автор |
сообщение |
Trend 
 философ
      
|
6 февраля 2014 г. 21:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Долго мучил, но всё-таки домучил: Роберт Сойер, "Вычисление Бога". Первые 33% разместил здесь, весь текст целиком сбросил в одно из издательств. Не получу отклика в течение пары недель — закину во второе. Не получу от обоих отклика в течение месяца после этого... ну, тогда — или бескорыстное выкладывание в сеть, или публикация "на правах рукописи". Как-то так. 
|
|
|
cot 
 авторитет
      
|
6 февраля 2014 г. 21:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Trend Спасибо!
цитата Trend публикация "на правах рукописи"
если надумаете, приобрету обязательно!!!
|
––– факт, что ни одна внеземная цивилизация не пошла с нами на контакт, доказывает, что РАЗУМНЫЕ формы жизни в космосе существуют.. |
|
|
DeMorte 
 авторитет
      
|
|
basf 
 философ
      
|
|
aa10a 
 магистр
      
|
|
пофистал 
 философ
      
|
9 февраля 2014 г. 20:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как переводится starvin? Примеры:
цитата It was starvin’ difficult, with that bulge, and Wyndle’s handholds weren’t very big.
“Starvin’ bastard,” Lift said. She spat to the side. “That’s dirty.”
Lift had never robbed a palace before. Seemed like a dangerous thing to try. Not because she might get caught, but because once you robbed a starvin’ palace, where did you go next? И ещё, в Америке лифт называют каким-то другим словом, elevator там, а то странное имя Lift попалось 
|
|
|
Saneshka 
 магистр
      
|
9 февраля 2014 г. 21:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну, вообще-то, starving — голодный или голодающий. Но, судя по тексту, здесь это слово используется как ругательство. Типа, "чертов идиот", "чертовски сложно". Возможно, какая-то характерная черта данного мира, что там голод считается чем-то страшно неприличным?
|
––– Have you seen the Yellow Sign?.. |
|
|
ovodoc 
 миродержец
      
|
|
пофистал 
 философ
      
|
9 февраля 2014 г. 21:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Saneshka Возможно, какая-то характерная черта данного мира, что там голод считается чем-то страшно неприличным? А точно, только не мира, а фишка героини, этой самой Lift, она постоянно хочет есть 
|
|
|
Saneshka 
 магистр
      
|
9 февраля 2014 г. 21:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пофистал А точно, только не мира, а фишка героини, этой самой Lift, она постоянно хочет есть А, ну вот видите! 
|
––– Have you seen the Yellow Sign?.. |
|
|
пофистал 
 философ
      
|
|
Saneshka 
 магистр
      
|
9 февраля 2014 г. 22:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну, это довольно распространенная штука — вроде как, передает разговорное "заглатывание" окончания. Типа friggin' или freakin' — если говорить о ругательствах. Или даже так: Jack o' the Hills = Jack of the Hills — Джек с Холмов (персонаж сказки).
|
––– Have you seen the Yellow Sign?.. |
|
|
Ааз 
 авторитет
      
|
18 февраля 2014 г. 13:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю вашему вниманию свой перевод романа Кэйтлин Свит "Узор из шрамов". Сейчас выложил часть 1, в ближайшие две недели добавлю части 2 и 3.
Роман на русском не издавался, и не думаю, что издательства им заинтересуются. Вещь довольно депрессивная и даже беспросветная в том, что касается судеб героев. Фэнтези о неизбежности и проигрышах.
Нола, юная провидица из нижнего города, мечтает жить в замке, где она могла бы прорицать для короля. Однажды она встречает придворного провидца, который обещает помочь ей достичь своей мечты. Но вместо этого он вовлекает ее в паутину убийств и предательства, навязчивых желаний и древних запретных ритуалов, которые угрожают не только ей, но всей стране и людям, которых она любит. Скоро она понимает, что видеть будущее не означает иметь возможность его предотвратить.
http://samlib.ru/e/eretik/patternscars.sh...
|
|
|
CT 
 активист
      
|
18 февраля 2014 г. 15:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Однажды во времени я переводил для рижского телеканала ЛНТ кучу сериалов и фильмов. Позже вышел закон о госязыке, и почти все русскоязычные программы выкинули из эфира. У меня осталось около полусотни переведенных скриптов. Если кто-то заинтересован озвучкой этих сериалов и фильмов, пишите. Как-нибудь договоримся. У меня имеется почти весь сериал "Скоростного трека" http://www.imdb.com/title/tt0124239/
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
25 февраля 2014 г. 18:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скорее, бежево-серый. Танцуя от того, что описывается, можно в принципе сказать "с сероватым оттенком". (Здесь наоборот — но у нас же просто нет такого "серый с бежевым оттенком" ). Еще теплый оттенок серого цвета.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
25 февраля 2014 г. 18:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold Кто-нибудь знает, как правильно по-русски будет цвет "tannish-gray"?
Заинтересовалась — и нашла такую прелесть. Не знала, что серый столь разнообразен в названиях.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Siroga 
 миродержец
      
|
|