автор |
сообщение |
Вертер де Гёте 
 миротворец
      
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
26 июня 2015 г. 17:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos Господа, никто так и не рискнет посетить проходящую на Красной площади выставку? Авось что-нибудь интересное будет.
Присоединяюсь к вопросу. Сам только в новостях читал/видел, но там о совсем других книгах , а о Науке ни слова.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
27 июня 2015 г. 00:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот и приехала бабушка о которой столько долдонили большевики:
Достоевский Ф.М. Бедные люди. Литературные памятники. М. Ладомир. 2015.г. 807 с. Ледериновый, суперобложка, (Продавец: BS — Pragmatic-2, Москва.) Цена: 5500 руб. Купить
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
27 июня 2015 г. 14:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Выпустили репринт "Эпоса о Гильгамеше".

цитата «Эпос о Гильгамеше», или поэма «О всё видавшем» — первая большая поэма в истории человечества, одно из величайших произведений литературы Древнего Востока. «Эпос» создавался, начиная с XVIII—XVII веков до н. э. и имеет шумерские корни. Его наиболее полная версия на аккадском языке была обнаружена в середине XIX века при раскопках клинописной библиотеки царя Ашшурбанипала в Ниневии. Она была записана на 12 шестиколонных табличках мелкой клинописью, включала около 3 тысяч стихов и была датирована VII веком до н. э. Также в XX веке были найдены фрагменты других версий эпоса, в том числе и на хурритском и хеттском языках.
Главными героями эпоса являются Гильгамеш и Энкиду, о которых также дошли отдельные песни на шумерском языке, некоторые из них были созданы ещё в конце первой половины III тысячелетия до н. э. Сила характера Гильгамеша, величие его души проявляются во вхаимоотношениях с Энкиду. «Эпос о Гильгамеше» — это гимн дружбе, которая не просто способствует преодолению внешних препятствий, но облагораживает людей.
Перевод поэмы, сделанный И.М.Дьяконовым, стал неотъемлемой частью русской литературы и определил канон для последующих переводов письменных памятников Древнего Востока.
Книга является репринтным воспроизведением издания 1961 года из серии "Литературные памятники"
|
––– (не)полностью продуманные поступки |
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
27 июня 2015 г. 15:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Жаль, что опять, как и в 2006 г., выпустили репринт. Дьяконов на протяжении многих лет продолжал работать над переводом. В сборнике 2000 г. "Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии" есть полный перевод эпоса о Гильгамеше (кроме совершенно отдельной XII таблицы, которая в этом издании опущена.). Там много мелких исправлений переводчика по всему тексту ("Каков его признак, дай ты его мне!" — "Каков его признак — дай его мне ты!"). Но, главное, на протяжении многих лет при раскопкаx и рытье в загашниках музеев обнаруживались новые мелкие огрызки таблеток, так что в более позднем переводе Дьяконов приводит новые отрывки, заполняющие лакуны. Например, целых десять строк в разговоре Гильгамеша с Утнапишти в X таблице, в некотором роде, программные — древний праведник объясняет герою, почему его попытки добыть бессмертие обречены: "Ты узнал ли — когда-то для смертного Гильгамеша Было ль в собранье богов поставлено кресло? Даны ему, смертному, пределы..." и т. д. А ведь по прежнему варианту могло казаться, что бедняге просто не повезло (заснул, не выдержав искуса, и коварная змея украла цветок вечной юности). Появление новых отравков сам переводчик комментирует в послесловии. Конечно, такого аппарата, как в ЛП, в издании Алетейи нет, но очень обидно, что Наука вместо исправленного и (основательно) дополненного издания продолжает пробавляться репринтами.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
viktor t 
 активист
      
|
|
eos 
 миротворец
      
|
28 июня 2015 г. 17:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата C.Хоттабыч Появление новых отравков сам переводчик комментирует в послесловии. Конечно, такого аппарата, как в ЛП, в издании Алетейи нет, но очень обидно, что Наука вместо исправленного и (основательно) дополненного издания продолжает пробавляться репринтами.
C.Хоттабыч, ответ вам известен прекрасно: для репринта ничего делать не нужно, просто ещё раз напечатать тираж да новый супер нарисовать. А редактирование, сверка и прочее требуют времени, денег и специалистов.
|
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
29 июня 2015 г. 00:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos для репринта ничего делать не нужно, просто ещё раз напечатать тираж да новый супер нарисовать.
eos , Вы совершенно правы, но на этой ветке неоднократно констатировали, что эта простая логика к ЛП приложима не всегда. Есть множество очевидно дефицитных ЛП, которые так и просятся для переиздания, но почему-то в этот список не попадают. Неужели Гильгамеш (горячо любимый лично мной, как и эпос вообще) так уж популярен, что заслуживает третьего издания? Списки "хотелок" на переиздание здесь обсуждались неоднократно, и "О всё видавшем" я там не припомню. Интересно, как будет расходиться. Тот же вопрос и о свежих "Эддах". А супер действительно замечательный.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
29 июня 2015 г. 01:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Взял с полки Новодворского — оказалось вполне читаемо. Встречаются мелкие упущения. На стр. 27 длинный период, к концу которого то ли автор, то ли редактор забыл, о ком ведёт речь: "Вы ... ездили верхом, катались на лодке в сопровождении соседей — помещиков и молодых людей... прекрасного народа... но вообще так же невинно чистыЕ душою, как были вы и ваша уважаемая подруга". Очевидно, речь идёт о чистоте души соседей, и поэтому согласование требует "соседей... так же невинно чистыХ душою, как были вы...". Ещё есть забавный комментарий на фразу автора "перейти Рубикон и сжечь свои корабли". С Рубиконом всё в порядке, в комментарии упомянуты и Цезарь, и сенат, и Помпей. А дальше комментарий выглядит так: "Выражение "сжечь свои корабли" имеет тот же смысл: после падения Трои троянки сожгли корабли, чтобы помешать бегству своих мужей". Тот, кто подзабыл "Энеиду", поймёт, что троянки сожгли корабли сразу или вскоре после падения Трои. Не очень понятно, что за бегство? Ну, можно подумать, что вот Троя горит, а мужики струсили и пытались удрать (заодно и жён побросали?). На самом деле Троя успешно сгорела, и после многолетних странствий уцелевшие троянцы (с жёнами и детьми, а то и с престарелыми родителями!) наконец доплыли до Италии. Женщины, которым надоело скитаться, решили там осесть, и сожгли коробли, чтобы безбашенные мужики не вздумали снова пуститься в плавание. При этом ни о каком бегстве речи не было.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
29 июня 2015 г. 18:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Присоединяюсь к рекомендациям Андрея Вадимовича: C.Хоттабыча — в редакторы книг серии Литературные Памятники! Говорю это совершенно серьезно, без тени улыбки, или — не приведи Господи! — насмешки. Умение читать и при этом быть столь дотошным и придирчивым к тексту (в хорошем, читательском, смысле этого слова), замечая, при всех особенностях его/текста достоинства и недостатки — это дано далеко не каждому из нас нас, любителей и ценителей книг. А если, в придачу, в наличии имеются практически энциклопедические знания и, что весьма важно в общении с книгами, полное отсутствие равнодушия, то, думается, лучшего персоналия на роль редактора книг найти будет весьма трудно. Добавлю, что нынешние редакторы, при всем к ним уважении, при всем их старании весьма часто не могут/не хотят выполнять свои функции на уровне той планки, которую стараются достигнуть издатели серии при выпуске книг. Всё, конечно, ИМХО.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Maximus12 
 новичок
      
|
1 июля 2015 г. 00:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если кто не видел, на сайте питерской Науки в числе готовящихся изданий серии ЛП указаны:
Несчастный Никанор, или Приключение жизни российского дворянина…
Вальехо С. Стихотворения. Пер. с исп.
Травен Б. Корабль мертвецов. Пер. с нем.
Правда, о сроках ни слова.
|
|
|
chipollo 
 авторитет
      
|
1 июля 2015 г. 13:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Maximus12 Вальехо С. Стихотворения. Пер. с исп.
Я бы не назвал ритмизированную прозу Сезара Вальехо поэзией. Но раз так считают в испаноязычных странах, пусть будут стихотворения.
|
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
1 июля 2015 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Maximus12 Вальехо С. Стихотворения. Пер. с исп. 
Maximus12 , спасибо за информацию.
Поэзия Сесара Вальехо — чудесна.
...как пример — сонет "Под тополями"
Как трубадуры в стенах каземата, деревья смолкли в роще тополиной, и зажурчал библейскою долиной речитатив кочующего стада.
Седой пастух согнулся под овчиной, завороженный муками заката, - и две звезды уснули, как ягнята, в печали глаз, пасхальной и пустынной.
Поет сиротство шелестом погостов, и колокольчик тает за лугами, стихая все осеннее, все глуше...
Заткала синева железный остов, и в ней, тускнея мертвыми зрачками, хоронит пес пустынный вой пастуший.
(Перевод А. М. Гелескула)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
1 июля 2015 г. 15:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Действительно, приятная новость (кое-что упоминалось чуть раньше на этой ветке). Особенно интересно, каков будет справочный аппарат в книге Травена, человека-мистификации. Всю жизнь переезжал из страны в страну, менял имена, выдавал немецкие оригиналы своей прозы за переводы с английского, а биографию держал в секрете. Кое-что узнали после его смерти от вдовы.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
eos 
 миротворец
      
|
1 июля 2015 г. 15:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата C.Хоттабыч Всю жизнь переезжал из страны в страну, менял имена, выдавал немецкие оригиналы своей прозы за переводы с английского, а биографию держал в секрете. Кое-что узнали после его смерти от вдовы.
Кажется мне, большая часть статьи будет больше творчеству посвящена. Но интересно, в любом случае.
|
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
1 июля 2015 г. 15:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos Кажется мне, большая часть статьи будет больше творчеству посвящена.
Так и должно быть. Но у него и с творчеством связано много тайн и мистификаций. В какой-то момент выдавал себя не за автора, а за переводчика собственных произведений.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
eos 
 миротворец
      
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
1 июля 2015 г. 17:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos как будто чего-то не хватает. Более старинного, что ли.
eos , золотые Ваши слова. Например, Кумарби — хеттский эпос. Ещё в 70-е годы пеошлого века пообещали (обещанного лет сорок ждут?)
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
По-читатель 
 активист
      
|
|
eos 
 миротворец
      
|
1 июля 2015 г. 20:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата По-читатель Русского не хватает, отечественного.
Московская Наука Курбского скоро издаст, Питерская — Никанора. Возможно, Ладомир после Достоевского что-то готовит. Учитывая в среднем десяток книг в год, квота вполне достаточная, на мой взгляд. А вот древней литературы действительно нет.
|
|
|