автор |
сообщение |
k2007 
 миротворец
      
|
17 марта 2015 г. 16:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew В ЗСФ его брать я категорически не рекомендую никому — там страшный разнобой и убийственно не сведённые имена там, где они должны быть одинаковыми.
скажи тогда, как краевед краеведу, в чем его лучше взять?
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
17 марта 2015 г. 18:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
glupec Помню, что говорили будет вся Нортон, что без соавторов. Потом день назад Андрей сказал, что рассказов не ждать, чем огорчил. Теперь вот, оказывается и Коотов не будет...
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Jarlon 
 философ
      
|
17 марта 2015 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Теперь вот, оказывается и Коотов не будет...
Кооты в соавторстве написаны. Сразу же сказали, что будет только сольное творчество.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
17 марта 2015 г. 19:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Jarlon Хм... точно... Всегда думал, что нет. Проверил — да... Вопрос снимается.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
AEA 
 авторитет
      
|
17 марта 2015 г. 20:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Исключительно ждать. А можно я ещё глупый вопрос задам? Ждать в каком издательстве/какой серии/в каком году? Или это была такая шутка и лучше не ждать совсем?
glupec, спасибо посмотрю
|
|
|
Al_cluw 
 философ
      
|
17 марта 2015 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Влезу со своим вопросом — что такое КМ??? Колдовской мир? Мне очень в Северо-Западе в свое время понравилось (там 2 романа), но продолжений не читал... Если вдруг да целиком, то может и я бы приобщился, хотя теперь кажется уже на уровне детского сада.
|
––– Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"
|
|
|
квинлин 
 гранд-мастер
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
17 марта 2015 г. 21:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Al_cluw да, он, хотя сокращения.... ну, они такие... он же ,,Мир ведьм,,
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
registr28900 
 активист
      
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
18 марта 2015 г. 09:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин он же ,,Мир ведьм,,
Александр, помнится мне, я уже объяснял, что вы не правы.
Книга называется The Witch World. То есть не Witch's World, т.е. мир кого-то, а именно какой-то мир. Это раз. Слово witch имеет значения: 1) колдунья; ведьма 2) мымра (о некрасивой, уродливой старой женщине) 3) чародейка; чаровница
Причём это же чётко подтверждается англо-английским Collins: 1) In fairy stories, a witch is a woman, usually an old woman, who has evil magic powers. Witches often wear a pointed black hat, and have a pet black cat. 2) A witch is a man or woman who claims to have magic powers and to be able to use them for good or bad purposes. У нас значение номер два.
Слово "ведьма" несёт чёткую негативную окраску. Обитательницы Эсткарпа сами себя называют witches, соответственно никакие это не "ведьмы", а "колдуньи".
--- Вывод Название The Witch World можно было бы перевести "Мир колдуний", но это неверно лингвистически, во-первых, а во-вторых, так как название цикла совпадает с названием романа, то надо учитывать, что там мягко говоря не только колдуньи есть, а и колдуны, и волшебники и прочие Адепты. Исходя из всего этого правильно именно "Колдовской мир".
|
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
|
karamba 
 философ
      
|
|
arnoldsco 
 магистр
      
|
|
bairta 
 активист
      
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
18 марта 2015 г. 17:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bairta Вы не в курсе, в каком переводе будет КМ в ОО ? в том же переводе, что и в ЗСФ ?
Очевидно, в том, какой был в ШФ -- http://fantlab.ru/edition2459 Он же "севзаповский".
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
elkub 
 философ
      
|
18 марта 2015 г. 17:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Al_cluw Мне очень в Северо-Западе в свое время понравилось (там 2 романа)  Полностью согласен! только эти 2 романа и стоит читать именно в этом переводе! остальное в топку! впрочем как и хроники те которые амбера -ну и некоторые другие СЗ переводы Лаумер например Космический шулер или Дипломированный чародей (ну в смысле не в топку а читать конечно... 
|
––– 1654/30:45 Аляска цэ Росiя |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
18 марта 2015 г. 17:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
elkub, а я вот солидарен с Кенсиным -- лучше 1-го романа в переводе Соколова ничего быть не может... Вы же понимаете: есть такое слово -- "импринтинг"  
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
18 марта 2015 г. 17:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата elkub Лаумер например Космический шулер или Дипломированный чародей
"Шулера" лучше не СЗ брать, там один роман из трёх, а томиком, где все три в переводе того же Гилинского и те же рассказы о Ретифе, что в СЗ. "Дипломированного чародея" в ШФ, где не три, а все пять оригинальных историй в переводе того же Лисочкина.
|
|
|