автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Kapatoha 
 философ
      
|
|
Балабан 
 активист
      
|
27 ноября 2017 г. 00:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прошу прощения, что не в профильной теме (она закрыта) задаю вопрос. Почему сначала АСТ издало "Игру Джералда" в переводе Левитова, а потом издавало в переводе Покидаевой. Если не ошибаюсь, на перевод Левитова нареканий не было.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
27 ноября 2017 г. 00:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Балабан Это переводчик издательства "МИР", в котором изначально много сделали переводов Кинга и стали издавать в своей серии, а затем, когда права у "АСТа" оказались, то "АСТ" с "МИРом" печатал эти переводы. С середины нулевых стали заменять на свои, Покидаева — это "АСТ".
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Балабан 
 активист
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
27 ноября 2017 г. 02:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Балабан это одно из возможных объяснений. наверняка могут ответить только в "АСТе", но факт — есть факт: там переводы издательства "МИР" заменили на свои, почти все.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Балабан 
 активист
      
|
27 ноября 2017 г. 02:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин Спасибо за ответ Решил перечитать произведения Кинга, которые не читал лет 15-20. Не хочется портить впечатление плохими или неполными переводами.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
|
corbett 
 активист
      
|
|
corbett 
 активист
      
|
30 ноября 2017 г. 11:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос к обладателям "Всё предельно" в бумажной версии (серии ТБ или КНВВ).
"Завтрак в кафе Готэм" по-прежнему выходит в переводе Гуровой? Последняя фраза первого абзаца: «Я даже не знал, что у тебя есть психотерапевт, Диана»?
|
|
|
intuicia 
 философ
      
|
|
domenges 
 философ
      
|
|
chertOFFka 
 активист
      
|
30 ноября 2017 г. 19:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата corbett Последняя фраза первого абзаца: «Я даже не знал, что у тебя есть психотерапевт, Диана»? А что интересного в этой фразе?цитата The only clear thought I remember having in the next half hour or so was I didn’t even know you had a therapist, Diane.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
30 ноября 2017 г. 19:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chertOFFka а рассказ в двух вариантах выходил (на языке оригинала), это можно определить по ключевым предложениям. "АСТ" перепечатывает сокращенную, т.е. другую версию. вы просто про эту историю еще не знаете, а теперь знаете. а так в этой фразе, самой по себе, ничего интересного нет и сверять ее с оригиналом — тоже нет смысла. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Бизон 
 активист
      
|
|
intuicia 
 философ
      
|
30 ноября 2017 г. 20:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
corbett посмотрела в серии ТБ (см. прикрепление)
цитата corbett "Завтрак в кафе Готэм" по-прежнему выходит в переводе Гуровой? Последняя фраза первого абзаца: «Я даже не знал, что у тебя есть психотерапевт, Диана»?
всё именно так , в издании 2012 г.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
30 ноября 2017 г. 21:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
intuicia хах... а верстка из черной серии... просто обложку поменяли на ТБ.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
intuicia 
 философ
      
|
|
corbett 
 активист
      
|
30 ноября 2017 г. 23:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо ответившим. Да, Александр Кенсин абсолютно прав. Рассказ до сборника выходил в антологии "Темная любовь" (Dark Love). И переработан был Кингом для "Всё предельно" достаточно сильно. Просто взяли перевод рассказа из антологии. Как обычно...
Т.е. опять сборник покромсали...
|
|
|
Chicago 
 активист
      
|
|
avsergeev71 
 магистр
      
|
7 декабря 2017 г. 22:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Chicago или "Бегущий человек", "История Лизи" это все доп тиражи?
Пока все. Но обещали другие. Уже в новом году.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|