автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
18 марта 2015 г. 17:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что касается первого романа КМ, то я не читал перевод Юрия Соколова, но охотно верю, что он лучше того, что был в СЗ (потому что в СЗ он был не идеален, мягко говоря), но это не отменяет того, что он в этом переводе есть только один. А надо хотя бы два.
|
|
|
bairta 
 активист
      
|
|
elkub 
 философ
      
|
|
elkub 
 философ
      
|
18 марта 2015 г. 17:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew "Шулера" лучше не СЗ брать, там один роман из трёх, а томиком, где все три в переводе того же Гилинского и те же рассказы о Ретифе, что в СЗ. "Дипломированного чародея" в ШФ, где не три, а все пять оригинальных историй в переводе того же Лисочкина.
Во во! знающие люди сразу подскажут! 
|
––– 1654/30:45 Аляска цэ Росiя |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 марта 2015 г. 17:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Эм... вот как вы сколько понаписали, хотя я всего лишь указал, что есть и иные названия, чем "Колдовской мир" и не больше. 
И да, первый роман отличный, а вот дальше... даже второй очень уступает первому. Что касается переводов, то мне вот интересно, кто переводил на самом деле — Степанов или Гуткина. Так как тексты идентичны. А перевод Гуткиной на года два раньше появился, чем С-З. 
И не окажется ли он переводом Грузберга, переработанным, случайно.... надо бы проверить... 
А Лаумера в "ОО" — самое верное бы сделать, но, увы, да?
Гилинского перевод отличный. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
18 марта 2015 г. 18:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр, отвечайте уже за свои слова. Вы написали это:
цитата Александр Кенсин он же ,,Мир ведьм,,
а не
цитата Александр Кенсин есть и иные названия, чем "Колдовской мир"
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 марта 2015 г. 18:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Совершенно верно. Есть и другие переводы названия, о чем я и сказал и только.  Тем более, что есть и дурная привычка у многих сокращать что-то там, тем более, без кавычек, что не всегда понятно, что люди имеют в виду, как человеку на предыдущим страницах . 
Да, кстати. добавлю, для тех, кто тут про "импритинг" писал, что я первый раз прочитал роман в переводе Гуткиной (он же перевод Степанова, как оказалось), перевода Юрия Соколова тогда не было, он появился позднее Роман понравился и т.д. А только потом мне довелось перечитать роман в переводе Юрия Соколова и роман заиграл новыми красками. И его перевод мне нравится больше. Хотя на полочке до сих пор стоят оба. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
18 марта 2015 г. 18:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин Александр. Вы написали, что этот роман на самом деле называется "Мир ведьм". Вы это не первый и не второй раз написали. Вы постоянно искажаете правильное название цикла, называя его неправильно и делая вид, что всё в порядке:
цитата Александр Кенсин Тот же "Мир ведьм", или если угодно, "Колдовской мир"
Для человека, который очень любит поправлять ошибки других подобный подход выглядит странно. Так что я вам подробно описал суть вашей ошибки, дабы в следующий раз вы могли писать исключительно правильное (и так сложилось, что общепринятое) название цикла.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 марта 2015 г. 18:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Хм... Андрей, вот вы привязались.... вы вот лучше про переводы скажите, см. выше. А что касается "Мира ведьм", то даже ваш фантлабовский поисковик ставит знак равенства между "Колдовской" и "Мир ведьм".
И да, перечитайте роман в переводе Юрия Соколова и все вопросы отпадут. Найти перевод легко, если пропустили в бумажном издании. 
Dark Andrew, цитата:
цитата Книга называется The Witch World.
Неверно. Правильное название романа "Witch World", остальное — переводы. И не, как и в случае с Азимовым, когда вы тоже писали зачем-то много раз с ошибками название, "The Witch World". 

Опять же... вы снова продолжаете писать зачем-то КМ, даже забывая кавычки... 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
arnoldsco 
 магистр
      
|
|
registr28900 
 активист
      
|
19 марта 2015 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
странный вопрос №1: а почему в томе "Брат теней" романы расположены в таком порядке? Андрэ Нортон. Звезды, не нанесенные на карту (роман, перевод Д. Арсеньева, О. Колесникова), стр. 673-874 Андрэ Нортон. Предвечный камень (роман, перевод Д. Арсеньева, О. Колесникова), стр. 875-1085
|
|
|
registr28900 
 активист
      
|
19 марта 2015 г. 14:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
странный вопрос №2: "Брат теней"Пятый том условного космического цикла! его нужно ставить на полку перед томом "Звездные изгнанники"? Победа на Янусе — затем — Брат теней — затем — Звёздные изгнанники....
|
|
|
=Д=Евгений 
 философ
      
|
19 марта 2015 г. 15:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата registr28900 странный вопрос №1
блин, думал я косякнул чтото. А нет, в заявке сегодня мне пришло именно так. 
почему — не знаю 
|
––– Каждому человеку судьба нальет столько литров удачи, сколько поместится в бензобак его смелости (с) Марина и Сергей Дяченко |
|
|
registr28900 
 активист
      
|
19 марта 2015 г. 15:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
получил книгу сегодня. думал будет ТАК: Предвечный камень (Zero Stone) 1968 год Звёзды, не нанесенные на карту (Uncharted Stars) 1969 год а вышло наоборот!
|
|
|
registr28900 
 активист
      
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
19 марта 2015 г. 15:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата registr28900 странный вопрос №1: а почему в томе "Брат теней" романы расположены в таком порядке?
О_о  Накосячили??? А по тексту они тоже перепутаны? Я что тут могу объяснить, я же не с pdf-вёрсткой работал.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
19 марта 2015 г. 15:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата registr28900 странный вопрос №2: "Брат теней"Пятый том условного космического цикла! его нужно ставить на полку перед томом "Звездные изгнанники"? Победа на Янусе — затем — Брат теней — затем — Звёздные изгнанники....
Именно так. Изнанники — последний.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
19 марта 2015 г. 15:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А по порядку, ошибка может быть моей на раннем этапе. Может быть не моей, т.к. тексты я присылал с указанием дат выхода. По любому, выпускающий редактор текст не смотрел в целом по тому, иначе бы этот вопрос должен был возникнуть.
|
|
|
registr28900 
 активист
      
|
|