автор |
сообщение |
morozov53 
 активист
      
|
3 июля 2019 г. 20:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вроцлавское (Бреславское) — так точно компиляция самого Хабихта, Булакское (каирское), дефектное по тексту в начале, скорее всего, по рукописи времен экспедиции Бонапарта, ею же инициированной и за 35 лет замусоленной до дыр. Поэтому, скорее всего, и пропуски в начале, что либо страницы были потеряны, либо оторвано много, проще выкинуть что-то, чем найти другой экземпляр, издатели так сплошь и рядом и поступали. А бейрутские перепечатки ничего нового не содержат, в Бейруте проще было перепечатать что угодно: типографскую технику элементарно привезти морем из Европы.
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
5 июля 2019 г. 14:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, пропусков в изданиях, которые кроме как дефектными оригиналами не объяснишь, довольно много набирается примеров. Кроме двух пропущенных иллюстраций в репринте "Новостей" еще какой-то пропущенный кусок в перепечатке Лэна — Шелгуновой упоминался. И еще в одном арабском издании, том самом с ужасающе топорными иллюстрациями, перерисованными с Дюлака, пропущена совсем невинная сказка о рыбаке Халифе — тоже в конце тома. И еще известны случаи пропуска конца главы в перепечатке Острожской Библии и заново сочиненное начало в западногерманской перепечатке на русском языке "Властелина мира" Беляева, из-за которой его вообще долго не переиздавали — заподозрили, что он сам переписал, только потом заметили, что остальной текст буква в букву.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
5 июля 2019 г. 15:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
morozov53 так тот перевод Шелгуновой, что переиздавали в 4-х томах. Там так. РГБ приводит скан первого издания. В одной новелле текст одного стиха не был читабельным. Переиздание в четырех томах этой новеллы, где стих, не содержало.Наверное издатель за основу использовал этот скан из РГБ. На форуме люди помогли с использованием фотошопа восстановить текст этого стиха. Так что теперь проблем с переводом Шелгуновой нет. Кстати в РГБ сейчас лучший по качеству скан с в сети переводом Лэна.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
5 июля 2019 г. 15:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
а если восстанавливать 1001 aсаdemia, исключив цветную обложечную графику с фронтисписами (отдельная тема), в плане чернобелой графики Ушина. То тут нужны оба репринта будут и Терры и Новостей. У Терры недостатки — не во всех томах пропечатана красная краска в начале и конце текста на виньетках. - замятость и слипание клеем страниц с иллюстрациями так, что иллюстрацию полностью не воспринять. - встречаются иллюстрации с белыми полосами при печати. Недостаток Новостей - отсутствие трех последних иллюстраций в 8 томе. - отсутствие страницы Опечатки Или 2 репринта рядом поставить. Или варварство, но точно все получится. Репринты на гильотину и совмещать постранично. Все страницы по файлам и в папки по порядку. Но это уж...
Ну и желтый 8 томник тоже имеет ценность. Помимо послесловия Салье, есть расшифровки идеоматических выражений, которых нет в академии.
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
5 июля 2019 г. 18:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот я его и имел в виду. Только неизвестно, был ли этот скан выложен к моменту издания, или же дефектным был сам отсканированный экземпляр? Или отсканировали на заказ специально для переиздания, а потом еще и выложили. Так вообще практикуют. У меня Лэн — Шелгунова разнокомплектные тома 3-4 и 5-6. Первых двух нет. Значит, в "Новостях" даже трех иллюстраций не хватает. Ну, наверно, детишки порезвились, или вообще последние тетради отлетели. Мои экземпляры, в основном, как раз в таком жалком состоянии, и у издателей могли оказаться не лучше, если свои. А подтёки клея, наверно, всё же, не во всех экземплярах...
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
5 июля 2019 г. 20:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
насколько я знаю первое издание с переводом Шелгуновой было в двух томах. Сам англ. перевод Лэна в трех томах. Современное переиздание Шелгуновой в в четырех томах без одной новеллы. но что такое 3-4 и 5-6 не пойму.
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
5 июля 2019 г. 21:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У меня — "бесплатное приложение к журналу "Живописное обозрение" за 1894 г. СПб: Изд. С.Добродеева, 1894. Других старых изданий этого текста я не встречал. Тома 3-4 и 5-6 переплетены попарно. 3-4 я переплетал сам, должно быть, первоначальный переплет был совсем никудышный, я уже не помню, но точно были вместе.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
5 июля 2019 г. 23:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
в РГБ выложено все кроме группы переводов, относящихся к 18 веку и с Мардрюса. Пети де ла Круа Попова полностью находится только в РНБ. РГБ согласна оцифровывать свою половину. Можно пробовать договариваться и с РНБ. Надо это как то двигать. Но сил сейчас нет.
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
6 июля 2019 г. 14:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скачал и нашел это место. Еще раз спасибо. У меня в изд.1894 г. "История Ибн Мансура — это глава 16. т.4, с.171-189, и обозначена как ночи 327-334. Подозреваю, что при перепечатке 1909 г. и здесь без дефектного оригинала не обошлось, эта сказка близко к концу тома, где часто выпадают первые и последние листы последней тетради, и особенно досадна утрата первых, с текстом, последние с не очень нужным оглавлением или даже с рекламой. Но там нужные страницы всё же нашли и, хоть с опозданием, но включили в издание, пусть даже и на новом месте. Заклеенная и восстановленная часть стихотворения соответствует полностью (с.185), в заклеенной фразе стоит "подал его мне"... В общем, не соскучишься. Как говорили герои, "Нет силы и могущества..." Кстати, эту фразу в оригинале ("Ля хауля..." или близко) я когда-то совсем давно запомнил в каком-то историческом романе времен Ивана III, но у Язвицкого потом не нашел.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
24 июля 2019 г. 11:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У меня такая есть, но, наверно, в самом плачевном состоянии из всех. Ни переплета, ни титула, ни первых страниц, ни последних. Единственная оставшаяся цветная вклейка (с бедуином и Далилой) продырявлена. Формат, кстати, 19х13 — в высоту на сантиметр меньше, чем у желтых томиков.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
24 июля 2019 г. 14:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
morozov53 графика в другом стиле, что фронтисписы в academia, что виньеточные иллюстрации, в РГБ и РНБ она тоже есть. На аукционах еще оригинальные эскизы встречаются.
|
|
|
morozov53 
 активист
      
|
24 июля 2019 г. 15:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо, я это тоже заметил, но по одной измученной вклейке судить не хотелось. Думаю, что это другой брат Ушин рисовал. Еще иллюстрации Ушина, просто к слову пришлось, в издании 20-х годов Персиваля Рена "Похороны викинга" и "Пустыня" в переводе Колбасьева. Это один роман разделили на две части.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
24 июля 2019 г. 16:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
morozov53 я книгу заказал на алибе и недорого, там все иллюстрации в норме, обложка плохая, но ее скан есть на озоне. придет, выложу из не, что интересно будет
|
|
|