бо Цзюй-и. Навещаю Чжэна, удалившегося от дел (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 135
- Бо Цзюй-и. Получил от дворцового чиновника Цяня письмо (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 136
- Бо Цзюй-и. Окно на озеро (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 137
- Бо Цзюй-и. В лодке читаю стихи Юаня Девятого (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 138
- Бо Цзюй-и. Сосна (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 139
- Бо Цзюй-и. Провожаю начальника отделения Лу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 140
- Бо Цзюй-и. Я огорчен весенним ветром (I, II) (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 141
- Бо Цзюй-и. В первый день осени поднимаюсь в парк (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 143
- Бо Цзюй-и. Сучжоуский управитель Ли показал мне стихи своего сына А-у (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 144
- Бо Цзюй-и. Жду ночного гостя — он не приходит (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 145
- Бо Цзюй-и. В дождь, со стихами Юаня Девятого, навещаю цензора Юаня Восьмого (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 146
- Бо Цзюй-и. От имени цветка «Привет весне» приглашаю Лю Юй-си (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 147
- Бо Цзюй-и. В зимний день возвращаюсь домой (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 148
- Бо Цзюй-и. Слушая цикад (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 149
- Бо Цзюй-и. Проезжая через древний Лоян (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 150
- Бо Цзюй-и. Ичжоу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 151
- Бо Цзюй-и. У меня побывал Ся — наставник принца (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 152
- Бо Цзюй-и. Флейта на реке (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 153
- Бо Цзюй-и. Лодка на озере белых лотосов (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 154
- Бо Цзюй-и. Весна в Лояне (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 155
- Бо Цзюй-и. С досадой думаю о прошлом годе (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 156
- Бо Цзюй-и. После поста (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 157
- Бо Цзюй-и. Проезжий, оставленный в холодной станции (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 158
- Бо Цзюй-и. Приглашаю буддийского монаха (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 159
- Бо Цзюй-и. Взбираюсь на вершину горы Сянлу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 160
- Бо Цзюй-и. Снежной ночью в деревне (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 161
- Бо Цзюй-и. При встрече с Сюн Жу-дэном (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 162
- Бо Цзюй-и. Вэй-чжи, Дунь-ши, Хуэй-шу умерли один за другим... (I, II) (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 163
- Бо Цзюй-и. В первый раз, сосланный на низшую должность, проезжаю Ванциньлин (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 165
- Бо Цзюй-и. Навещаю весну (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 166
- Бо Цзюй-и. Благодарю Чао за присланное мне платье (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 167
- Бо Цзюй-и. Один стою на западной башне (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 168
- Бо Цзюй-и. В болезни (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 169
- Бо Цзюй-и. Три шуточных четверостишия
- Душа обращается к телу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 176
- Тело отвечает душе (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 177
- Душа отвечает телу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 178
- Бо Цзюй-и. Расстаюсь с ивовыми ветками (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 179
- Бо Цзюй-и. Под горой расстаюсь с буддийским монахом (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 180
- Бо Цзюй-и. Старость весной (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 181
- Бо Цзюй-и. Я продолжаю десять песен поэмы «Иду в пустоте» (I, II) (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 182
- Бо Цзюй-и. Больной, получил я письмо от Фаня (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 184
- Бо Цзюй-и. Из стихов «К вину» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 185
- Бо Цзюй-и. Ивовый пух (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 186
- Бо Цзюй-и. Два четверостишия, приписанные мною к собранию сочинений покойного Юань Цзун-цзяня (I, II) (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 187
- Бо Цзюй-и. В дальнем зале императорской библиотеки (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 189
- Бо Цзюй-и. Я в первый раз пришел в Сяншаньюань (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 190
- Бо Цзюй-и. Я увидел Лю Юй-си в первый раз после разлуки (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 191
- Бо Цзюй-и. На Цюйцзяне (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 192
- Бо Цзюй-и. Возвращаюсь вечером в восточный город (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 193
- Бо Цзюй-и. Гуляю в Чжаоцунь среди абрикосовых цветов (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 194
- Бо Цзюй-и. Мне жаль цветов (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 195
- Разные стихи
- Бо Цзюй-и. Я сшил себе теплый халат (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 199
- Бо Цзюй-и. Собираю траву дихуан (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 201
- Бо Цзюй-и. В жестокую стужу в деревне (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 203
- Бо Цзюй-и. Скорблю о смерти поэта Тан Цюя (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 206
- Бо Цзюй-и. Я остановился на ночь в деревне на северном склоне горы Цзыгэ (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 209
- Бо Цзюй-и. Я смотрю, как убирают пшеницу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 212
- Бо Цзюй-и. Я впервые на тайханской дороге (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 215
- Бо Цзюй-и. Мой вздох при взгляде на гору Сун и реку Ло (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 216
- Бо Цзюй-и. Спрашиваю у друга (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 217
- Бо Цзюй-и. Луна на чужбине (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 219
- Бо Цзюй-и. Цзяннаньские воспоминанья (I—III) (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 221
- Бо Цзюй-и. Ночью в доме над рекой читаю стихи Юаня Девятого (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 224
- Л. Эйдлин. Бо Цзюй-и (статья), стр. 231
- Л. Эйдлин. Комментарий, стр. 245
Примечание:
Подписано к печати 14.07.1958.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|