Издательство Престиж Бук


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Престиж Бук"»

Издательство "Престиж Бук"

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2013 г. 18:56  
• Страница серии «Ретро библиотека приключений и научной фантастики»
• Напрямую у издательства книги можно купить у oktarin

сообщение модератора

C сегодняшнего дня, начинаем жить по-новому.
Напоминаю, тема посвящена издательству «Престиж Бук» (в дальнейшем ПБ). Представителями ПБ на Фантлабе являются пользователи artyr57 и oktarin. Консультант — arnoldsco.
В теме можно обсуждать: издательство ПБ, книги ПБ, авторов ПБ.Также, допустимо предлагать к изданию авторов, подходящих под формат издательства.
Обсуждение книг других издательств допустимо только в сравнении с книгами ПБ.
Обсуждение недостатков книг ПБ, допустимо только с примерами, фотографиями и/или сканами книг.
Не допустимо обсуждение цен и интернет-магазинов, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене.
Все остальные сообщения будут сочтены оффтопиком.
Общение, в теме, необходимо вести корректно, проявляя уважение к собеседнику. Оскорбления, хамство, троллинг будут наказаны.
Хамство представителям ПБ, будет наказано немедленным баном.
Наказания ужесточены. За одно сообщение, нарушающее правила, будет вынесено одно предупреждение.
К сожалению, в теме пришлось ввести «черный список». Если пользователь из списка оставит сообщение в теме, он будет забанен. Многократное получение предупреждений в теме, приведёт к включению пользователя в «чёрный список».
Также, в теме действует регламент сайта.
01.07.2020, heleknar

сообщение модератора

ЧЕРНЫЙ СПИСОК
трампец,
Varran

сообщение модератора

Информация 11 декабря 2020 года от директора издательства про допечатки: "минимальное количество заказа — 60 экземпляров с полной предоплатой". Поэтому сборы по типу +1 в этой теме закрыты, желающие могут организовывать их в своих колонках.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 03:47  
Ничего никто не хоронил. Меня сообщать не просили, но раз Лев сам сообщил — то подтверждаю: сегодня я представил на верстку цветные оригиналы Робида. Книги выйдут с цветными иллюстрациями.
На перевод Льва я написал полное одобрение.
А что там кто кому должен... Хотелось бы напомнить кому-то, что таскать книги из наших планов — дело неблагодарное. Мы нашли оригиналы. мы согласовали условия, мы оплатили работу, мы издадим — и издадим хорошо.
Добавить мне нечего.
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский


миродержец

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 18:56  

цитата apin74

Хотелось бы видеть здесь людей, которые прочитали — того же Ренара, — и мне высказали своё мнение, любое.

Я тот человек, можете посмотреть :cool!: Рецензия по "Повелитель света" пишется и будет обязательно опубликована, несмотря ни на ...


активист

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 19:04  
"Повелитель света" прочитал с большим интересом. Достойная вещь. Жду новых переводов Ренара.:cool!:
–––
Я занят серьезной умственной работой!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 19:14  
С Ренаром отдельная проблема. Первые два тома, изданные до моего появления, представляют собой склад старых переводо, обработанных без заглядывания в оригинал. В итоге часть рассказов вообще сокращена и изувечена.
Не знаю, что делать — пусть Лев расскажет, что там.
А еще один роман вроде бы даже готов.
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 20:25  

цитата witkowsky

Не знаю, что делать


Было предложено хорошее решение. Переиздавать оригинальные сборники рассказов, включая ранее изданные, но в новом переводе.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 20:43  
Посмотрел каталог ПБ ... Мартынов Колупаев Днепров и Экипаж «Меконга» у меня есть ... и это по-моему мнению замечательные издания ... а Швоб Мозелли и Перуц это наверное на очень специфических любителей ... :))


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 20:45  

цитата witkowsky

Ничего никто не хоронил.
Вот и хорошо. Но такое мнение на Фантлабе высказывалось.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


магистр

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 20:58  

цитата ArK

включая ранее изданные, но в новом переводе
Лучше бы только новое. Зачем повторы?
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


магистр

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 21:15  

цитата VIAcheslav

Лучше бы только новое. Зачем повторы?

Как было сказано выше, потому что часть рассказов криво переведены. Идея с переизданием — весьма здравая.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


магистр

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 21:19  

цитата avsergeev71

потому что часть рассказов криво переведены.
Нормально переведены. Читал.
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


магистр

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 21:23  

цитата avsergeev71

Идея с переизданием — весьма здравая.
Повторы не буду брать. Новое — да!
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 21:37  

цитата VIAcheslav

Лучше бы только новое. Зачем повторы?


часть рассказов вообще сокращена и изувечена.


магистр

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 21:40  
Я не литератор-исследователь, чтобы сравнивать и изучать. И не переводчик — чтобы оценивать перевод. Что читал — понравилось.
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 21:49  

цитата ArK

часть рассказов вообще сокращена и изувечена.

Может показать только сравнительный анализ со знанием языка ориганала. А так как

цитата VIAcheslav

Я не литератор-исследователь, чтобы сравнивать и изучать. Что читал — понравилось.

Присоединяюсь к вышесказнному. Никаких "изуверств" в прочитанных текстах не обнаружил.


активист

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 21:53  
"Изуверства" в смысле адекватности перевода и ,видимо, сокращения текста. Серьёзные преступления!Для меня принципиально.


магистр

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 21:55  
Переводчика — в тюрьму? Раз серьёзные преступления. %-\ Видимо-невидимо. Смешно. После покупки — подсчитывать количество слов в двух вариантах рассказа. А если совпадет? %-\ Собственно, что выпускать — решает издатель. Но вот что покупать — решает читатель (покупатель). Я только высказал своё мнение.
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


миротворец

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 22:32  
apin74
Во-первых, с возвращением.
Во-вторых: спасибо ПБ за то, что добавил Ренара в мою копилку интересных писателей, первые две книги меня вполне устраивают. А "Повелитель света" пока что вывел Ренара в моем рейтинге французской НФ на второе (после Карсака) место.С нетерпением жду обоих в дальнейших изданиях.
–––
URIAH HEEP. High Priestess


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 22:56  

цитата VIAcheslav

Нормально переведены. Читал.
Если только в оригинале. В некоторых переводах нет половины текста.

цитата VIAcheslav

Что читал — понравилось.
Красиво жить не запретишь.

цитата wkorop

Для меня принципиально.
Для меня тоже. С переводом там прилично, но нет иной раз половины текста. Хотя это мало кому важно. чтение-то специфическое.

цитата VIAcheslav

После покупки — подсчитывать количество слов в двух вариантах рассказа.
А ну как случится то. что у "Саламандры" с "Учеником чародея" — от текста осталась одна пятая. сравнивают не два перевода, а перевод с оригиналом.

цитата galaxy56

вывел Ренара в моем рейтинге французской НФ на второе (после Карсака) место
Жюль Верн,значит, на третьем.

цитата sanhose

Швоб Мозелли и Перуц это наверное на очень специфических любителей ...
Безусловно! Что тратить бумагу на ерунду специфическую, когда даже Фрадкина все еще нет!
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 22:58  
VIAcheslav Остальные же произведения Ренара в томе будут полностью новыми.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 октября 2016 г. 23:16  

цитата ArK

Остальные же произведения Ренара в томе будут полностью новыми.
"Руки Орлака" вообще не выходили по-русски, это роман.
А рассказы можно делать хоть совсем новые, хоть те, что были в кастрированном виде.
По крайней мере мой любимый рассказ "Христианская легенда об Актеоне" надо вернуть в норальный вид, мало того, что перевод был так себе. его еще и редактор изувечил.
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Престиж Бук"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Престиж Бук"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх