Японская поэзия

«Японская поэзия»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Японская поэзия

Составитель:

М.: Э, 2017 г.

Серия: 100 главных книг

Тираж: 2000 экз.

ISBN: 978-5-04-089345-4

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 608

Описание:

Стихотворения японских поэтов.

Содержание:

  1. Вера Маркова. Долгая дорога короткой песни (статья), стр. 15
  2. Поэзия IX—XV вв.
    1. Аривара-но Нарихира
      1. Сочинено во дворце Нагиса-ин («О, если б на свете...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 25
    2. Оно-но Комати
      1. Гляжу на вишенный цвет в пору длинных дождей («Распустился впустую...») (стихотворение, перевод В. Сановича), стр.
    3. Сугавара-но Митидзанэ
      1. «Не успели, трогаясь в путь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 31
      2. «Долина так глубока...» (стихотворение, перевод В.С. Сановича), стр.
    4. Ки-но Цураюки
      1. «Стелется дымка...» (стихотворение, перевод Веры Марковой), стр. 33
      2. «Ведь дом этот мой...» (стихотворение, перевод В С. Сановича), стр.
    5. Мибу-но Тадаминэ
      1. «Лишь ветер дохнёт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    6. Фудзивара-но Окикадзэ
      1. «О ком я скажу теперь...» (стихотворение, перевод В. Сановича), стр. 38
    7. Саканоуэ-но Корэнори
      1. «Едва рассвело...» (стихотворение, перевод В. Сановича), стр. 39
    8. Мать Митицуны
      1. «Ужель вновь прибыла вода?..» (стихотворение перевод Веры. Марковой), стр. 40
    9. Сонэ-но Ёситада
      1. «С вершин оснеженных...» (стихотворение, перевод В. Сановича), стр.
    10. Фудзивара-но Санэката
      1. «Скажу ли, как сильно я...» (стихотворение, перевод В. Сановича), стр. 48
    11. Идзуми-Сикибу
      1. «Я легла, позабыв...» (стихотворение, перевод В. Сановича), стр.
    12. Акадзомэ Эмон
      1. Когда потеряла того, кто был мне опорой в жизни… («Когда он жил на земле...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 60
    13. Мурасаки-Сикибу
      1. «На раннем рассвете...» (стихотворение, перевод Веры Марковой), стр. 61
      2. «Встретились наконец...» (стихотворение, перевод В. Сановича), стр. 61
    14. Ноин-хоси
      1. «Когда я покинул столицу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
      2. «Ты сказал мне «Жди!..» (стихотворение, перевод В.С. Сановича), стр. 65
    15. Неизвестные поэты
      1. «Кажется только вчера...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 66
    16. Минамото-но Цунэнобу
      1. «Лишь только стемнеет...» (стихотворение, перевод В. Сановича), стр. 68
    17. Минамото-но Тосиёри
      1. «Зыбкое сердце её...» (стихотворение, перевод В. Сановича), стр. 70
    18. Из книги «Тайник песен: пылинки на стропилах» («Рёдзин Хисё») (перевод Веры Марковой), стр. 72
    19. Фудзивара-но Тосинари
      1. «Столько горестей знал...» (стихотворение, перевод В. Сановича), стр.
    20. Сайге
      1. Из книги «Горная хижина»
        1. Времена года
          1. Сложил в первое утро весны («Зубцы дальних гор...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 80
        2. Песни любви
          1. «Далёко от всех...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 115
        3. Разные песни
          1. Когда я посетил Митиноку, то увидел высокий могильный холм... («Нетленное имя!..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 118
    21. Сикиси-найсинно
      1. «О быстротечность!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 138
    22. Дзякурэн-хоси
      1. «Брызнула морось...» (стихотворение, перевод В. Сановича), стр. 143
    23. Дзиэн
      1. «Недостоин я...» (стихотворение, перевод В. Сановича), стр. 144
    24. Фудзивара-но Иэтака
      1. «Завтра, едва рассветет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 149
    25. Фудзивара-но Садаиэ
      1. «Аромат расцветающей сливы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
      2. «Равнина небес…» (стихотворение, перевод В.С. Сановича), стр. 157
    26. Готоба-ин
      1. «Весенний день миновал…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 167
      2. «Робко-робко…» (стихотворение, перевод В.С. Сановича), стр. 167
    27. Дзюнтоку-ин
      1. «Какая печаль...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 169
    28. Минамото-но Санэтомо
      1. Песня о сердце в глубине сердца («Где боги живут?..») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    29. Сётэцу
      1. «Вот застлана дымкой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    30. Из классических «рэнга»
      1. Три поэта в Минасэ (отрывок, перевод В. Марковой), стр. 179
    31. Ёкёку - лирические драмы театра Но
      1. Дзэами Мотокиё Такасаго (пьеса, перевод В. Марковой), стр. 185
      2. Дзэами Мотокиё Горная ведьма (пьеса, перевод В. Марковой), стр. 201
      3. Дзэами Мотокиё Таданори (пьеса, перевод В. Марковой), стр. 223
  3. Поэзия XVII - нач. XX в.
    1. Басё
      1. «Луна — путеводный знак...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 239
      2. Стихи из путевого дневника «Кости, белеющие в поле»
        1. Отправляясь в путь («Может быть, кости мои...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 330
      3. Стихи из путевого дневника «Письма странствующего поэта»
        1. В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в путь («Странник! — Это слово...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 339
      4. Сцепленные строфы (рэнку) из книги «Соломенный плащ обезьяны»
        1. I. Бонтё. «В городе нечем вздохнуть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 349
        2. II. Басё. «„Жарко! Жарко! Нет сил...“...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 349
        3. III. Кёрай. «В разгаре еще на полях...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        4. IV. Бонтё. «Усталый крестьянин стряхнул...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        5. V. Басё. «Здесь, как на чудо, глядят...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        6. VI. Кёрай. «Вот уж совсем не к месту!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        7. VII. Бонтё. «Вдруг выпрыгнет в темноте...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        8. VIII. Басё. «Сбиравшая травы женщина...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        9. IX. Кёрай. «От мира она отреклась...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        10. X. Бонтё. «Как тягостно жить зимою...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        11. XI. Басё. «Кажется, стал бы глотать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        12. XII. Кёрай. «Привратник в дворец обветшалый...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        13. XIII. Бонтё. «Ширмы упали вдруг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        14. XIV. Басё. «Какая убогая баня!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        15. XV. Кёрай. «Летучие семена...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        16. XVI. Бонтё. «Озябший бонза спешит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        17. XVII. Басё. «Печально бредет поводырь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        18. XVIII. Кёрай. «„О, если б хоть мерку риса...“» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        19. XIX. Бонтё. «Пять-шесть живых деревец...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        20. XX. Басё. «Прохожий в белых носках...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        21. XXI. Кёрай. «Меченосцы шумной толпой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        22. XXII. Бонтё. «Расплескалась из ведра вода...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        23. XXIII. Басё. «Дом покупателя ждет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        24. XXIV. Кёрай. «Среди травы багровеет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        25. XXV. Бонтё. «В ярком сиянье луны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        26. XXVI. Басё. «Из халата блох выбивает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        27. XXVII. Кёрай. «Громко хлопнула вдруг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        28. XXVIII. Бонтё. «У сломанного сундука...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        29. XXIX. Басё. «Открыта ветрам и дождю...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        30. XXX. Кёрай. «Венец одинокой жизни...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        31. XXXI. Бонтё. «Старик перечел стихи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        32. XXXII. Басё. «Конец один для поэта...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        33. XXXIII. Кёрай. «Отчего - и сам не поймет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        34. XXXIV. Бонтё. «В доме, где нет хозяина...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        35. XXXV. Басё. «Почесывая ладонь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
        36. XXXVI. Кёрай. «Не зыблется легкая дымка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    2. Ранран
      1. «Осенний дождь во мгле!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 357
    3. Сампу
      1. «Майские дожди!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 357
      2. «Падавший с вечера снег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      3. «Ждут птенцы в гнезде...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    4. Гонсуй
      1. «Смолк осенний вихрь…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 358
    5. Сёхаку
      1. «Звёзды в небесах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 358
    6. Кёрай
      1. «Как же это, друзья?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 358
    7. Иссё
      1. «Видели всё на свете...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 360
    8. Рансэцу
      1. «Осенняя луна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 360
    9. Кёрику
      1. «Провёл я как-то ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 362
    10. Ясуй
      1. «Пускай озимых ростки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 363
    11. Рию
      1. «Сквозь урагана рев...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 363
    12. Кикаку
      1. «Яркий лунный свет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 363
    13. Оницура
      1. «Некуда воду из ванны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 371
    14. Дзёсо
      1. «На зубец горы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 372
    15. Идзэн
      1. «Все сумрачней ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 373
      2. «Алый цветок водяной...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
      3. «Дрожат у коня на хвосте...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    16. Бонтё
      1. «„Нижний город“ в Киото...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 374
    17. Какэй
      1. «Бушует осенний вихрь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 376
    18. Роцу
      1. Перед праздником Нового года («„Уходи! Уходи!“...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 376
    19. Хокуси
      1. После пожара («Все сгорело дотла...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 377
    20. Сико
      1. «О кленовые листья!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 377
      2. «Как я завидую тебе!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 377
    21. Рока
      1. «Гложет бродячий кабан...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 377
    22. Оцую
      1. «Уходящая осень...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 378
    23. Неизвестный автор
      1. Перед казнью («Я сейчас дослушаю...») (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 378
    24. Тиё
      1. «За ночь вьюнок обвился...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 378
    25. Рёта
      1. «Где же светлячки?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 380
      2. «Осенняя луна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр.
    26. Тайги
      1. «Качелей лёгкий взлёт!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 381
      2. «Так соловей поёт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 381
      3. «Пчелы гневно погнались...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 381
    27. Тайро
      1. «Холодный горный ключ...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 381
    28. Фухаку
      1. «Как ноги сполоснуть?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 382
    29. Бусон
      1. «Воздушный змей в вышине...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 382
    30. Гомэй
      1. «Вон бабочки снуют...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 402
    31. Кётай
      1. «Лист летит на лист...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 402
    32. Кито
      1. «Я встретил гонца на пути...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 402
    33. Гэккэй
      1. «По выгоревшим полям...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 403
    34. Xякуги
      1. «Из нашего села...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 403
    35. Исса
      1. «Воробышек-дружок!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 403
    36. Исикава Такубоку
      1. Из книги «Горсть песка»
        1. Песни о любви к себе
          1. «На песчаном белом берегу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 413
        2. Дым. I
          1. «Сегодня с силою...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 425
          2. «Чуть слышно я себя...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 425
        3. Дым. II
          1. «Как сердцу мил...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 430
        4. Под привольный шум осеннего ветра
          1. «Небо родины…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 436
        5. Те, которых мне не забыть. I
          1. «На северном берегу…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 446
        6. Те, которых мне не забыть. II
          1. «Во сне твой голос…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 453
          2. «Как путник…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 453
          3. «Бывают такие мысли…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 453
        7. Снимая перчатку
          1. «Снимал я перчатку…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 456
          2. «Наука притворства в любви…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 456
          3. «Быть может, оттого я так печален…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 456
      2. Из книги «Грустная игрушка»
        1. «Стоит мне только вздохнуть…» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 469
      3. Из книги «Свист и свисток»
        1. В старом чемодане (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 480
        2. Дом (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 481
        3. Аэроплан (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 483
  4. В.С. Санович. От составителя, стр. 484
  5. Вера Маркова, В.С. Санович. Комментарии, стр. 485

[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности

Примечание:

Оформление Н. Ярусовой.

Макет идентичен макетам данного издания из серии «Библиотека всемирной литературы» и данного издания из серии «Шедевры мировой классики».




⇑ Наверх