|
Описание:
Стихотворения в оригиналах и переводах.
Содержание:
- Теофиль Готье. Шарль Бодлер (статья, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 5
- LES FLEURS DU MAL / ЦВЕТЫ ЗЛА
- Charles Baudelaire. Au lecteur (стихотворение), стр. 40
- Шарль Бодлер. Предисловие (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 41
- SPLEEN ET IDEAL / СПЛИН И ИДЕАЛ
- Charles Baudelaire. I. Benediction (стихотворение), стр. 44
- Шарль Бодлер. I. Благословение (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 45
- Charles Baudelaire. II. L’albatros (стихотворение), стр. 50
- Шарль Бодлер. II. Альбатрос (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 51
- Charles Baudelaire. III. Elevation (стихотворение), стр. 52
- Шарль Бодлер. III. Полет (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 53
- Charles Baudelaire. IV. Correspondances (стихотворение), стр. 54
- Шарль Бодлер. IV. Соответствия (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 55
- Charles Baudelaire. V. “J’aime le souvenir de ces époques nues…” (стихотворение), стр. 56
- Шарль Бодлер. V. «Я полюбил нагих веков воспоминанья…» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 57
- Charles Baudelaire. VI. Les phares (стихотворение), стр. 60
- Шарль Бодлер. VI. Маяки (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 61
- Charles Baudelaire. VII. La muse malade (стихотворение), стр. 64
- Шарль Бодлер. VII. Больная муза (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 65
- Charles Baudelaire. VIII. La muse venale (стихотворение), стр. 66
- Шарль Бодлер. VIII. Продажная муза (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 67
- Charles Baudelaire. IX. Le mauvais moinc (стихотворение), стр. 68
- Шарль Бодлер. IX. Плохой монах (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 69
- Charles Baudelaire. X. L’ennerni (стихотворение), стр. 70
- Шарль Бодлер. X. Враг (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 71
- Charles Baudelaire. XI. Le guignon (стихотворение), стр. 72
- Шарль Бодлер. XI. Неудача (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 73
- Charles Baudelaire. XII. La vie anterieure (стихотворение), стр. 74
- Шарль Бодлер. XII. Прежняя жизнь (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 75
- Charles Baudelaire. XIII. Bohemiens en voyage (стихотворение), стр. 76
- Шарль Бодлер. XIII. Цыгане в пути (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 77
- Charles Baudelaire. XIV. L’homme et la mer (стихотворение), стр. 78
- Шарль Бодлер. XIV. Человек и море/work], стр. 79
- Charles Baudelaire. XV. Don Juan aux enfers (стихотворение), стр. 80
- Шарль Бодлер. XV. Дон Жуан в аду (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 81
- Charles Baudelaire. XVI. Chatiment de l’orgueil (стихотворение), стр. 82
- Шарль Бодлер. XVI. Наказание гордости (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 83
- Charles Baudelaire. XVII. La beaute (стихотворение), стр. 84
- Шарль Бодлер. XVII. Красота (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 85
- Charles Baudelaire. XVIII. L’ideal (стихотворение), стр. 86
- Шарль Бодлер. XVIII. Идеал (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 87
- Charles Baudelaire. XIX. La geante (стихотворение), стр. 88
- Шарль Бодлер. XIX. Великанша (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 89
- Charles Baudelaire. XX. Le masque (стихотворение), стр. 90
- Шарль Бодлер. XX. Маска (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 91
- Charles Baudelaire. XXI. Hymne a la beaute (стихотворение), стр. 94
- Шарль Бодлер. XXI. Гимн красоте (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 95
- Charles Baudelaire. XXII. Parfum exolique (стихотворение), стр. 98
- Шарль Бодлер. XXII. Экзотический аромат (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 99
- Charles Baudelaire. XXIII. La chevelure (стихотворение), стр. 100
- Шарль Бодлер. XXIII. Шевелюра (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 101
- Charles Baudelaire. XXIV. “Je t’adore à l'égal de la voûte nocturne…” (стихотворение), стр. 104
- Шарль Бодлер. XXIV. «Тебя, как свод ночной, безумно я люблю...» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 105
- Charles Baudelaire. XXV. “Tu mettrais l’univers entier dans ta ruelle…” (стихотворение), стр. 106
- Шарль Бодлер. XXV. «Ожесточенная от скуки злых оков…» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 107
- Charles Baudelaire. XXVI. Sed non satiata (стихотворение), стр. 108
- Шарль Бодлер. XXVI. Sed non satiata (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 109
- Charles Baudelaire. XXVII. “Avec ses vêtements ondoyants et nacrés…” (стихотворение), стр. 110
- Шарль Бодлер. XXVII. «Когда она идет роняя блеск огней…» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 111
- Charles Baudelaire. XXVIII. Le serpent qui danse (стихотворение), стр. 112
- Шарль Бодлер. XXVIII. Танцующая змея (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 113
- Charles Baudelaire. XXIX. Une charogne (стихотворение), стр. 116
- Шарль Бодлер. XXIX. Падаль (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 117
- Charles Baudelaire. XXX. De profundis clamavi (стихотворение), стр. 120
- Шарль Бодлер. XXX. De profundis clamavi (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 121
- Charles Baudelaire. XXXI. Le vampire (стихотворение), стр. 122
- Шарль Бодлер. XXXI. Вампир (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 123
- Charles Baudelaire. XXXII. “Une nuit que j'étais près d'une affreuse Juive…” (стихотворение), стр. 126
- Шарль Бодлер. XXXII. «Я эту ночь провел с еврейкою ужасной…» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 127
- Charles Baudelaire. XXXIII. Remords posthume (стихотворение), стр. 128
- Шарль Бодлер. XXXIII. Посмертные угрызения (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 129
- Charles Baudelaire. XXXIV. Le chat (стихотворение), стр. 130
- Шарль Бодлер. XXXIV. Кошка (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 131
- Charles Baudelaire. XXXV. Duellum (стихотворение), стр. 132
- Шарль Бодлер. XXXV. Duellum (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 133
- Charles Baudelaire. XXXVI. Le balcon (стихотворение), стр. 134
- Шарль Бодлер. XXXVI. Балкон (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 135
- Charles Baudelaire. XXXVII. Le possede (стихотворение), стр. 138
- Шарль Бодлер. XXXVII. Одержимый (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 139
- Charles Baudelaire. XXXVIII. Un fantome (стихотворение), стр. 140
- Шарль Бодлер. XXXVIII. Призрак (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 141
- Charles Baudelaire. XXXIX. “Je te donne ces vers afin que si mon nom…” (стихотворение), стр. 146
- Шарль Бодлер. XXXIX. «Тебе мои стихи! Когда поэта имя…» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 147
- Charles Baudelaire. XL. Semper eadem (стихотворение), стр. 148
- Шарль Бодлер. XL. Semper eadem (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 149
- Charles Baudelaire. XLI. Tout entiere (стихотворение), стр. 150
- Шарль Бодлер. XLI. Все нераздельно (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 151
- Charles Baudelaire. XLII. “Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire…” (стихотворение), стр. 154
- Шарль Бодлер. XLII. «Что можешь ты сказать, мой дух, всегда ненастный…» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 155
- Charles Baudelaire. XLIII. Le flambeau vivant (стихотворение), стр. 156
- Шарль Бодлер. XLIII. Живой факел (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 157
- Charles Baudelaire. XLIV. Reversibilite (стихотворение), стр. 158
- Шарль Бодлер. XLIV. Возвратимость (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 159
- Charles Baudelaire. XLV. Confession (стихотворение), стр. 162
- Шарль Бодлер. XLV. Признание (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 163
- Charles Baudelaire. XLVI. L’aube spirituelle (стихотворение), стр. 166
- Шарль Бодлер. XLVI. Духовная заря (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 167
- Charles Baudelaire. XLVII. Harmonic du soir (стихотворение), стр. 168
- Шарль Бодлер. XLVII. Гармония вечера (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 169
- Charles Baudelaire. XLVIII. Le flacon (стихотворение), стр. 170
- Шарль Бодлер. XLVIII. Флакон (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 171
- Charles Baudelaire. XLIX. Le poison (стихотворение), стр. 174
- Шарль Бодлер. XLIX. Отрава (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 175
- Charles Baudelaire. L. Ciel brouille (стихотворение), стр. 176
- Шарль Бодлер. L. Облачное небо (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 177
- Charles Baudelaire. LI. Le chat (стихотворение), стр. 178
- Шарль Бодлер. LI. Кот (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 179
- Charles Baudelaire. LII. Le beau navire (стихотворение), стр. 182
- Шарль Бодлер. LII. Прекрасный корабль (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 183
- Charles Baudelaire. LIII. L’invitation au voyage (стихотворение), стр. 186
- Шарль Бодлер. LIII. Приглашение к путешествию (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 187
- Charles Baudelaire. LIV. L’irreparable (стихотворение), стр. 190
- Шарль Бодлер. LIV. Непоправимое (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 191
- Charles Baudelaire. LV. Causcric (стихотворение), стр. 194
- Шарль Бодлер. LV. Разговор (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 195
- Charles Baudelaire. LVI. Chant d’automne (стихотворение), стр. 196
- Шарль Бодлер. LVI. Осенняя мелодия (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 197
- Charles Baudelaire. LVII. A une madone (стихотворение), стр. 200
- Шарль Бодлер. LVII. Мадонне (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 201
- Charles Baudelaire. LVIII. Chanson d’apres-midi (стихотворение), стр. 204
- Шарль Бодлер. LVIII. Песнь после полудня (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 205
- Charles Baudelaire. LIX. Sisina (стихотворение), стр. 208
- Шарль Бодлер. LIX. Sisina (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 209
- Charles Baudelaire. LX. Louanges de ma Franchise (стихотворение), стр. 210
- Шарль Бодлер. LX. Похвалы моей Франциске (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 211
- Charles Baudelaire. LXI. A une dame creole (стихотворение), стр. 214
- Шарль Бодлер. LXI. Креолке (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 215
- Charles Baudelaire. LXII. Moesta ct errabunda (стихотворение), стр. 216
- Шарль Бодлер. LXII. Moesta ct errabunda (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 217
- Charles Baudelaire. LXIII. Le revenant (стихотворение), стр. 220
- Шарль Бодлер. LXIII. Выходец (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 221
- Charles Baudelaire. LXIV. Sonnet d’automne (стихотворение), стр. 222
- Шарль Бодлер. LXIV. Осенний сонет (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 223
- Charles Baudelaire. LXV. Tristesses de la lune (стихотворение), стр. 224
- Шарль Бодлер. LXV. Печаль луны (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 225
- Charles Baudelaire. LXVI. Les chats (стихотворение), стр. 226
- Шарль Бодлер. LXVI. Кошки (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 227
- Charles Baudelaire. LXVII. Les hiboux (стихотворение), стр. 228
- Шарль Бодлер. LXVII. Совы (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 229
- Charles Baudelaire. LXVIII. La pipe (стихотворение), стр. 230
- Шарль Бодлер. LXVIII. Трубка (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 231
- Charles Baudelaire. LXIX. La musique (стихотворение), стр. 232
- Шарль Бодлер. LXIX. Музыка (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 233
- Charles Baudelaire. LXX. Sepulture (стихотворение), стр. 234
- Шарль Бодлер. LXX. Похороны отверженного поэта (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 235
- Charles Baudelaire. LXXI. Une gravure fantastique (стихотворение), стр. 236
- Шарль Бодлер. LXXI. Фантастическая гравюра (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 237
- Charles Baudelaire. LXXII. Le mort joyeux (стихотворение), стр. 238
- Шарль Бодлер. LXXII. Веселый мертвец (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 239
- Charles Baudelaire. LXXIII. Le tonneau de la haine (стихотворение), стр. 240
- Шарль Бодлер. LXXIII. Бочка ненависти (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 241
- Charles Baudelaire. LXXIV. La cloche felee (стихотворение), стр. 242
- Шарль Бодлер. LXXIV. Разбитый колокол (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 243
- Charles Baudelaire. LXXV. Spleen (стихотворение), стр. 244
- Шарль Бодлер. LXXV. Сплин (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 245
- Charles Baudelaire. LXXVI. Spleen (стихотворение), стр. 246
- Шарль Бодлер. LXXVI. Сплин (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 247
- Charles Baudelaire. LXXVII. Spleen (стихотворение), стр. 248
- Шарль Бодлер. LXXVII. Сплин (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 249
- Charles Baudelaire. LXXVIII. Spleen (стихотворение), стр. 250
- Шарль Бодлер. LXXVIII. Сплин (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 251
- Charles Baudelaire. LXXIX. Obsession (стихотворение), стр. 252
- Шарль Бодлер. LXXIX. Неотвязное (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 253
- Charles Baudelaire. LXXX. Le gout du neant (стихотворение), стр. 254
- Шарль Бодлер. LXXX. Жажда небытия (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 255
- Charles Baudelaire. LXXXI. Alchimie de la douleur (стихотворение), стр. 256
- Шарль Бодлер. LXXXI. Алхимия горя (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 257
- Charles Baudelaire. LXXXII. Horreur sympathique (стихотворение), стр. 258
- Шарль Бодлер. LXXXII. Манящий ужас (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 259
- Charles Baudelaire. LXXXIII. L’heautontimoroumenos (стихотворение), стр. 260
- Шарль Бодлер. LXXXIII. Самобичевание (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 261
- Charles Baudelaire. LXXXIV. L’irremediable (стихотворение), стр. 264
- Шарль Бодлер. LXXXIV. Неисцелимое (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 265
- Charles Baudelaire. LXXXV. L’horloge (стихотворение), стр. 268
- Шарль Бодлер. LХХХV. Часы (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 269
- TABLEAUX PARISIENS / КАРТИНЫ ПАРИЖА
- Charles Baudelaire. LXXXVI. Paysage (стихотворение), стр. 272
- Шарль Бодлер. LXXXVI. Пейзаж (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 273
- Charles Baudelaire. LXXXVII. Le soleil (стихотворение), стр. 274
- Шарль Бодлер. LXXXVII. Солнце (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 275
- Charles Baudelaire. LXXXVIII. A une mendiante rousse (стихотворение), стр. 276
- Шарль Бодлер. LXXXVIII. Рыжей нищенке (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 277
- Charles Baudelaire. LXXXIX. Le cygne (стихотворение), стр. 282
- Шарль Бодлер. LXXXIX. Лебедь (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 283
- Charles Baudelaire. XC. Les sept vieillards (стихотворение), стр. 288
- Шарль Бодлер. ХС. Семь стариков (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 289
- Charles Baudelaire. XCI. Les petites vieilles (стихотворение), стр. 292
- Шарль Бодлер. XCI. Маленькие старушки (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 293
- Charles Baudelaire. XCII. Les aveugles (стихотворение), стр. 300
- Шарль Бодлер. ХСII. Слепцы (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 301
- Charles Baudelaire. XCIII. A une passante (стихотворение), стр. 302
- Шарль Бодлер. ХСIII. Прохожей (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 303
- Charles Baudelaire. XCIV. Le squelette laboureur (стихотворение), стр. 304
- Шарль Бодлер. XCIV. Скелеты-земледельцы (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 305
- Charles Baudelaire. XCV. Le crepuscule du soir (стихотворение), стр. 308
- Шарль Бодлер. XCV. Вечерние сумерки (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 309
- Charles Baudelaire. XCVI. Le jeu (стихотворение), стр. 312
- Шарль Бодлер. XCVI. Игра (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 313
- Charles Baudelaire. XCVII. Danse macabre (стихотворение), стр. 316
- Шарль Бодлер. XCVII. Пляскасмерти (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 317
- Charles Baudelaire. XCVIII. L’amour du mensonge (стихотворение), стр. 322
- Шарль Бодлер. XCVIII. Самообман (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 323
- Charles Baudelaire. XCIX. “Je n’ai pas oublié, voisine de la ville…” (стихотворение), стр. 326
- Шарль Бодлер. XCIX. «Средь шума города всегда передо мной…» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 327
- Charles Baudelaire. C. “La servante au grand coeur dont vous étiez jalouse…” (стихотворение), стр. 328
- Шарль Бодлер. С. «Служанка верная с душою благородной…» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 329
- Charles Baudelaire. CI. Brumes et pluies (стихотворение), стр. 330
- Шарль Бодлер. CI. Туманы и дожди (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 331
- Charles Baudelaire. СII. Reve parisien (стихотворение), стр. 332
- Шарль Бодлер. СII. Парижский сон (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 333
- Charles Baudelaire. CIII. Le crepuscule du matin (стихотворение), стр. 338
- Шарль Бодлер. СIII. Сумерки утра (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 339
- LE VIN / ВИНО
- Charles Baudelaire. CIV. L’ame du vin (стихотворение), стр. 342
- Шарль Бодлер. CIV. Душа вина (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 343
- Charles Baudelaire. CV. Le vin des chiffonniers (стихотворение), стр. 346
- Шарль Бодлер. CV. Вино тряпичников (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 347
- Charles Baudelaire. CVI. Le vin de 1’assassin (стихотворение), стр. 350
- Шарль Бодлер. CVI. Вино убийцы (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 351
- Charles Baudelaire. CVII. Le vin du solitaire (стихотворение), стр. 354
- Шарль Бодлер. СVII. Вино отшельника (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 355
- Charles Baudelaire. CVIII. Le vin des amants (стихотворение), стр. 356
- Шарль Бодлер. СVIII. Вино любовников (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 357
- FLEURS DU MAL / ЦВЕТЫ ЗЛА
- Charles Baudelaire. CIX. La destruction (стихотворение), стр. 358
- Шарль Бодлер. СIX. Разрушенье (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 359
- Charles Baudelaire. CX. Une martyre (стихотворение), стр. 360
- Шарль Бодлер. СХ. Мученица (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 361
- Charles Baudelaire. CXI. Femmes darnnees (стихотворение), стр. 366
- Шарль Бодлер. CXI. Осужденные (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 367
- Charles Baudelaire. CXII. Les deux bonnes soeurs (стихотворение), стр. 370
- Шарль Бодлер. СХII. Две сестрицы (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 371
- Charles Baudelaire. CXIII. La fontaine de sang (стихотворение), стр. 372
- Шарль Бодлер. СХIII. Фонтан крови (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 373
- Charles Baudelaire. CXIV. Allegorie (стихотворение), стр. 374
- Шарль Бодлер. CXIV. Аллегория (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 375
- Charles Baudelaire. CXV. La Beatrice (стихотворение), стр. 376
- Шарль Бодлер. CXV. Беатриче (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 377
- Charles Baudelaire. CXVI. Un voyage a Cythere (стихотворение), стр. 380
- Шарль Бодлер. CXVI. Путешествие на остров Цитеру (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 381
- Charles Baudelaire. CXVII. L’amour et le crane (стихотворение), стр. 386
- Шарль Бодлер. CXVII. Амур и череп (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 387
- RÉVOLTE / МЯТЕЖ
- Charles Baudelaire. CXVIII. Le reniement de Saint Pierre (стихотворение), стр. 388
- Шарль Бодлер. CXVIII. Отречение св. Петра (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 389
- Charles Baudelaire. CXIX. Abel et Cain (стихотворение), стр. 392
- Шарль Бодлер. СХIХ. Авель и Каин (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 393
- Charles Baudelaire. CXX. Les litanies de Satan (стихотворение), стр. 396
- Шарль Бодлер. СХХ. Литания Сатане (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 397
- LA MORT / СМЕРТЬ
- Charles Baudelaire. CXXI. La mort des amants (стихотворение), стр. 402
- Шарль Бодлер. CXXI. Смерть любовников (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 403
- Charles Baudelaire. CXXII. La mort des pauvres (стихотворение), стр. 404
- Шарль Бодлер. СХХII. Смерть бедняков (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 405
- Charles Baudelaire. CXXIII. La mort des artistes (стихотворение), стр. 406
- Шарль Бодлер. СХХIII. Смерть художников (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 407
- Charles Baudelaire. CXXIV. La fin de la joumee (стихотворение), стр. 408
- Шарль Бодлер. CXXIV. Конец дня (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 409
- Charles Baudelaire. CXXV. Le reve dun curieux (стихотворение), стр. 410
- Шарль Бодлер. CXXV. Мечта любопытного (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 411
- Charles Baudelaire. CXXVI. Le voyage (стихотворение), стр. 412
- Шарль Бодлер. CXXVI. Путешествие (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 413
- П. Росси. Комментарии, стр. 424
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|