автор |
сообщение |
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
20 декабря 2018 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо цитата Андреуччо Ничего еще не добавить
Может "Пополь-Вух" , эпос майя — очень интересно и экзотично. Готовили к изданию Кнорозов и Кинжалов. Кинжалов-безусловно выдающийся учёный и популяризатор, его "Воин из Киригуа" производил неизгладимое впечатление в детстве. Кнорозов был гений...
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
20 декабря 2018 г. 18:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray лет 10 назад для себя я эту книгу сканировал и распечатал, а после еще были книги подготовленные Кнозоровым. и все это есть в сети
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
20 декабря 2018 г. 18:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Serega_Kozopas Фрэнка Йерби "Изгнанник из Спарты" рекомендовать не буду, там пронзительная откровенность просто зашкаливает. По той же причине не рекомендую трилогию Мэри Рено об Александре Македонском и её же "Тезея"
Может тогда дилогия Роберта Грейвса о Клавдии, Любовь Воронкова "Сын Зевса" и "В глуби веков", Полупуднев "У Понта Эвксинского-Митридат", Анна Антоновская "Великий Моурави". Все произведения — очень достойные.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Serega_Kozopas 
 активист
      
|
20 декабря 2018 г. 21:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray спасибо большое за ваше мнение и за рекомендации, я думаю позже я вернусь к Маккалоу.
А ,,Камо грядеши" Сенкевича вы не читали ?
|
|
|
Вадимыч 
 авторитет
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
21 декабря 2018 г. 22:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В связи с зависимостью Дженнингса от Бертона — похоже, что есть. Общая ошибочная транскрипция через "а", когда в классическом языке и в принятом словаре — через "у", а в разговорном языке — через "и". У Салье — через "е" (как аллофон "и"), но он, очевидно, в классических словарях и не надеялся найти, а без словаря разговорного языка читать оригинал бесполезно, вообще у Салье орфоэпия обычно вполне классическая. Неточностей у Дженнингса по мелочам уже хватает. Слово, от которого произошло "кофе", встречается в классике времен Харуна ар-Рашида, но означало оно какой-то сорт вина, и для кофе было утилизовано позже, есть и другие, но не такие забавные.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
24 декабря 2018 г. 05:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
morozov53 Про связь 1001 ночи и Дженнингса. История про арабскую магию, кувшин с кунжутным маслом и говорящую голову я вроде-бы читал в 1001 ночи, но быстро найти не смог. Рассказы про разные виды евнухов и женское обрезание явно взяты из комментариев Бёртона. Какими-то записками путешественников Дженнингс явно должен был пользоваться. В части "Багдад" знакомые знакомые нам имена почему-то используются в качестве персидских титулов: шахрияр — жена шаха, шахразад — дочь шаха, ещё там есть шахприяр... Вообще Дженнингс приводит много иностранных слов, где-то же он их брал. Ещё интересно, откуда взята история про изуродованную черкесскую принцессу.
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
24 декабря 2018 г. 10:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Говорящая голова была у доктора Дубана (или Руяна, пишется очень похоже), но там она была без кунжутного масла, подобное я не встречал. У Ибн Халдуна — просто инструкция как писать амулеты с каким-то набором букв. Два десятка слов где-то близко к тому, что мне встречалось : ashbal — львята , zaharat цветочки — кажется, какой-то детсадовский неологизм для возрастных категорий. baghlah — мул Eid-al-Fitr — ураза-байрам fa’il — деятель fistuk — фисташки, но похоже на устаревшую транскрипцию: последний согласный в слове обычно передается через q. gahwah кофе (но не с обычным городским прононсом, а с бедуинским) ghunj — кокетство gulsa’at — можно понять как "цветочные часы" haram — часто встречается kaffiyah — куфия, кажется, у Бертона та же транскрипция khaja — должно быть типа "хаваджа" или "ходжа", частое название купцов khalwat — типа "уединение", с персидским акцентом kus — должно быть с удвоением второго согласного mafa’ul — "делаемое", в грамматике — название второстепенных членов предложения mustrah — букв. "место отдыха", но обычно мне встречались другие названия nedjis — нечистый (в ритуальном смысле) tabzir — мне не встречалось, но догадаться можно по корню zab — гласная не та, и удвоение должно быть. zambur — "оса" — самый общий эвфемизм zina — "прелюбодеяние", термин канонического права Общее впечатление — где-то набрано в разных местах, но как-то невпопад или со сдвигом значений.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
25 декабря 2018 г. 05:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
morozov53 где-то набрано в разных местах, но как-то невпопад или со сдвигом значений.
Вероятно Дженнигс выбирал, где попадалось, всё что находил шокирующего и непристойного "на потребу пошлому вкусу буржуазного обывателя", как писали в советское время. Собственно Бёртон занимался тем же самым...
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
26 декабря 2018 г. 21:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
кажется ничего е упомянали здесь о James Justinian Morier. Путешествие по Персии, Армении и Малой Азии до Константинополя в 1808 и 1809 годах». «Похождения Хаджи-Бабы из Исфагана» (1824) — есть советское издание в вольном переводе Сенковского «Хаджи-Баба в Англии» (1828), дореволюц. изд. пер. Сенковского Похождения мирзы Хаджи-Бабы Исфагани в Персии и Турции, или Персидский Жилблаз — дореволюц. изд. пер. Сенковского «Зораб-заложник» (1832), «Аиша, дева из Карса» (1834) «Мирза» (1841). есть ли тут паралели и пересечения с 1001?
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
27 декабря 2018 г. 16:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
википедия дает по Дюлаку: Contes des mille et une nuits adaptés, Paris, H. Piazza Laurence Housman, Stories from the arabian nights, London, Hodder and Stoughton, 1907 La princesse Badourah : conte des mille et une nuits, Paris, H. Piazza, 1914 Sindbad le marin et d'autres contes des Mille et une nuits ; illustrés par Edmond Dulac, Paris, H. Piazza, 1919 Histoire d'Aladdin ou la lampe merveilleuse, Quimper, Ed. Corentin, coll. « Les Belles images », 1994
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
|