Майкл Муркок Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

Майкл Муркок. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 16 марта 2008 г. 21:14  
Тема посвящена творчеству Майкла Муркока.
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" продолжает выпуск собрания сочинений Майкла Муркока. Все тома переведены (или переводы проверены) по редакциям Майкла Муркока 2013-14 годов, вышедшим в издательстве "Gollancz" в рамках серии "The Michael Moorcock Collection".
Очередные тома:
"Семья фон Бек"
"Элрик: Лунные дороги"
"Иерусалим правит"
"Второй Эфир"
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


миротворец

Ссылка на сообщение 13 марта 2016 г. 14:16  
Dark Andrew волшебники-авантюристы
–––
девочка летом слушала гром...


миротворец

Ссылка на сообщение 13 марта 2016 г. 14:26  
Маги-авантюристы.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миродержец

Ссылка на сообщение 13 марта 2016 г. 14:29  
По аналогии с "солдатами удачи", колдуны удачи )))
–––
Отсутствие пользы - еще не вред.


магистр

Ссылка на сообщение 13 марта 2016 г. 14:49  
Я читал «Крепость» так давно, что уже сомневаюсь читал ли — так что, может быть, скажу глупость.
Так вот, сейчас пробежался (пер. Крылов), там есть интересный диалог:

цитата

– Но ты вроде бы говорила, что Жемчужина не существовала до того, как наемники-колдуны решили ее найти.
– Так оно и есть. Но теперь она существует. Вот она. Жемчужина из Сердца Мира. Великая Жемчужина из легенды. Ты знаешь, как воспользоваться ею?
который по-английски имеет несколько другой не такой категоричный смысл, но тоже отправляет нас в интересную сторону

цитата

"As I understand it, the Pearl did not exist before the lords of Quarzhasaat conceived of it, before someone discovered the legend, before the Sorcerer Adventurers came."
"But it exists now," said Oone. "Lady Varadia, would you give the Pearl to me?"
Так что, думаю надо для разнообразия сходить до чего-то вроде охотников, да и вообще держать в голове то, что по английски Pearl hunting и Pearl diver, а по-русски охотники за жемчугом, ловцы жемчуга.
Так что идеально бы подошло слово «охотник» в устаревшем значении (охочие люди), но, конечно, подойти не может.
Колдуны-ловцы, колдуны-охотники — всё также плохо.
А вот тут, когда мы забрались совсем уж далеко, надо повернуть обратно к наёмникам, искателям, проходимцам, скитальцам, путешественникам, авантюристам.
Так что я бы подумал, если всё-таки не нравятся упомянутые «колдуны-скитальцы», над «колдунами-паломниками», возможно «магами-пилигримами».
Лично я, за неимением лучшего, пока что за «Алчущих Колдунов».
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 марта 2016 г. 17:29  
"колдуны удачи" это хорошо :-)))
–––
Aut liberi aut libri
Nec Caesar supra grammaticos


авторитет

Ссылка на сообщение 13 марта 2016 г. 23:16  
"вольные колдуны"
"лихие маги"
:-)))


философ

Ссылка на сообщение 13 марта 2016 г. 23:39  
"жемчужные охотники" :-)))
"искатели жемчуга"
8:-0
–––
Ищущий- да найдет!...


философ

Ссылка на сообщение 13 марта 2016 г. 23:41  
"маги-приключенцы":-)))
"наши там" — ? :-)))
–––
Ищущий- да найдет!...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 марта 2016 г. 23:53  
На самом деле, если бы было в русском языке вне игрового жаргона слово "приключенец", быть им именно приключенцами. Потому что английское их наименование очень странное и очень сильно ассоциируется с настольными играми, типа D&D.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2016 г. 00:34  
По приведенной цитате действительно выглядит как заимствование с D&D.
Там есть кто-то на роль данжен-мастера, подкинувшего жемчужину (легенду)?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 марта 2016 г. 01:18  
isaev
А ведь не тот фрагмент цитируешь:

цитата

– Но ты вроде бы говорила, что Жемчужина не существовала до того, как наемники-колдуны решили ее найти.
– Так оно и есть. Но теперь она существует. Вот она. Жемчужина из Сердца Мира. Великая Жемчужина из легенды. Ты знаешь, как воспользоваться ею?

вот же перевод:

цитата

‘I thought you said that the Pearl did not exist before the Sorcerer Assassins sought to find it.’
‘That is true. But it exists now. Here it is. The Pearl at the Heart of the World. The Great Pearl of legend. Have you no use for it?’


магистр

Ссылка на сообщение 21 марта 2016 г. 03:21  
Да, ошибся, слишком по-диагонали смотрел, да и привык ко всяким вольным переводам, что не обратил сразу внимание. Значит, имеем, как минимум, два отрывка. Начало второй главы:

цитата

"As I understand it, the Pearl did not exist before the lords of Quarzhasaat conceived of it, before someone discovered the legend, before the Sorcerer Adventurers came."
"But it exists now," said Oone. "Lady Varadia, would you give the Pearl to me?"

цитата

– Насколько я понимаю, Жемчужины не существовало, пока властители Кварцхасаата не выдумали ее, пока кто-то не узнал об этой легенде, пока не появились наемники-колдуны.
– Но теперь она существует, – сказала Оуне. – Госпожа Варадия, ты дашь мне Жемчужину?

И начало третьей главы:

цитата

"I thought you said that the Pearl did not exist before the Sorcerer Assassins sought to find it."
"That is true. But it exists now. Here it is. The Pearl at the Heart of the World. The great Pearl of legend. Have you no use for it?"

цитата

– Но ты вроде бы говорила, что Жемчужина не существовала до того, как наемники-колдуны решили ее найти.
– Так оно и есть. Но теперь она существует. Вот она. Жемчужина из Сердца Мира. Великая Жемчужина из легенды. Ты знаешь, как воспользоваться ею?
Причём забавно, что в этих двух отрывках в одном случае у нас Sorcerer Adventurers, а в другом Sorcerer Assassins.
И они в итоге слились в русском переводе в наёмников-колдунов? Интересно. Sorcerer Assassins или assassins они обозначаются в тексте буквально пару раз.


P.S. Кстати, о похожих текстах:

цитата

Граф смахнул воду с гривы лошади и, пристально вглядевшись во тьму, попытался рассмотреть что-нибудь впереди, но видел лишь темные заросли тростника, со всех сторон обступившие тропинку. Изредка до него доносилось то истошное кряканье дикой утки, спасающейся от выдры или болотной лисицы, то кудахтанье сражающейся с совой куропатки. Иногда ему казалось, что он видит пролетающего над ним фламинго. В темноте он заметил стадо белых быков, а немного погодя уловил тяжелое дыхание преследующего их медведя. Только чуткий слух мог разобрать в ночи едва слышные звуки его шагов. Все это было знакомо графу и не тревожило его.
ДРАГОЦЕННОСТЬ В ЧЕРЕПЕ Часть 1, Глава 1, ГРАФ БРАСС

цитата

По всей территории заповедника Камарг, заросшими камышами и просторными полями, бродят одичавшие белые лошади, и черные быки, которые совершенно не нуждаются в пастухах, так как здесь нет хищников. Они спокойно чувствуют себя на этой земле и лишь иногда устраивают бои за внимание самок. Еще нет окончательной версии, как эти животные здесь появились, но ученые припускают, что они являются потомками критских быков, которых завезли греческие колонисты.
Национальный парк Камарг
:-)))
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 2016 г. 00:27  
Во втором романе о Коруме есть оговорка о неком безымянном. Мол он один кто смог пойти против космического равновесия. Там имеется в виду чёрный меч?

цитата

YOU HAVE MOCKED THE BALANCE, QUEEN OF THE SWORDS.'

'I AM NOT THE FIRST!'

'THERE IS ONLY ONE WHO HAS SURVIVED AND HE IS THE NAMELESS FORCE! YOU HAVE RELINQUISHED YOUR RIGHT TO RULE YOUR REALM!'
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


философ

Ссылка на сообщение 27 марта 2016 г. 12:07  
COUNT BRASS — граф Латунь
as bold as brass — наглый, дерзкий
LoL.
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


миротворец

Ссылка на сообщение 27 марта 2016 г. 16:36  

цитата Garret11

COUNT BRASS

Конто-Братц. Или Братец :-)))
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 марта 2016 г. 10:28  

цитата Garret11

COUNT BRASS — граф Латунь


Почему латунь? Медь!


авторитет

Ссылка на сообщение 28 марта 2016 г. 10:28  
Медь — Купер.


философ

Ссылка на сообщение 28 марта 2016 г. 11:15  
AndT Брасс — это все же латунь


философ

Ссылка на сообщение 28 марта 2016 г. 11:58  
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


философ

Ссылка на сообщение 28 марта 2016 г. 12:14  
Elric8. это ещё и проститутка8:-0.
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”
Страницы: 123...106107108109110...253254255    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх