автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi 
 миродержец
      
|
|
|
Alex. 
 магистр
      
|
2 февраля 2020 г. 11:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Купера нет смысла сравнивать с другими писателями приключенческого жанра. В первую очередь он один из основателей Американской литературы и его романы больше исторические , чем приключенческие.
|
––– '' Но умному человеку иной раз приходиться выпить , чтобы не так скучно было с дураками. '' Эрнест Хемингуэй. |
|
|
Ольховский 
 авторитет
      
|
2 февраля 2020 г. 11:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex. Это да. Все равно что Пушкина в приключенцы записывать лишь потому, что он "Дубровского" и "Капитанскую дочку" написал. Элементы авантюрного жанра не делают книгу приключенческой на все 100%
|
|
|
Alex. 
 магистр
      
|
|
avsergeev71 
 магистр
      
|
2 февраля 2020 г. 13:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex. Купера нет смысла сравнивать с другими писателями приключенческого жанра. В первую очередь он один из основателей Американской литературы и его романы больше исторические , чем приключенческие.
Я бы даже сказал, что они вообще не приключенческие. Купер — это большая, серьезная литература.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
Edred 
 гранд-мастер
      
|
2 февраля 2020 г. 13:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я не очень понимаю зачем вы вешаете ярлыки на Купера и Буссенара: приключенческий, исторический, большая литература. В серии "Больше чем книга" нет жанрового фокуса, здесь выходят и приключенческие, и исторические книги, и большая литература.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Alex. 
 магистр
      
|
2 февраля 2020 г. 14:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Edred Ярлыки никто не вешает. Разговор о том — что нет смысла сравнивать романы Купера с романами Буссенара... Это писатели разной величины и каждый в принципе классик своего жанра. Именно это и объединило их в одной серии. 
|
––– '' Но умному человеку иной раз приходиться выпить , чтобы не так скучно было с дураками. '' Эрнест Хемингуэй. |
|
|
Alex. 
 магистр
      
|
|
Konan92 
 философ
      
|
2 февраля 2020 г. 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А будет доптираж Жюля Верна " 20 тысяч лье под водой" и "Таинственный остров" в БЧК? На форуме писали, что там было несколько неточностей и ошибки в переводе.
|
––– Бороться и искать, найти и не сдаваться! |
|
|
Edred 
 гранд-мастер
      
|
2 февраля 2020 г. 14:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Konan92 Не было там никаких ошибок, наоборот, там сверенный с оригиналом перевод, редактор работала больше полугода.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
89605167502 
 магистр
      
|
|
MaxDementjev 
 философ
      
|
2 февраля 2020 г. 14:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ольховский Пушкина с его "Капитанской дочкой" скорее в русификаторы Вальтера Скотта записывать. Очень уж удачно он "Роб Роя" на русский лад пересказал. Такие вещи хорошо бы парами издавать Роб Рой — Капитанская дочка Преступление и наказание (Достоевский) — Маркхейм (Стивенсон) ... Интересная серия получилась бы про бродячие сюжеты. Азбука эксперементировала в МФ с книгой перевёртышем, вот на этой основе можно целую серию запустить, только дизайн переплёта продумать.
|
|
|
ekter 
 авторитет
      
|
2 февраля 2020 г. 14:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Konan92 " 20 тысяч лье под водой" и "Таинственный остров" в БЧК? На форуме писали, что там было несколько неточностей и ошибки в переводе.
цитата Edred Не было там никаких ошибок, наоборот, там сверенный с оригиналом перевод, редактор работала больше полугода.
Извиняюсь — не скопировал данные форумчанина, сделавшего вот такую подборку:
цитата На странице 369 «Таинственного острова» в главе «Тайна неизвестного» написаны следующая данные об Айртоне: «Он действительно был шкипером «Британии», о чем свидетельствовали его бумаги». Из этой фразы следует, что на «Британии» было два капитана — капитан Грант и капитан Айртон, т.к. шкипер являлся в то время капитаном парусного судна. В таком случаи надо было уже и название главы поменять с «Тайны неизвестного» на «Тайну двух капитанов». Во всех же старых переводах без «улучшений» должность Айртона определяется как боцман. Эта должность правильно приведена и в романе «Дети капитана Гранта» — там Айртон служил боцманом у капитана Гранта. Конечно данный случай является проявлением некомпетентности корректоров, но осадок у внимательного читателя остается. Такие же казусы встречаются и в «исправленном» переводе «Двадцать тысяч лье под водой». Там помощник капитана Немо именуется в разных частях текста по разному — иногда становится подшкипером, иногда помощником, а в некоторых случаях его «повышают в звании» и он становится шкипером (например, на странице 222). Из чего следует, что «улучшение» перевода двух романов делал один и тот же человек. Конечно это досадные ошибки, но они портят впечатление от прекрасно изданных книг.
|
|
|
sashsash 
 миродержец
      
|
2 февраля 2020 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В.И. Даль ШКИПЕР м. шхипер, голланд. корабелыщк, управляющий купеческим судном, капитан, каптен. || морск. классный чиновник на военном корабле, обычно из боцманов, заведывающий запасным рангоутом, такелажем. Шкиперская каюта, где хранятся шкиперские припасы.
Ушаков Д.Н. ШК’ИПЕР, шкипера, ·муж. (·голланд. schipper) (мор.). 1. Капитан коммерческого судна. 2. Должностное лицо на военных судах, ведающее корабельным имуществом.
Едва ли "Британия" была коммерческим судном
|
––– "Любите искусство в себе, а не себя в искусстве." (К.С. Станиславский) |
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
2 февраля 2020 г. 15:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sashsash Едва ли "Британия" была коммерческим судном
напротив, в дихотомии военное/торговое судно "Британия" явно была торговым. Насколько я помню, это была частная экспедиция капитана Гранта, искавшего новых земель для Шотландии, а вовсе не миссия роял нэви (Королевского военно-морского флота)
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
2 февраля 2020 г. 16:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Капитан Грант был отважным моряком, соединявшим качества мореплавателя и коммерсанта, что так ценно для капитана торгового флота.
цитата Во время первых заморских плаваний Гарри Гранта, сначала в качестве помощника капитана, а затем и капитана, дела его шли удачно, и несколько лет спустя после рождения сына он обладал уже некоторым состоянием.
Вот тогда-то и появилась у него мысль, сделавшая его популярнейшим человеком во всей Шотландии. Подобно Гленарванам и некоторым другим знатным шотландским семействам, он в душе не признавал власть Англии. По его убеждению, интересы его родины не могли совпадать с интересами англосаксов, и он решил основать большую шотландскую колонию на одном из островов Тихого океана. Мечтал ли он о независимости для своей будущей колонии, по примеру Соединенных Штатов Америки? Возможно. Быть может, он как-нибудь и выдал свои тайные надежды. Во всяком случае, правительство отказалось прийти на помощь в осуществлении его проекта. Больше того: оно создавало капитану Гранту всяческие препятствия, которые в другой стране погубили бы его. Но Гарри Грант не пал духом: он воззвал к патриотическим чувствам своих земляков, пожертвовал своим состоянием, а на вырученные средства построил судно «Британия» и, набрав отличную команду, отплыл с ней исследовать большие острова Тихого океана. Детей же своих он оставил на попечении старой двоюродной сестры. Было это в 1861 году. В течение года, вплоть до мая 1862 года, он давал о себе знать. Но со времени его отплытия из Кальяо, в июне 1862 года, никто больше не слыхал о «Британии», и «Мореходная газета» упорно молчала об участи капитана Гранта.
в общем таки речь о торговом флоте.
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
Edred 
 гранд-мастер
      
|
2 февраля 2020 г. 16:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Зачем вы ведетесь на троллинг ekter? Ну называют в тексте романа Айртона один раз шкипером, ну считает кто-то себя великим специалистом в морской терминологии и утверждает, что шкипер = капитан (игнорируя тот факт, что оба слова встречаются в романе буквально бок-о-бок и не употребляются как синонимы). Дальше что? Даже если — предположим! — со шкипером мы неправы и надо было назвать Айртона боцманом, то это все равно не ошибка. Ибо это мелкая деталь, не играющая в сюжете романа никакой роли. Ибо Айртон в романе "Таинственный остров" — это просто одичавший, живущий на необитаемом острове, все его морское прошлое не имеет никакого значения.
Я, конечно, передал то сообщение в издательство, и при переиздании к нему, может быть, вернутся. Но совсем не уверен, что ответственный редактор будет тратить кучу своего времени на проверку этого момента. Я лично ничего исправлять бы не стал. В "Детях капитана Гранта" при необходимости разбирались бы, а в "Таинственном острове" это несущественно. Есть тут один человек на Фантлабе, victor31, кажись — вот он любит подобные придирки. Запомнился его спич о том, что неправильно переведен материал решетки ограждения мостика к ресторану на вокзале в одном из эпизодов одного из романов Рейнольдса. А, да, еще не такой фасон рубашки у ГГ был в прологе "Дочерей фараона" Сальгари (через пару строк ГГ эту рубашку снял и более никогда не надевал) — victor31 считал, что к этому термину надо было дать сноску на полстраницы.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
2 февраля 2020 г. 16:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred Даже если — предположим! — со шкипером мы неправы и надо было назвать Айртона боцманом, то это все равно не ошибка. Ибо это мелкая деталь, не играющая в сюжете романа никакой роли.
Простите Если — со шкипером вы неправы (а я склоняюсь к этому, хотя не вполне уверен), то это все же ошибка. Однако одновременно с этим — мелкая деталь, не играющая в сюжете романа никакой роли.
цитата Edred Зачем вы ведетесь на троллинг ekter?
Ну а что ekter в темах Азбуки специализируется исключительно на ведении перечня надуманных и настоящих недостатков, это мы знаем, да. И осуждаем.
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
Edred 
 гранд-мастер
      
|
2 февраля 2020 г. 16:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruer Если — со шкипером вы неправы (а я склоняюсь к этому, хотя не вполне уверен), то это все же ошибка.
Если это ошибка, то этот факт надо установить. Тут мало, чтобы об этом написал кто-то на форуме, особенно если этот человек анонимен. Такие вещи надо проверять по справочникам и энциклопедиям, и делать это придется ответственному редактору. Который загружен работой выше крыши, гораздо более важной и нужной. Я бы на его месте не стал тратить на это время, ибо:
цитата heruer Однако одновременно с этим — мелкая деталь, не играющая в сюжете романа никакой роли.
Невозможно найти и исправить все мелкие недочеты в любой книге. Всегда что-то останется. И всегда найдется кто-то, кому это категорически не нравится и он будет требовать немедленно изъять тираж, все исправить и напечатать заново.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
sashsash 
 миродержец
      
|
2 февраля 2020 г. 16:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruer в общем таки речь о торговом флоте
Не-а, экспедиция была исследовательской)
|
––– "Любите искусство в себе, а не себя в искусстве." (К.С. Станиславский) |
|
|
MaxDementjev 
 философ
      
|
2 февраля 2020 г. 16:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не вижу никаких проблем со шкипером. Почему просто не заглянуть в оригинал и всё. Какое слово там использовано, то и оставить. А если допустим Ж.Верн и ошибся, не дело переводчика его поправлять.
|
|
|