Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


философ

Ссылка на сообщение 22 ноября 2017 г. 22:40  
[Сообщение изъято модератором]
–––
Книги – лучшее оружие в мире.


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2017 г. 00:00  
Прошу прощения, что не в профильной теме (она закрыта) задаю вопрос.
Почему сначала АСТ издало "Игру Джералда" в переводе Левитова, а потом издавало в переводе Покидаевой. Если не ошибаюсь, на перевод Левитова нареканий не было.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 ноября 2017 г. 00:30  
Балабан
Это переводчик издательства "МИР", в котором изначально много сделали переводов Кинга и стали издавать в своей серии, а затем, когда права у "АСТа" оказались, то "АСТ" с "МИРом" печатал эти переводы.
С середины нулевых стали заменять на свои, Покидаева — это "АСТ".
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2017 г. 01:21  
Александр Кенсин
Т.е. к самому переводу Левитова вопросов нет, дело только в правообладании на этот перевод?


миродержец

Ссылка на сообщение 27 ноября 2017 г. 02:06  
Балабан
это одно из возможных объяснений.
наверняка могут ответить только в "АСТе", но факт — есть факт: там переводы издательства "МИР" заменили на свои, почти все.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2017 г. 02:27  
Александр Кенсин
Спасибо за ответ:beer: Решил перечитать произведения Кинга, которые не читал лет 15-20. Не хочется портить впечатление плохими или неполными переводами.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 ноября 2017 г. 04:16  
Балабан
Пожалуйста. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


активист

Ссылка на сообщение 30 ноября 2017 г. 10:55  
[Сообщение изъято модератором]


активист

Ссылка на сообщение 30 ноября 2017 г. 11:13  
Вопрос к обладателям "Всё предельно" в бумажной версии (серии ТБ или КНВВ).

"Завтрак в кафе Готэм" по-прежнему выходит в переводе Гуровой? Последняя фраза первого абзаца: «Я даже не знал, что у тебя есть психотерапевт, Диана»?


философ

Ссылка на сообщение 30 ноября 2017 г. 12:26  

цитата corbett

Вопрос к обладателям "Всё предельно" в бумажной версии серии ТБ

Если ранее никто не ответит, вечером дома гляну, отпишусь.


философ

Ссылка на сообщение 30 ноября 2017 г. 16:48  
corbett, да, там указано: "И. Гурова. 1999". У меня покет-издание, но думаю, в сериях то же самое.


активист

Ссылка на сообщение 30 ноября 2017 г. 19:37  

цитата corbett

Последняя фраза первого абзаца: «Я даже не знал, что у тебя есть психотерапевт, Диана»?
А что интересного в этой фразе?

цитата

The only clear thought I remember having in the next half hour or so was I didn’t even know you had a therapist, Diane.


миродержец

Ссылка на сообщение 30 ноября 2017 г. 19:50  
chertOFFka
а рассказ в двух вариантах выходил (на языке оригинала), это можно определить по ключевым предложениям.
"АСТ" перепечатывает сокращенную, т.е. другую версию.
вы просто про эту историю еще не знаете, а теперь знаете.
а так в этой фразе, самой по себе, ничего интересного нет и сверять ее с оригиналом — тоже нет смысла. ;-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


активист

Ссылка на сообщение 30 ноября 2017 г. 20:33  
переводы....


философ

Ссылка на сообщение 30 ноября 2017 г. 20:41  
corbett посмотрела в серии ТБ (см. прикрепление)

цитата corbett

"Завтрак в кафе Готэм" по-прежнему выходит в переводе Гуровой? Последняя фраза первого абзаца: «Я даже не знал, что у тебя есть психотерапевт, Диана»?

всё именно так , в издании 2012 г.


миродержец

Ссылка на сообщение 30 ноября 2017 г. 21:37  
intuicia
хах... а верстка из черной серии... просто обложку поменяли на ТБ.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 30 ноября 2017 г. 23:03  

цитата Александр Кенсин

хах... а верстка из черной серии... просто обложку поменяли на ТБ.

такая ситуация не только в этом сборнике 8:-0


активист

Ссылка на сообщение 30 ноября 2017 г. 23:14  
Спасибо ответившим. Да, Александр Кенсин абсолютно прав. Рассказ до сборника выходил в антологии "Темная любовь" (Dark Love). И переработан был Кингом для "Всё предельно" достаточно сильно. Просто взяли перевод рассказа из антологии. Как обычно...

Т.е. опять сборник покромсали...


активист

Ссылка на сообщение 7 декабря 2017 г. 21:46  
Какие то вышли еще допечатки Мастера? , или "Бегущий человек", "История Лизи" это все доп тиражи?


магистр

Ссылка на сообщение 7 декабря 2017 г. 22:24  

цитата Chicago

или "Бегущий человек", "История Лизи" это все доп тиражи?

Пока все. Но обещали другие. Уже в новом году.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх