Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


философ

Ссылка на сообщение 7 июля 2015 г. 12:25  
цитировать   |    [  ] 
В "ЛП" речь о природе Швеции. А вы что подумали?

–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


миротворец

Ссылка на сообщение 8 июля 2015 г. 16:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата люмьер

С уклоном в популярную орнитологию...

Справедливое замечание. Теперь, следуя за баронессой, перейдём от зоологии к ботанике. В XXXIV письме (стр. 112-113) читаем: "Галереи были... посыпаны мелким белым песком, листьями лиственницы и пахучими травами". Благородная дама не только тетеревов в своей жизни не слышала и не видела, но и лиственниц, кажется, тоже. Может быть, с точки зрения оголтелого ботаника иголочки на ветках лиственницы это листья, но в обиходной речи (по-русски) это хвоя.

Кстати уж отмечу (справедливости ради), что приведённые сведения к биофаку отношения не имеют, всё — школьная программа. В значительной части даже не зоология или ботаника, а природоведение (помните — в начальной школе: почему глухарь это глухарь — токует, а лиственница это лиственница — сбрасывает иголки).
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


философ

Ссылка на сообщение 8 июля 2015 г. 17:26  
цитировать   |    [  ] 
Баронесса действительно пишет о лиственницах:

цитата

je trouvai le corridor très-éclairé, couvert d'un sable fin et blanc, et jonché de
feuilles de mélèze et d'herbes odorantes


Feuilles — конечно, прежде всего листья, но в данном случае переводчику надо было подстраховаться и перевести хвоя. Тем более что посыпать галереи листьями — это просто бесцельно мусорить.

Раз уж заглянули в это письмо, то из него еще пара мест:

цитата

tu sais combien ce lac est dangereux par les sources qui s'y trouvent et qui l'empêchent de geler également partout

переведено

цитата

ты знаешь, как это озеро опасно из-за глубинных ключей, не дающих ему полностью замерзнуть


О глубине ключей баронесса (или автор письма) не пишет и жалуется не на то, что озеро не замерзло полностью, а на то, что из-за ключей, толщина льда не всюду одинаковая. Все-таки есть разница?

Чуть ниже интересное слово:

цитата

j'eus à peine le temps de retirer mon énorme wishoura


Перевод "ЛП":

цитата

Я едва успел снять шубу


Может, это и шуба, но на каком языке? В комментарии ничего нет, а ведь любопытно. Я такого слова никогда не видел.

А чуть выше chien danois в переводе просто "датский пес". Скорее, датский дог? Или это и так понятно?
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


активист

Ссылка на сообщение 8 июля 2015 г. 20:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Victor31

Я такого слова никогда не видел.


В том же значении верхней одежды это слово употреблено в Memoires d'un prisonnier d'etat par Alexandre Andryane (1862 год).


философ

Ссылка на сообщение 8 июля 2015 г. 20:37  
цитировать   |    [  ] 
По-читатель Да, это один из немногих примеров, но в английском переводе слово оставлено как есть, только выделено курсивом как некая экзотика. Так что вопрос остается: что же такое wishoura?
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


миротворец

Ссылка на сообщение 12 июля 2015 г. 22:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата По-читатель

Интересно, есть ли где-нибудь еще сейчас в природе живые тетерева/глухари.


есть, конечно. Тетеревов видел в Подмосковье весной
–––
девочка летом слушала гром...


активист

Ссылка на сообщение 15 июля 2015 г. 22:17  
цитировать   |    [  ] 
Прошу прощения за несоответствие теме, но сегодня на Алибе появилось предложение одной из редких книжек — тома стихотворений и поэм К. Случевского в Новой библиотеке поэта 2004 г. Как скоро состоится покупка, интересно. И еще интересно, что такое произошло с этим изданием — при стандартном, по-моему, тираже в тысячу экз. редкость ведь несусветная.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 июля 2015 г. 23:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата По-читатель

появилось предложение одной из редких книжек


цитата

Случевский К.К. Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта СПб Академический проект 2004г. 816с. Твердый переплет, Обычный формат.
(Продавец: BS — Denis, Новосибирск.) Цена: 15000 руб.


Гм. Нескоро...
–––
Aut liberi aut libri
Nec Caesar supra grammaticos


активист

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 08:58  
цитировать   |    [  ] 
О Случевском в НБП. Цена у продавца абсолютно несуразная (впрочем, хозяин — барин ). Реальная — раз в 5 ниже. Редкость тома — загадка. По выходу он около года лежал в магазинах свободно ( в Питере и Москве — точно ). Потом — пропал. Хотя, например, Гиппиус и "Питер в поэзии" имеют меньшие тиражи (700 экз.), а совершенно доступны.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 июля 2015 г. 02:32  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемый Вадимыч, поздравляю Вас с днём рождения ( и не потому, что Вы модератор... хотя, если честно, то и поэтому тоже:-)), желаю многих лет успешного собирательства, плодотворного (для нас) участия в форуме и рассчитываю, как всегда, на Ваше ангельское терпение по отношению к менее образованным любителям ЛП.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миродержец

Ссылка на сообщение 17 июля 2015 г. 09:11  
цитировать   |    [  ] 
Вадимыч
Наилучшие пожелания и главное – здоровья!


миротворец

Ссылка на сообщение 17 июля 2015 г. 11:42  
цитировать   |    [  ] 
Андрей Вадимович, со случившимся!

–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миротворец

Ссылка на сообщение 17 июля 2015 г. 11:53  
цитировать   |    [  ] 
Андрей, поздравляю!


новичок

Ссылка на сообщение 17 июля 2015 г. 20:03  
цитировать   |    [  ] 
Присоединяюсь!
В свое время благодаря именно Вашим постам начал читать эту ветку. Здоровья и благополучия!


миродержец

Ссылка на сообщение 17 июля 2015 г. 20:24  
цитировать   |    [  ] 
Дорогой Андрей Вадимович, поздравляю! Теперь наше всё — это Вы и литпамятники!
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 2015 г. 08:53  
цитировать   |    [  ] 
Коллеги, большое книголюбское спасибо вам всем за поздравления и пожелания. По мере сил постараюсь выполнить и соответствовать.


активист

Ссылка на сообщение 18 июля 2015 г. 12:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Zangezi

Нескоро...


Книга заказана — на третий день после появления предложения.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 июля 2015 г. 15:19  
цитировать   |    [  ] 
Читаю Квинси, о котором на этой ветке уважаемый sergeant лет пять назад сказал, что этот ЛП подготовлен безобразно. Жаль, что уважаемый эксперт не объяснил подробнее, в чём недочёты издания (не учтены поздние редакции, слабые комментарии?). Для читателя-профана вроде меня — аккуратно изданный томик, занимательное чтение. Есть, правда, отдельные странности, которые не портят общего приятного впечатления. На стр.80-81 очень длинная и витиеватая фраза, в которой, видимо, запутался переводчик (не плохо бы глянуть на оригинал, но в любом случае надо, чтобы перевод хорошо звучал по русски): "И здесь передо мною встаёт затруднительная дилемма: то ли испытывать терпение читателя, описывая всякую подробность болезни и борьбы с нею, дабы с достоверностью доказать бессилие моё противиться далее недомоганию и непрерывным страданиям, то ли же, минуя решающие моменты сей истории, я лишу себя возможности произвести впечатление на читателя и дам повод..." и т. д. Очевидна рассогласованность: альтернатива "то ли испытать терпение" требует последующеей неопределённой формы "то ли же... лишить себя... и дать повод..." а не "лишу себя... и дам повод", как у переводчика. Интересно, в оригинале герундий?
А есть очень забавный комментарий на стр. 377:
"Бристоль — крупный порт и железнодорожный узел на западном побережье Англии". Интересно, комментатор хочет сообщить читателю о современном состоянии славного города? Ведь во время бегства героя из школы и скитаниий по Англии (примерно 1801-1802 гг) до строительства первых паровозов оставалась четверть века, а до разития железных дорог — лет сорок. Впечатление такое, что и здесь наскоро глянули в Википедию — и кинули справочку.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


философ

Ссылка на сообщение 19 июля 2015 г. 15:52  
цитировать   |    [  ] 
Эксмо, во "Всемирной библиотеке", издали на порядок лучше Де Квинси.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 июля 2015 г. 18:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата DSlava

Эксмо, во "Всемирной библиотеке", издали на порядок лучше Де Квинси.

DSlava , я, к сожалению, этого издания не видел. Объясните, пожалуйста, чем лучше — состав тома, справочный аппарат, оформление?
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил
Страницы: 123...529530531532533...113511361137    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх