автор |
сообщение |
Вертер де Гёте 
 миротворец
      
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
13 марта 2016 г. 14:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Маги-авантюристы.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Petrovitz 
 миродержец
      
|
|
isaev 
 магистр
      
|
13 марта 2016 г. 14:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я читал «Крепость» так давно, что уже сомневаюсь читал ли — так что, может быть, скажу глупость. Так вот, сейчас пробежался (пер. Крылов), там есть интересный диалог:
цитата – Но ты вроде бы говорила, что Жемчужина не существовала до того, как наемники-колдуны решили ее найти. – Так оно и есть. Но теперь она существует. Вот она. Жемчужина из Сердца Мира. Великая Жемчужина из легенды. Ты знаешь, как воспользоваться ею? который по-английски имеет несколько другой не такой категоричный смысл, но тоже отправляет нас в интересную сторону
цитата "As I understand it, the Pearl did not exist before the lords of Quarzhasaat conceived of it, before someone discovered the legend, before the Sorcerer Adventurers came." "But it exists now," said Oone. "Lady Varadia, would you give the Pearl to me?" Так что, думаю надо для разнообразия сходить до чего-то вроде охотников, да и вообще держать в голове то, что по английски Pearl hunting и Pearl diver, а по-русски охотники за жемчугом, ловцы жемчуга. Так что идеально бы подошло слово «охотник» в устаревшем значении (охочие люди), но, конечно, подойти не может. Колдуны-ловцы, колдуны-охотники — всё также плохо. А вот тут, когда мы забрались совсем уж далеко, надо повернуть обратно к наёмникам, искателям, проходимцам, скитальцам, путешественникам, авантюристам. Так что я бы подумал, если всё-таки не нравятся упомянутые «колдуны-скитальцы», над «колдунами-паломниками», возможно «магами-пилигримами». Лично я, за неимением лучшего, пока что за «Алчущих Колдунов».
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
Zangezi 
 гранд-мастер
      
|
|
Pathfinder 
 авторитет
      
|
|
Metalex74 
 философ
      
|
|
Metalex74 
 философ
      
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
13 марта 2016 г. 23:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На самом деле, если бы было в русском языке вне игрового жаргона слово "приключенец", быть им именно приключенцами. Потому что английское их наименование очень странное и очень сильно ассоциируется с настольными играми, типа D&D.
|
|
|
Pathfinder 
 авторитет
      
|
14 марта 2016 г. 00:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По приведенной цитате действительно выглядит как заимствование с D&D. Там есть кто-то на роль данжен-мастера, подкинувшего жемчужину (легенду)?
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
21 марта 2016 г. 01:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
isaev А ведь не тот фрагмент цитируешь:
цитата – Но ты вроде бы говорила, что Жемчужина не существовала до того, как наемники-колдуны решили ее найти. – Так оно и есть. Но теперь она существует. Вот она. Жемчужина из Сердца Мира. Великая Жемчужина из легенды. Ты знаешь, как воспользоваться ею?
вот же перевод:
цитата ‘I thought you said that the Pearl did not exist before the Sorcerer Assassins sought to find it.’ ‘That is true. But it exists now. Here it is. The Pearl at the Heart of the World. The Great Pearl of legend. Have you no use for it?’
|
|
|
isaev 
 магистр
      
|
21 марта 2016 г. 03:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, ошибся, слишком по-диагонали смотрел, да и привык ко всяким вольным переводам, что не обратил сразу внимание. Значит, имеем, как минимум, два отрывка. Начало второй главы:цитата "As I understand it, the Pearl did not exist before the lords of Quarzhasaat conceived of it, before someone discovered the legend, before the Sorcerer Adventurers came." "But it exists now," said Oone. "Lady Varadia, would you give the Pearl to me?"
цитата – Насколько я понимаю, Жемчужины не существовало, пока властители Кварцхасаата не выдумали ее, пока кто-то не узнал об этой легенде, пока не появились наемники-колдуны. – Но теперь она существует, – сказала Оуне. – Госпожа Варадия, ты дашь мне Жемчужину?
И начало третьей главы:цитата "I thought you said that the Pearl did not exist before the Sorcerer Assassins sought to find it." "That is true. But it exists now. Here it is. The Pearl at the Heart of the World. The great Pearl of legend. Have you no use for it?"
цитата – Но ты вроде бы говорила, что Жемчужина не существовала до того, как наемники-колдуны решили ее найти. – Так оно и есть. Но теперь она существует. Вот она. Жемчужина из Сердца Мира. Великая Жемчужина из легенды. Ты знаешь, как воспользоваться ею? Причём забавно, что в этих двух отрывках в одном случае у нас Sorcerer Adventurers, а в другом Sorcerer Assassins. И они в итоге слились в русском переводе в наёмников-колдунов? Интересно. Sorcerer Assassins или assassins они обозначаются в тексте буквально пару раз.
P.S. Кстати, о похожих текстах:
цитата Граф смахнул воду с гривы лошади и, пристально вглядевшись во тьму, попытался рассмотреть что-нибудь впереди, но видел лишь темные заросли тростника, со всех сторон обступившие тропинку. Изредка до него доносилось то истошное кряканье дикой утки, спасающейся от выдры или болотной лисицы, то кудахтанье сражающейся с совой куропатки. Иногда ему казалось, что он видит пролетающего над ним фламинго. В темноте он заметил стадо белых быков, а немного погодя уловил тяжелое дыхание преследующего их медведя. Только чуткий слух мог разобрать в ночи едва слышные звуки его шагов. Все это было знакомо графу и не тревожило его. ДРАГОЦЕННОСТЬ В ЧЕРЕПЕ Часть 1, Глава 1, ГРАФ БРАСС
цитата По всей территории заповедника Камарг, заросшими камышами и просторными полями, бродят одичавшие белые лошади, и черные быки, которые совершенно не нуждаются в пастухах, так как здесь нет хищников. Они спокойно чувствуют себя на этой земле и лишь иногда устраивают бои за внимание самок. Еще нет окончательной версии, как эти животные здесь появились, но ученые припускают, что они являются потомками критских быков, которых завезли греческие колонисты. Национальный парк Камарг

|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
Garret11 
 философ
      
|
22 марта 2016 г. 00:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Во втором романе о Коруме есть оговорка о неком безымянном. Мол он один кто смог пойти против космического равновесия. Там имеется в виду чёрный меч?
цитата YOU HAVE MOCKED THE BALANCE, QUEEN OF THE SWORDS.'
'I AM NOT THE FIRST!'
'THERE IS ONLY ONE WHO HAS SURVIVED AND HE IS THE NAMELESS FORCE! YOU HAVE RELINQUISHED YOUR RIGHT TO RULE YOUR REALM!'
|
––– The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.” |
|
|
Garret11 
 философ
      
|
27 марта 2016 г. 12:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
COUNT BRASS — граф Латунь as bold as brass — наглый, дерзкий LoL.
|
––– The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.” |
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
27 марта 2016 г. 16:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Garret11 COUNT BRASS
Конто-Братц. Или Братец 
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
Elric8. 
 философ
      
|
|
Garret11 
 философ
      
|
|
Garret11 
 философ
      
|
28 марта 2016 г. 12:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Elric8. это ещё и проститутка .
|
––– The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.” |
|
|