Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


активист

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 02:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата alff

Новинку. Для оживления флуда. Или хотя бы слухи о новинках...


Всё на подходе уже в питерской Науке: и Сологуб, и Августин, и Миргород.
Первый — Сологуб, вот-вот появится.
В ярмарке «Книги России» (13 – 17 марта) изд-во участвовать не будет.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 09:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

Вот, как известно, Доктор Фауст и Плутарх во 2-х изданиях вышли сильно урезанными (исправленными и дополненными)


можно более развернуто? У меня именно вторые издания, хотелось бы понимать, чем они отличаются от первых и насколько урезаны
–––
девочка летом слушала гром...


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 10:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

можно более развернуто? У меня именно вторые издания, хотелось бы понимать, чем они отличаются от первых и насколько урезаны


А у меня первое издание Плутарха. Можно для начала сравнить по количеству страниц.

Первое издание вышло в 3 томах: 504+548+548 страниц. Всего 1600.

Второе издание было в 2 томах: 704+672 страницы. Всего 1376.

Заметна разница? Второе издание на 224 страницы уменьшилось. И проблема вовсе не в технических трудностях при издании: Страбон (репринт 1994 года, изданный Ладомиром в серии ПИМ) при том же формате 70x90 1/16, что и у Плутарха, имеет 944 страницы. То есть выпустить два тома по 800-900 страниц вполне было возможно.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


миротворец

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 10:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

Второе издание на 224 страницы уменьшилось.


это ни очем не говорит без стравнения текста. Поля, шрифт, расстояние между строками и тыды все это могут объяснить
–––
девочка летом слушала гром...


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 10:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

это ни очем не говорит без стравнения текста. Поля, шрифт, расстояние между строками и тыды все это могут объяснить


В первом издании шрифт довольно мелкий, а расстояние между строками всегда соответствует кеглю шрифта. Уменьшать шрифт дальше нельзя, книгу просто читать будет невозможно.

А за счёт полей много не выиграешь. Делать очень маленькие поля нельзя, максимум на 1 см их можно уменьшить, но это приведёт лишь к уменьшению очень длинных абзацев на 1 строчку, а таких у Плутарха очень мало.

Сейчас посмотрю, у меня и второе издание где-то было.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


миротворец

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 10:29  
цитировать   |    [  ] 
Омар Хаим я имею в виду, что количество страниц — это повод для размышлений, но однозначных выводов по этому параметру делать нельзя. Но мы с вами уже в офтоп сползаем
–––
девочка летом слушала гром...


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 10:53  
цитировать   |    [  ] 
В первом издании заголовки биографий иначе оформлены: "Тесей", ниже линейка из чередующихся чёрных и белых квадратиков с текстом "и" посередине, ещё ниже "Ромул". Во втором издании линейка из аканфа, а ниже её текст в одну строчку "Тесей и Ромул". Поля примерно одинаковые в обоих изданиях. Шрифт во втором издании другой, Таймс, у него заглавные буквы по сравнению со строчными пониже будут, а буква "щ" не с длинным, подогнутым под себя хвостиком, а с коротким, обращённым вниз.

Нумерация глав в первом издании римскими цифрами, во втором — арабскими.

Цитаты в первом издании сделаны более мелким шрифтом, во втором — таким же, как основной текст.

Количество строк на странице без цитат: 44 против 45. Символов в строке 67 против 76.

Приложения и примечания заменены полностью. Вместо статьи Соболевского и примечаний его же с Маркишем стоят статья Аверинцева и примечания Гаспарова.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


миротворец

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 10:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

Приложения и примечания заменены полностью. Вместо статьи Соболевского и примечаний его же с Маркишем стоят статья Аверинцева и примечания Гаспарова.


ага, спасибо
–––
девочка летом слушала гром...


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 11:27  
цитировать   |    [  ] 
Переводы в обоих изданиях, похоже, одинаковые — Маркиша, Соболевского, Сергеенко, Петуховой, Аверинцева, Миллер, Пастернак, Каждана, Смирина, Лампсакова, Стратановского, Перельмутера, Ботвинника, Ошерова. По числу страниц в первом издании получается больше, например, "Тесей и Ромул" на страницах 5-52 против 5-47.

Примечания во втором издании явно сокращены и очень значительно. В первой главе "Ликурга" их 5 против 2. Но все эти 5 примечаний спокойно можно было бы вынести в указатель имён, оставив только первое, об Ифите. Если перенести реалии и персоналии в соответствующие указатели, то во втором издании примечания выглядят более качественными и подробными, например, в первом примечании к "Нуме" указан не только год 714, но и дано пояснение, что хронологические споры, о которых идёт речь, приведены, чтобы представить Нуму учеником жившего намного позднее Пифагора.

В последнем томе второго издания Гаспаров добавил хронологическую таблицу и генеалогические таблицы.

Указатели имён различаются. В первом издании даны ссылки на том и страницу, во втором — на название биографии и главу в ней. Кроме того, во втором издании к каждому имени добавлено краткое пояснение, о ком речь.

Вывод: аппарат во втором издании лучше. Конечно, он не идеален, я бы в указателях ещё добавил перекрёстные ссылки между статьями и категории, вместо примечаний сделал бы подробные комментарии и написал бы ещё несколько статей. Но для серии ЛП выглядит вполне прилично.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 11:36  
цитировать   |    [  ] 
Все эти объемные страсти вызывают любопытство.
Вот меня интересует Монтень. Часто издавали, а потом тоже ужали на целый том. И ничего...


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 11:46  
цитировать   |    [  ] 
Что касается двух Фаустов, 1958 и 1978 годов, то особых различий в тексте там нет. Статьи старые, никаких новых исследований по теме не учтено. И ещё не заметил в первом издании списка опечаток (во втором он есть).

Различается только шрифт, декоративные линейки и уменьшено во втором издании внутреннее поле (в первом они одинаковые).
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 11:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

Все эти объемные страсти вызывают любопытство.
Вот меня интересует Монтень. Часто издавали, а потом тоже ужали на целый том. И ничего...


В первом издании Монтеня каждая книга была в отдельном томе, а во втором первую и вторую книгу объединили в один том.

Страниц там 559+652+496 против 704+536.

Какие там ещё различия, указано в предисловии "От редакции": Стефанов отредактировал перевод, он же с Романовой выверил комментарии, Шичалин проверил цитаты, статьи Коган-Бернштейн были переработаны по её же плану Гинзбург, Романова добавила именной указатель. Гинзбург добавила ссылки на новейшую критическую литературу и написала раздел по эстетическом своеобразии и стиле Монтеня.

Шрифт там тоже изменился :-)
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 11:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

В первом издании Монтеня каждая книга была в отдельном томе, а во втором первую и вторую книгу объединили в один том.

Спасибо, я заметил.

цитата Омар Хаим

Что касается двух Фаустов, 1958 и 1978 годов, то особых различий в тексте там нет.

Эткинда выкинули


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 12:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111



Спасибо, я заметил.
цитата Омар Хаим
Что касается двух Фаустов, 1958 и 1978 годов, то особых различий в тексте там нет.

Эткинда выкинули


Только Ганса Сакса, который для темы и не очень важен. В остальных текстах Эткинда просто не упоминают, хотя он там и участвовал.

Но его же в 1974 году лишили всех академических званий. Потому и нет его. Солженицын виноват, похоже, что тут была провокация с его стороны. Эткинда жалко, он по своей доброте заступался за недостойных того людей :-(
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 12:20  
цитировать   |    [  ] 
По Фаусту Вадимыч уже выкладывал справку ранее.
Отличия изданий "Легенд о докторе Фаусте" (нумерация по АК 1998 г.):
№229. Легенда о докторе Фаусте. Второе, исправленное издание.
Все опечатки, указанные в 1-м издании (№49), исправлены во вновь набранном тексте.
Перед основным текстом издания (с. 5-6): ПРЕДИСЛОВИЕ РЕДАКТОРА. Текст ПРЕДИСЛОВИЯ абсолютно идентичен 1-му изданию (№49), как и почти весь текст издания (отличия: другой Перевод стихотворных фрагментов "Свидетельства о постановке народной драмы и кукольной комедии", в разделе "Кукольные комедии" отсутствует упоминание переводчика стихотворных отрывков Е.Г. Эткинда, нет раздела "Ганс Сакс" и ссылок для него в Примечаниях, отличаются СПИСКИ ИЛЛЮСТРАЦИЙ). У 2-го издания есть Ответственный редактор (в 1-м не было). Иллюстрации, бывшие в 1-м издании на вклейках (6 изображений), полностью сохранены, порядок их расположения аналогичный. Текстовые иллюстрации идентичны 1-му изданию, но расположены иначе. Шрифты надписей на титуле и художественные заставки на титуле и в тексте отличны от 1-го издания. Оформление титула и переплета отлично от 1-го издания. Технически и художественно 2-е издание выполнено заново, поэтому у него другие Редактор издательства, Технический редактор и Корректоры), добавлен Художник. Типографский набор гораздо более плотный, поэтому во 2-м издании всего 423 с. (в 1-м — 574 с.). Именно поэтому пагинации изданий различны.
Т.е. реально — толщину "съел" набор, а тексты почти идентичны (все замеченные отличия выше).


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 13:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата alff

По Фаусту Вадимыч уже выкладывал справку ранее.

Поэтому я про него и не спрашивал.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 21:35  
цитировать   |    [  ] 
Про Монтеня (многое уже написали, в основном про отличия 2-х томника от 3-х томника, добавляю остальные издания и некоторые мелкие, но интересные детали):
№27. Мишель Монтень. Опыты. [В 3-х книгах] Книга первая.
По АК 1998 г. (с. 76) и АК 2011 г. (с. 106) тираж издания 4000.
Фактически в книгах:
Тираж (1-4000). (Подписано к печати 17/XI 1954 г.).
Тираж 6000 (2-й завод 4001-6000). (Подписано к печати 12/I 1955 г.).
В АК 1998 г. и АК 2011 г. не указано разбиение тиража на два завода. В Каталоге книг Издательства Академии наук СССР • 1945-1962, М., Наука, 1965 (с. 75, №1696) указано: Кн. 1. 1954. 4000 экз. Фактически 2-й завод выпал из поля зрения "официоза".
На отдельной вклейке в книгах обоих заводов: ИСПРАВЛЕНИЯ И ОПЕЧАТКИ [1-й завод 13 шт.; 2-й завод 11 шт.]. Списки разные (совпадает лишь одна опечатка). Да и исправлены сами опечатки весьма «своеобразно».
№50. Мишель Монтень. Опыты. [В 3-х книгах] Книга первая. Издание второе.
Вклейка с опечатками и сами опечатки абсолютно отличны от вклеек и опечаток 1-го издания (№27).
На титуле: Вступительная статья Ф.А. Коган-Бернштейн (в 1-м издании: Вступительные статьи Ф.А. Коган-Бернштейн и М.П. Баскина).
Перед основным текстом издания (с. 5): ОТ РЕДАКЦИИ (не было в 1-м издании).
Изображение на шмуцтитуле и подпись под ним идентичны 1-му изданию. Изображения на остальных мелованных вклейках идентичны 1-му изданию и расположены аналогично (лишь двусторонняя вклейка была в 1-м издании между другими страницами).
В статье МИШЕЛЬ МОНТЕНЬ И ЕГО «ОПЫТЫ» удален один абзац и внесена несущественная правка.
Отсутствует статья МИШЕЛЬ МОНТЕНЬ КАК ФИЛОСОФ, бывшая в 1-м издании.
В раздел КОММЕНТАРИИ внесены незначительные дополнения, в его преамбуле отсутствует один абзац («о фривольности»).
Художественное оформление текста и переплета идентичны 1-му изданию. Переплет — ледериновый (1-е издание — ткань).
Технически 2-е издание выполнено заново, поэтому у него другие Корректоры (совпадает лишь одна фамилия), отсутствует Редактор издательства.
Типографский набор 2-го издания более плотный, поэтому пагинации изданий различны.
№69. Мишель Монтень. Опыты. [В 3-х книгах] Книга первая. Издание третье.
Все опечатки, указанные во 2-м издании (№50), исправлены в 3-м, но опечатки на вклейке в 3-м издании уже другие (кроме двух опечаток 2-го издания, пропущенных при корректуре).
Все иллюстрации на вклейках (включая портрет на шмуцтитуле и подпись под ним) идентичны 2-му изданию и аналогично расположены.
На титуле: Статья Ф.А. Коган-Бернштейн (во 2-м: Вступительная статья Ф.А. Коган-Бернштейн), Ответственные редакторы: академик С.Д. Сказкин… (во 2-м: член-корреспондент АН СССР С.Д. Сказкин…).
Художественное оформление текста и переплета идентичны 1-му и 2-му изданиям.
В выходных данных отсутствуют Корректоры.
Типографский набор 3-го издания другой, но пагинация идентична 2-му.
При полном сохранении пагинации, разницу можно увидеть не только в статье ОТ РЕДАКЦИИ (в 3-м издании уже есть упоминание 3-го тома), но и по последней строке на с. 12.
При почти полной идентичности 3-го издания 2-му изданию репринтом его, тем не менее, назвать нельзя.
№70 (АК 1998 г. — 69а). Мишель Монтень. Опыты. [В 3-х книгах] Книга вторая. Издание второе.
Все опечатки, указанные в 1-м издании (№51), исправлены во 2-м. Однако на вклейке 2-го издания появляются как новые опечатки, так и имеющиеся в 1-м издании. Вклейки с опечатками абсолютно разные.
Художественное оформление текста и переплета идентичны 1-му изданию.
В выходных данных отсутствуют Редактор издательства и Корректоры.
По текстам, набору и пагинации 2-е издание идентично 1-му (заново набраны только оборот титула и страница с выходными данными).
№246 (245). Мишель Монтень. Опыты. В трёх книгах. Книги первая и вторая. Второе издание.
Фактически [4-е издание первой книги, 3-е издание второй книги].
У издания другой Ответственный редактор.
В статье ОТ РЕДАКЦИИ (с. 5-6): В основу данной публикации положено издание «Опытов», вышедшее в свет в 1960 г. Далее подробно пояснено, какая работа с текстами произведения, статей и комментариев была проведена при подготовке данного издания.
Существенное различие — все Комментарии размещены в Третьей книге (№247), что крайне неудобно для читателя (лежа и вдумчиво не почитаешь точно).
Изображение на шмуцтитуле и его размещение идентично изданию 1960 г. (№69), но изменены формат и подпись. На остальных мелованных вклейках с Первой книгой (№69) совпадают лишь две иллюстрации, во Второй книге (№70) иллюстраций не было.
Оформление текста и переплета отлично от всех предыдущих изданий.
Технически и художественно издание выполнено заново, поэтому у него другой Технический редактор. Добавлены: Редактор издательства, Художник, Художественный редактор и Корректоры.
Набор выполнен заново, с другой плотностью, два тома сведены в один, отсутствуют Комментарии, поэтому пагинации изданий сравнивать бессмысленно.
№247 (246). Мишель Монтень. Опыты. В трёх книгах. Книга третья. Второе издание.
У издания другой Ответственный редактор.
Шмуцтитул — мелованная вклейка: «Монтень в шляпе». В издании еще две мелованных вклейки. В 1-м издании Третьей книги (№71) иллюстраций не было. Не совпадают они и с иллюстрациями, бывшими в Первой книге (№69).
Оформление текста и переплета отлично от 1-го издания.
Технически и художественно издание выполнено заново, поэтому у него другие Технический редактор, Редактор издательства и Корректоры. Добавлены Художник и Художественный редактор.
Набор выполнен заново, с другой плотностью, в издание включены Комментарии для всех трех книг, поэтому пагинации изданий сравнивать бессмысленно.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2013 г. 21:53  
цитировать   |    [  ] 
Вадимыч
Спасибо. Эта информация очень важна.

цитата Вадимыч

№50. Мишель Монтень. Опыты. [В 3-х книгах] Книга первая. Издание второе.

Это издание существенные исправления коснулись в наибольшей степени. Дополнения фактически свелись к исключениям.
В остальных изданиях, если говорить чисто о содержании, помимо переформатирования и оформительских деталей, лишь опечатки исправляли.
Так выходит?


авторитет

Ссылка на сообщение 18 февраля 2013 г. 00:18  
цитировать   |    [  ] 
Garuda111 , 1-й том из трехтомника — да, так и есть, реально подсократили. Двухтомник отличается от трехтомника прилично, но не критично. Но все изменения и по делу и по времени. 1958-1960 года это вам не 1979-й.
Есть известная байка о том, что идею переиздать Монтеня выдвинул на заседании Редколлегии один из ее членов, у которого злые люди "зачитали" один из томов его комплекта. Зажали Монтеня до 2-х томов, но с тиражом не поскупились. Хотя, из тех 200.000, которые обозначены в выходных данных книг, в три приема за три года напечатали "только" 100.000. Сейчас даже страшно представить подобный тираж у издания серии. Со всего Китая ледерина не насобирать :-D


авторитет

Ссылка на сообщение 18 февраля 2013 г. 00:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата Вадимыч

Со всего Китая ледерина не насобирать

Так вот почему его сейчас не хватает! Все дело в тиражах старых изданий. Квадратный гектар ледерина на 1 тираж Монтеня.
Я бы и сейчас не отказался от нового переиздания. А то издавали, издавали, а до сих пор раритет. Хотя, судя по ценам на алибе, не так уж и дорог.
http://www.alib.ru/find3.php4?tfind=%EC%E...
Страницы: 123...181182183184185...113511361137    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх