Собственные переводы


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 15:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата Aryan

Та, что требует жертв
да, кстати!

цитата Sri Babaji

Нужно как-то фразу переиначить, чтобы выразить взаимозависимость "Ворда" и писателя.
Может быть, упомянуть слово "программа", например. Потому что так, в принципе, Word — текстовый редактор. Не понятно, почему он внезапно становится женского рода :-)
–––
Have you seen the Yellow Sign?..


миродержец

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 15:29  
цитировать   |    [  ] 
Sri Babaji
В русской традиции "Ворд" — это "он".
"Кормление" в сочетании с текстовым редактором — это умственная эквилибристика. Т.е. скармливать "Ворду" слова — это еще куда ни шло, но без них "Ворд" не голодает.
Основной смысл, скорее, в том, что они неразлучны как муж и жена, а не в том, что "Ворд" надо кормить. Потому что на самом деле писателя "Ворд" кормит, а не наоборот.


миродержец

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 15:31  
цитировать   |    [  ] 
ИМХО надо уходить от этой аллегории и заменять на эквивалент. "Высасывающий Мозги" и т.п.


миродержец

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 15:39  
цитировать   |    [  ] 
swgold, в английской "Ворд" вообще "it", поэтому я и думаю.

цитата swgold

Основной смысл, скорее, в том, что они неразлучны как муж и жена, а не в том, что "Ворд" надо кормить. Потому что на самом деле писателя "Ворд" кормит, а не наоборот.

Дело именно в этой самой неразлучности. Не зря же тут отсылка к Хаггарду.
Saneshka, я вот думаю вообще заменить каким-нибудь русским эквивалентом.
–––
epic fantlab moments


магистр

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 16:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sri Babaji

я вот думаю вообще заменить каким-нибудь русским эквивалентом.
Кого, "Ворд" или "Ее"? :-D
В любом случае, оставить текст "как есть", разумеется, не удастся. Так что либо что-то делать с названием редактора, либо с аллюзией на Хаггарда (как предложил swgold).
–––
Have you seen the Yellow Sign?..


миродержец

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 16:10  
цитировать   |    [  ] 
Saneshka, "ее".
Шутку помните:

цитата

Итальянец свою жену называет mia cara, а русский — «моя кара»

Вот что-то типа этой "кары" и надо бы подобрать:-)))

Или написать: "Той, что требует жертв — еще известной как программа "Майкрософт Ворд".
–––
epic fantlab moments


магистр

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 16:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sri Babaji

Или написать: "Той, что требует жертв — еще известной как программа "Майкрософт Ворд".
Не худший вариант, по-моему :-)
–––
Have you seen the Yellow Sign?..


миродержец

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 16:24  
цитировать   |    [  ] 
Не очень понятно насчёт жертв. Устойчивый мем "искусство требует жертв", сразу просится в мозг. Искусство — "оно". Поэтому на слове "той" мозг спотыкает (могло бы проскочить), а потом мозг уже начинает работать с негативными модуляциями: это кто это тут искусство? Это Ворд искусство?! Да это ж г...о а не программа! — и всё. Вместо читателя, вкушающего иронию, получаем Злобного Критика.:-)


миротворец

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 16:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sri Babaji

еще известной как программа "Майкрософт Ворд"


еще можете поиграть с "торжественностью" шутки — что-то вроде "известной посвященным как ..."
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миродержец

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 16:30  
цитировать   |    [  ] 
swgold, шутка в том, что "Ворд" для писателя — как жена.

Aryan, да, об этом тоже думаю.
Спасибо.:beer:
–––
epic fantlab moments


авторитет

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 16:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата

She Who Must Be Fed

цитата

"Ворд" для писателя — как жена.

А можно попробовать одним словом — Ненасытная:-)))


философ

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 16:56  
цитировать   |    [  ] 
Бездна алчущая! "Ворд-пожиратель"!


миродержец

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 16:58  
цитировать   |    [  ] 
vlandry, Kiplas, все лучше и лучше:-)))
Но аллюзию на Хаггарда и многословие сохранить хочется.
–––
epic fantlab moments


магистр

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 17:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата vlandry

можно попробовать одним словом — Ненасытная
Все равно остается вопрос, почему "Ворд" вдруг — она!
–––
Have you seen the Yellow Sign?..


миротворец

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 17:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата Saneshka

почему "Ворд" вдруг — она!
программа?
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


авторитет

Ссылка на сообщение 30 июля 2013 г. 21:28  
цитировать   |    [  ] 
Насчет — она.. Это, конечно, хорошо бы с носителем языка проконсультироваться. Могу привести пример песни RHCP — Under the bridge. В стихах к городу обращаются — она.
I drive on her streets
'cause she's my companion
I walk through her hills
'cause she knows who I am
She sees my good deeds
And she kisses me


авторитет

Ссылка на сообщение 31 июля 2013 г. 07:35  
цитировать   |    [  ] 
В английском языке "она" — это часто. Корабль тоже она. "Ворд" и жена — место сложное. Очень тянет на однополый брак. Программа, пожалуй, не вытягивает.


философ

Ссылка на сообщение 31 июля 2013 г. 08:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата mosquito

Та, которую необходимо подпитывать.

Рассказчик шутливо поясняет: мол, этот парень из студии, тот — от телекамеры, я — ваш покорный слуга от музыпечатной машинки, вечно требующей корма — которая известна всем как прога "Майкрософт ворд".

Нужны ли тут глобальные аллюзии на что-то, не уверен...
–––
У гигантов мысли порой бывают толстые лбы.


магистр

Ссылка на сообщение 31 июля 2013 г. 08:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата

В английском языке "она" — это часто. Корабль тоже она.
Ага. И автомобиль — тоже "она". Вообще, иногда самые неожиданные вещи могут стать женского рода.
–––
Have you seen the Yellow Sign?..


философ

Ссылка на сообщение 31 июля 2013 г. 08:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Saneshka

автомобиль — тоже "она".

И у нас , если авто — тачка, ласточка, лайба, волжанка, то она. Если ведро с болтами, корыто — то уже оно. :-)))
–––
У гигантов мысли порой бывают толстые лбы.
Страницы: 123...1718192021...348349350    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх