Шарль Бодлер Цветы зла

Шарль Бодлер «Цветы зла»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Цветы зла

авторский сборник

СПб.: Азбука, М.: Азбука, 2019 г.

Серия: Азбука-классика (pocket-book) — Bilingua

Тираж: 2000 экз.

ISBN: 978-5-389-06056-2

Тип обложки: мягкая

Формат: 75x100/32 (120x185 мм)

Страниц: 448

Описание:

Стихотворения в оригиналах и переводах.

Содержание:

  1. Теофиль Готье. Шарль Бодлер (статья, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 5
  2. LES FLEURS DU MAL / ЦВЕТЫ ЗЛА
    1. Charles Baudelaire. Au lecteur (стихотворение), стр. 40
    2. Шарль Бодлер. Предисловие (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 41
    3. SPLEEN ET IDEAL / СПЛИН И ИДЕАЛ
      1. Charles Baudelaire. I. Benediction (стихотворение), стр. 44
      2. Шарль Бодлер. I. Благословение (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 45
      3. Charles Baudelaire. II. L’albatros (стихотворение), стр. 50
      4. Шарль Бодлер. II. Альбатрос (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 51
      5. Charles Baudelaire. III. Elevation (стихотворение), стр. 52
      6. Шарль Бодлер. III. Полет (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 53
      7. Charles Baudelaire. IV. Correspondances (стихотворение), стр. 54
      8. Шарль Бодлер. IV. Соответствия (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 55
      9. Charles Baudelaire. V. “J’aime le souvenir de ces époques nues…” (стихотворение), стр. 56
      10. Шарль Бодлер. V. «Я полюбил нагих веков воспоминанья…» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 57
      11. Charles Baudelaire. VI. Les phares (стихотворение), стр. 60
      12. Шарль Бодлер. VI. Маяки (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 61
      13. Charles Baudelaire. VII. La muse malade (стихотворение), стр. 64
      14. Шарль Бодлер. VII. Больная муза (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 65
      15. Charles Baudelaire. VIII. La muse venale (стихотворение), стр. 66
      16. Шарль Бодлер. VIII. Продажная муза (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 67
      17. Charles Baudelaire. IX. Le mauvais moinc (стихотворение), стр. 68
      18. Шарль Бодлер. IX. Плохой монах (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 69
      19. Charles Baudelaire. X. L’ennerni (стихотворение), стр. 70
      20. Шарль Бодлер. X. Враг (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 71
      21. Charles Baudelaire. XI. Le guignon (стихотворение), стр. 72
      22. Шарль Бодлер. XI. Неудача (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 73
      23. Charles Baudelaire. XII. La vie anterieure (стихотворение), стр. 74
      24. Шарль Бодлер. XII. Прежняя жизнь (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 75
      25. Charles Baudelaire. XIII. Bohemiens en voyage (стихотворение), стр. 76
      26. Шарль Бодлер. XIII. Цыгане в пути (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 77
      27. Charles Baudelaire. XIV. L’homme et la mer (стихотворение), стр. 78
      28. Шарль Бодлер. XIV. Человек и море/work], стр. 79
      29. Charles Baudelaire. XV. Don Juan aux enfers (стихотворение), стр. 80
      30. Шарль Бодлер. XV. Дон Жуан в аду (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 81
      31. Charles Baudelaire. XVI. Chatiment de l’orgueil (стихотворение), стр. 82
      32. Шарль Бодлер. XVI. Наказание гордости (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 83
      33. Charles Baudelaire. XVII. La beaute (стихотворение), стр. 84
      34. Шарль Бодлер. XVII. Красота (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 85
      35. Charles Baudelaire. XVIII. L’ideal (стихотворение), стр. 86
      36. Шарль Бодлер. XVIII. Идеал (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 87
      37. Charles Baudelaire. XIX. La geante (стихотворение), стр. 88
      38. Шарль Бодлер. XIX. Великанша (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 89
      39. Charles Baudelaire. XX. Le masque (стихотворение), стр. 90
      40. Шарль Бодлер. XX. Маска (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 91
      41. Charles Baudelaire. XXI. Hymne a la beaute (стихотворение), стр. 94
      42. Шарль Бодлер. XXI. Гимн красоте (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 95
      43. Charles Baudelaire. XXII. Parfum exolique (стихотворение), стр. 98
      44. Шарль Бодлер. XXII. Экзотический аромат (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 99
      45. Charles Baudelaire. XXIII. La chevelure (стихотворение), стр. 100
      46. Шарль Бодлер. XXIII. Шевелюра (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 101
      47. Charles Baudelaire. XXIV. “Je t’adore à l'égal de la voûte nocturne…” (стихотворение), стр. 104
      48. Шарль Бодлер. XXIV. «Тебя, как свод ночной, безумно я люблю...» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 105
      49. Charles Baudelaire. XXV. “Tu mettrais l’univers entier dans ta ruelle…” (стихотворение), стр. 106
      50. Шарль Бодлер. XXV. «Ожесточенная от скуки злых оков…» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 107
      51. Charles Baudelaire. XXVI. Sed non satiata (стихотворение), стр. 108
      52. Шарль Бодлер. XXVI. Sed non satiata (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 109
      53. Charles Baudelaire. XXVII. “Avec ses vêtements ondoyants et nacrés…” (стихотворение), стр. 110
      54. Шарль Бодлер. XXVII. «Когда она идет роняя блеск огней…» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 111
      55. Charles Baudelaire. XXVIII. Le serpent qui danse (стихотворение), стр. 112
      56. Шарль Бодлер. XXVIII. Танцующая змея (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 113
      57. Charles Baudelaire. XXIX. Une charogne (стихотворение), стр. 116
      58. Шарль Бодлер. XXIX. Падаль (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 117
      59. Charles Baudelaire. XXX. De profundis clamavi (стихотворение), стр. 120
      60. Шарль Бодлер. XXX. De profundis clamavi (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 121
      61. Charles Baudelaire. XXXI. Le vampire (стихотворение), стр. 122
      62. Шарль Бодлер. XXXI. Вампир (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 123
      63. Charles Baudelaire. XXXII. “Une nuit que j'étais près d'une affreuse Juive…” (стихотворение), стр. 126
      64. Шарль Бодлер. XXXII. «Я эту ночь провел с еврейкою ужасной…» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 127
      65. Charles Baudelaire. XXXIII. Remords posthume (стихотворение), стр. 128
      66. Шарль Бодлер. XXXIII. Посмертные угрызения (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 129
      67. Charles Baudelaire. XXXIV. Le chat (стихотворение), стр. 130
      68. Шарль Бодлер. XXXIV. Кошка (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 131
      69. Charles Baudelaire. XXXV. Duellum (стихотворение), стр. 132
      70. Шарль Бодлер. XXXV. Duellum (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 133
      71. Charles Baudelaire. XXXVI. Le balcon (стихотворение), стр. 134
      72. Шарль Бодлер. XXXVI. Балкон (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 135
      73. Charles Baudelaire. XXXVII. Le possede (стихотворение), стр. 138
      74. Шарль Бодлер. XXXVII. Одержимый (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 139
      75. Charles Baudelaire. XXXVIII. Un fantome (стихотворение), стр. 140
      76. Шарль Бодлер. XXXVIII. Призрак (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 141
      77. Charles Baudelaire. XXXIX. “Je te donne ces vers afin que si mon nom…” (стихотворение), стр. 146
      78. Шарль Бодлер. XXXIX. «Тебе мои стихи! Когда поэта имя…» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 147
      79. Charles Baudelaire. XL. Semper eadem (стихотворение), стр. 148
      80. Шарль Бодлер. XL. Semper eadem (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 149
      81. Charles Baudelaire. XLI. Tout entiere (стихотворение), стр. 150
      82. Шарль Бодлер. XLI. Все нераздельно (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 151
      83. Charles Baudelaire. XLII. “Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire…” (стихотворение), стр. 154
      84. Шарль Бодлер. XLII. «Что можешь ты сказать, мой дух, всегда ненастный…» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 155
      85. Charles Baudelaire. XLIII. Le flambeau vivant (стихотворение), стр. 156
      86. Шарль Бодлер. XLIII. Живой факел (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 157
      87. Charles Baudelaire. XLIV. Reversibilite (стихотворение), стр. 158
      88. Шарль Бодлер. XLIV. Возвратимость (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 159
      89. Charles Baudelaire. XLV. Confession (стихотворение), стр. 162
      90. Шарль Бодлер. XLV. Признание (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 163
      91. Charles Baudelaire. XLVI. L’aube spirituelle (стихотворение), стр. 166
      92. Шарль Бодлер. XLVI. Духовная заря (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 167
      93. Charles Baudelaire. XLVII. Harmonic du soir (стихотворение), стр. 168
      94. Шарль Бодлер. XLVII. Гармония вечера (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 169
      95. Charles Baudelaire. XLVIII. Le flacon (стихотворение), стр. 170
      96. Шарль Бодлер. XLVIII. Флакон (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 171
      97. Charles Baudelaire. XLIX. Le poison (стихотворение), стр. 174
      98. Шарль Бодлер. XLIX. Отрава (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 175
      99. Charles Baudelaire. L. Ciel brouille (стихотворение), стр. 176
      100. Шарль Бодлер. L. Облачное небо (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 177
      101. Charles Baudelaire. LI. Le chat (стихотворение), стр. 178
      102. Шарль Бодлер. LI. Кот (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 179
      103. Charles Baudelaire. LII. Le beau navire (стихотворение), стр. 182
      104. Шарль Бодлер. LII. Прекрасный корабль (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 183
      105. Charles Baudelaire. LIII. L’invitation au voyage (стихотворение), стр. 186
      106. Шарль Бодлер. LIII. Приглашение к путешествию (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 187
      107. Charles Baudelaire. LIV. L’irreparable (стихотворение), стр. 190
      108. Шарль Бодлер. LIV. Непоправимое (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 191
      109. Charles Baudelaire. LV. Causcric (стихотворение), стр. 194
      110. Шарль Бодлер. LV. Разговор (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 195
      111. Charles Baudelaire. LVI. Chant d’automne (стихотворение), стр. 196
      112. Шарль Бодлер. LVI. Осенняя мелодия (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 197
      113. Charles Baudelaire. LVII. A une madone (стихотворение), стр. 200
      114. Шарль Бодлер. LVII. Мадонне (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 201
      115. Charles Baudelaire. LVIII. Chanson d’apres-midi (стихотворение), стр. 204
      116. Шарль Бодлер. LVIII. Песнь после полудня (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 205
      117. Charles Baudelaire. LIX. Sisina (стихотворение), стр. 208
      118. Шарль Бодлер. LIX. Sisina (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 209
      119. Charles Baudelaire. LX. Louanges de ma Franchise (стихотворение), стр. 210
      120. Шарль Бодлер. LX. Похвалы моей Франциске (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 211
      121. Charles Baudelaire. LXI. A une dame creole (стихотворение), стр. 214
      122. Шарль Бодлер. LXI. Креолке (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 215
      123. Charles Baudelaire. LXII. Moesta ct errabunda (стихотворение), стр. 216
      124. Шарль Бодлер. LXII. Moesta ct errabunda (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 217
      125. Charles Baudelaire. LXIII. Le revenant (стихотворение), стр. 220
      126. Шарль Бодлер. LXIII. Выходец (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 221
      127. Charles Baudelaire. LXIV. Sonnet d’automne (стихотворение), стр. 222
      128. Шарль Бодлер. LXIV. Осенний сонет (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 223
      129. Charles Baudelaire. LXV. Tristesses de la lune (стихотворение), стр. 224
      130. Шарль Бодлер. LXV. Печаль луны (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 225
      131. Charles Baudelaire. LXVI. Les chats (стихотворение), стр. 226
      132. Шарль Бодлер. LXVI. Кошки (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 227
      133. Charles Baudelaire. LXVII. Les hiboux (стихотворение), стр. 228
      134. Шарль Бодлер. LXVII. Совы (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 229
      135. Charles Baudelaire. LXVIII. La pipe (стихотворение), стр. 230
      136. Шарль Бодлер. LXVIII. Трубка (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 231
      137. Charles Baudelaire. LXIX. La musique (стихотворение), стр. 232
      138. Шарль Бодлер. LXIX. Музыка (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 233
      139. Charles Baudelaire. LXX. Sepulture (стихотворение), стр. 234
      140. Шарль Бодлер. LXX. Похороны отверженного поэта (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 235
      141. Charles Baudelaire. LXXI. Une gravure fantastique (стихотворение), стр. 236
      142. Шарль Бодлер. LXXI. Фантастическая гравюра (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 237
      143. Charles Baudelaire. LXXII. Le mort joyeux (стихотворение), стр. 238
      144. Шарль Бодлер. LXXII. Веселый мертвец (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 239
      145. Charles Baudelaire. LXXIII. Le tonneau de la haine (стихотворение), стр. 240
      146. Шарль Бодлер. LXXIII. Бочка ненависти (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 241
      147. Charles Baudelaire. LXXIV. La cloche felee (стихотворение), стр. 242
      148. Шарль Бодлер. LXXIV. Разбитый колокол (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 243
      149. Charles Baudelaire. LXXV. Spleen (стихотворение), стр. 244
      150. Шарль Бодлер. LXXV. Сплин (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 245
      151. Charles Baudelaire. LXXVI. Spleen (стихотворение), стр. 246
      152. Шарль Бодлер. LXXVI. Сплин (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 247
      153. Charles Baudelaire. LXXVII. Spleen (стихотворение), стр. 248
      154. Шарль Бодлер. LXXVII. Сплин (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 249
      155. Charles Baudelaire. LXXVIII. Spleen (стихотворение), стр. 250
      156. Шарль Бодлер. LXXVIII. Сплин (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 251
      157. Charles Baudelaire. LXXIX. Obsession (стихотворение), стр. 252
      158. Шарль Бодлер. LXXIX. Неотвязное (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 253
      159. Charles Baudelaire. LXXX. Le gout du neant (стихотворение), стр. 254
      160. Шарль Бодлер. LXXX. Жажда небытия (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 255
      161. Charles Baudelaire. LXXXI. Alchimie de la douleur (стихотворение), стр. 256
      162. Шарль Бодлер. LXXXI. Алхимия горя (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 257
      163. Charles Baudelaire. LXXXII. Horreur sympathique (стихотворение), стр. 258
      164. Шарль Бодлер. LXXXII. Манящий ужас (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 259
      165. Charles Baudelaire. LXXXIII. L’heautontimoroumenos (стихотворение), стр. 260
      166. Шарль Бодлер. LXXXIII. Самобичевание (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 261
      167. Charles Baudelaire. LXXXIV. L’irremediable (стихотворение), стр. 264
      168. Шарль Бодлер. LXXXIV. Неисцелимое (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 265
      169. Charles Baudelaire. LXXXV. L’horloge (стихотворение), стр. 268
      170. Шарль Бодлер. LХХХV. Часы (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 269
    4. TABLEAUX PARISIENS / КАРТИНЫ ПАРИЖА
      1. Charles Baudelaire. LXXXVI. Paysage (стихотворение), стр. 272
      2. Шарль Бодлер. LXXXVI. Пейзаж (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 273
      3. Charles Baudelaire. LXXXVII. Le soleil (стихотворение), стр. 274
      4. Шарль Бодлер. LXXXVII. Солнце (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 275
      5. Charles Baudelaire. LXXXVIII. A une mendiante rousse (стихотворение), стр. 276
      6. Шарль Бодлер. LXXXVIII. Рыжей нищенке (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 277
      7. Charles Baudelaire. LXXXIX. Le cygne (стихотворение), стр. 282
      8. Шарль Бодлер. LXXXIX. Лебедь (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 283
      9. Charles Baudelaire. XC. Les sept vieillards (стихотворение), стр. 288
      10. Шарль Бодлер. ХС. Семь стариков (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 289
      11. Charles Baudelaire. XCI. Les petites vieilles (стихотворение), стр. 292
      12. Шарль Бодлер. XCI. Маленькие старушки (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 293
      13. Charles Baudelaire. XCII. Les aveugles (стихотворение), стр. 300
      14. Шарль Бодлер. ХСII. Слепцы (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 301
      15. Charles Baudelaire. XCIII. A une passante (стихотворение), стр. 302
      16. Шарль Бодлер. ХСIII. Прохожей (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 303
      17. Charles Baudelaire. XCIV. Le squelette laboureur (стихотворение), стр. 304
      18. Шарль Бодлер. XCIV. Скелеты-земледельцы (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 305
      19. Charles Baudelaire. XCV. Le crepuscule du soir (стихотворение), стр. 308
      20. Шарль Бодлер. XCV. Вечерние сумерки (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 309
      21. Charles Baudelaire. XCVI. Le jeu (стихотворение), стр. 312
      22. Шарль Бодлер. XCVI. Игра (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 313
      23. Charles Baudelaire. XCVII. Danse macabre (стихотворение), стр. 316
      24. Шарль Бодлер. XCVII. Пляскасмерти (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 317
      25. Charles Baudelaire. XCVIII. L’amour du mensonge (стихотворение), стр. 322
      26. Шарль Бодлер. XCVIII. Самообман (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 323
      27. Charles Baudelaire. XCIX. “Je n’ai pas oublié, voisine de la ville…” (стихотворение), стр. 326
      28. Шарль Бодлер. XCIX. «Средь шума города всегда передо мной…» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 327
      29. Charles Baudelaire. C. “La servante au grand coeur dont vous étiez jalouse…” (стихотворение), стр. 328
      30. Шарль Бодлер. С. «Служанка верная с душою благородной…» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 329
      31. Charles Baudelaire. CI. Brumes et pluies (стихотворение), стр. 330
      32. Шарль Бодлер. CI. Туманы и дожди (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 331
      33. Charles Baudelaire. СII. Reve parisien (стихотворение), стр. 332
      34. Шарль Бодлер. СII. Парижский сон (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 333
      35. Charles Baudelaire. CIII. Le crepuscule du matin (стихотворение), стр. 338
      36. Шарль Бодлер. СIII. Сумерки утра (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 339
    5. LE VIN / ВИНО
      1. Charles Baudelaire. CIV. L’ame du vin (стихотворение), стр. 342
      2. Шарль Бодлер. CIV. Душа вина (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 343
      3. Charles Baudelaire. CV. Le vin des chiffonniers (стихотворение), стр. 346
      4. Шарль Бодлер. CV. Вино тряпичников (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 347
      5. Charles Baudelaire. CVI. Le vin de 1’assassin (стихотворение), стр. 350
      6. Шарль Бодлер. CVI. Вино убийцы (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 351
      7. Charles Baudelaire. CVII. Le vin du solitaire (стихотворение), стр. 354
      8. Шарль Бодлер. СVII. Вино отшельника (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 355
      9. Charles Baudelaire. CVIII. Le vin des amants (стихотворение), стр. 356
      10. Шарль Бодлер. СVIII. Вино любовников (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 357
    6. FLEURS DU MAL / ЦВЕТЫ ЗЛА
      1. Charles Baudelaire. CIX. La destruction (стихотворение), стр. 358
      2. Шарль Бодлер. СIX. Разрушенье (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 359
      3. Charles Baudelaire. CX. Une martyre (стихотворение), стр. 360
      4. Шарль Бодлер. СХ. Мученица (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 361
      5. Charles Baudelaire. CXI. Femmes darnnees (стихотворение), стр. 366
      6. Шарль Бодлер. CXI. Осужденные (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 367
      7. Charles Baudelaire. CXII. Les deux bonnes soeurs (стихотворение), стр. 370
      8. Шарль Бодлер. СХII. Две сестрицы (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 371
      9. Charles Baudelaire. CXIII. La fontaine de sang (стихотворение), стр. 372
      10. Шарль Бодлер. СХIII. Фонтан крови (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 373
      11. Charles Baudelaire. CXIV. Allegorie (стихотворение), стр. 374
      12. Шарль Бодлер. CXIV. Аллегория (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 375
      13. Charles Baudelaire. CXV. La Beatrice (стихотворение), стр. 376
      14. Шарль Бодлер. CXV. Беатриче (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 377
      15. Charles Baudelaire. CXVI. Un voyage a Cythere (стихотворение), стр. 380
      16. Шарль Бодлер. CXVI. Путешествие на остров Цитеру (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 381
      17. Charles Baudelaire. CXVII. L’amour et le crane (стихотворение), стр. 386
      18. Шарль Бодлер. CXVII. Амур и череп (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 387
    7. RÉVOLTE / МЯТЕЖ
      1. Charles Baudelaire. CXVIII. Le reniement de Saint Pierre (стихотворение), стр. 388
      2. Шарль Бодлер. CXVIII. Отречение св. Петра (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 389
      3. Charles Baudelaire. CXIX. Abel et Cain (стихотворение), стр. 392
      4. Шарль Бодлер. СХIХ. Авель и Каин (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 393
      5. Charles Baudelaire. CXX. Les litanies de Satan (стихотворение), стр. 396
      6. Шарль Бодлер. СХХ. Литания Сатане (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 397
    8. LA MORT / СМЕРТЬ
      1. Charles Baudelaire. CXXI. La mort des amants (стихотворение), стр. 402
      2. Шарль Бодлер. CXXI. Смерть любовников (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 403
      3. Charles Baudelaire. CXXII. La mort des pauvres (стихотворение), стр. 404
      4. Шарль Бодлер. СХХII. Смерть бедняков (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 405
      5. Charles Baudelaire. CXXIII. La mort des artistes (стихотворение), стр. 406
      6. Шарль Бодлер. СХХIII. Смерть художников (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 407
      7. Charles Baudelaire. CXXIV. La fin de la joumee (стихотворение), стр. 408
      8. Шарль Бодлер. CXXIV. Конец дня (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 409
      9. Charles Baudelaire. CXXV. Le reve dun curieux (стихотворение), стр. 410
      10. Шарль Бодлер. CXXV. Мечта любопытного (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 411
      11. Charles Baudelaire. CXXVI. Le voyage (стихотворение), стр. 412
      12. Шарль Бодлер. CXXVI. Путешествие (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 413
  3. П. Росси. Комментарии, стр. 424

Примечание:

Оформление обложки В. Гореликова.

Подписано в печать 30.11.2018.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх