автор |
сообщение |
Sekundomer 
 магистр
      
|
31 июля 2014 г. 13:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 может, все-таки тысяч, а не миллионов?
Сори 
Точно тысяч, про миллионы загнул, надо же. ах-ха не плохо было бы миллиончик хотя бы))
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2014 г. 13:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Evil Writer Совершенно верно — на западе сделали отличную обложку для "Отчаяния" (которое с лёгкой руки российских издателей стало бр-бр "Бездадёгой"). Чего не скажешь про российские издания — снова фотошоп от "Трёх Котов" и К, которые немножко приноровились и выдают не ужас-ужас-ужас, а просто ужас.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Гришка 
 гранд-мастер
      
|
31 июля 2014 г. 17:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Совершенно верно — на западе сделали отличную обложку для "Отчаяния" (которое с лёгкой руки российских издателей стало бр-бр "Бездадёгой").
Что плохого в названии "Безнадега", если учесть, что это название города? Я вот плохо представляю себе вывеску "Добро пожаловать в городок Отчание". "Безнадега" как раз-таки вариант куда более аутентичный. Звучит ли, скажем, "Малая Безнадега"? Вполне А вот "Малое Отчаяние"? Уже как-то не так. Тем более, "Отчаяние" и "Безнадега" — это два по-разному лингво-окрашенных, но равнозначно верных переводов слова Desperation. Смысл буквоедствовать? Это так же как "Алый Король" (вариант уже популярный, но несколько обезличенный" и "Багряный Владыка" в "Сердцах в Атлантиде" Гуровой. Оба — верные, но как классно-то "Багряный Владыка" звучит! Так что говорить "бр-бр" тут совершенно бессмысленно.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
groundhog 
 активист
      
|
31 июля 2014 г. 18:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sekundomer не плохо было бы миллиончик хотя бы))
У Кинга в оригинале издания рутинно (по крайне мере в восьмидесятые-девяностые) выходили миллионными тиражами.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2014 г. 18:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гришка Кровавый Царь еще лучше был бы. И да — Вы увидели буквальность тому, где её и нет. :)
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
dandi 
 активист
      
|
|
volga 
 миродержец
      
|
|
dandi 
 активист
      
|
|
Грегорян 
 активист
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
|
dandi 
 активист
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
1 августа 2014 г. 12:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
dandi Казалось бы — чего проще — нарисовать девочку в лесу, или взять оригинальную обложку, но этого не сделали.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
1 августа 2014 г. 12:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Для "Девочки" обложка, конечно, красивая, но деревья там никого не обволакивают, в отличие от "Талисмана". Наверное, навеяло. Тем не менее, зачет. ИМХО, разумеется.
|
|
|
Sekundomer 
 магистр
      
|
|
_TripleX_35_ 
 авторитет
      
|
9 августа 2014 г. 10:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У меня у одного на гифке какие-то серые прямоугольники? Или это и есть "детали"?
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
|
Si 
 авторитет
      
|
|
Sekundomer 
 магистр
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
9 августа 2014 г. 15:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Si, а переводы в книге тоже обещают полные?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Si 
 авторитет
      
|
|