автор |
сообщение |
Kamima 
 гранд-мастер
      
|
12 мая 2009 г. 12:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Думаю, что выбирать нужно какую-то одну стратегию. Как я уже писала: или точно следовать напечатанному в издании, или проводить небольшое расследование и оставлять в базе Фантлаба, по возможности, только действительно существующую личность-переводчика с правильной фамилией и инициалами. В указанном мною сборнике Шекли я нашла и ещё досадные ошибки. Например: # Роберт Шекли. Все проверяется на практике (повесть/рассказ, перевод Е. Санкова, М. Качелкина) (с. 620-627),pkkp, вы написали правильные фамилии (я немного просмотрела информацию в сети). А в самом сборнике указаны переводчиками Е. Сонков, Н. Качалкин...
цитата pkkp В. Жураховский, Л. Ткачук (Корпорация «Бессмертие») написано в самой книге так.
Вот! Именно об этом я пыталась коряво объяснить. В. Жураховский с сопереводчиком Ткачуком работали над "Бессметрием", что отразилось в содержании этого сборника. А через год выходит вот это издание, где переводчиком указан некий Л. Жураховский, и без сопереводчика. Это, по меньшей мере, нелогично.
Возможно я излишне усложняю, но можно было бы открыть новую тему по правке переводчиков...
|
|
|
Kamima 
 гранд-мастер
      
|
|
valkov 
 магистр
      
|
12 мая 2009 г. 13:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Здесь не указан переводчик. Переводил Илья Кормильцев.
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
valkov 
 магистр
      
|
12 мая 2009 г. 14:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kurok там надо полную инфу об издании оставлять, а мне лень![8-]](/img/smiles/blush.gif)
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
ZiZu 
 миротворец
      
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
nikalexey 
 миродержец
      
|
12 мая 2009 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
в аннотации Часовой Армагеддона цитата счастливой страны Эбо.Но приходит день пропущен пробел между словами "Эбо." и "Но"
цитата моря выходят из берегов.Бухгалтер то же самое между словами "берегов." и "Бухгалтер" хотя если вспомнить некоторые "приколы" при переброски текста из одного формата в другой, возможно, там должны быть абзацы
|
|
|
duke 
 миротворец
      
|
|
nikalexey 
 миродержец
      
|
12 мая 2009 г. 18:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
а с аннотацией Разводящий Апокалипсиса вообще каша полная
цитата Вторая книга про приключения Валентина Шеллера, бухгалтера с Земли, который попал на магическую планету Панга. Теперь на Панге врагов могущих потягаться с Великим факиром Фалером нет. Но нежданно-негаданно из прошлого приходит мощное заклятие-пророчество, которое всё взбаламутит на Панге и даже Всемогущему Шеллеру с ним не справиться... Француз
невероятной планеты, которую только можно себе представить!Законом Панги. Планеты, на которой бок о бок сосуществуют современная магия и древняя технология. Темные века феодального Побережья и солнечная утопия счастливой страны Эбо. Планета, на которой очень непросто выжить землянам, силою черной магии извлеченным из разных исторических эпох. Землянам, одним из коих стал — ОН.Когда-то — скромный бухгалтер Валентин Шеллер.Отныне — Фалер, оператор Обруча, позволяющего слышать мысли и ощущения ЛЮБОГО из обитателей Панги. Единственный, кто в битве сил Тьмы за власть над миром, ведущейся по извечному принципу «все против всех», способен не просто встать на пути грядущего Апокалипсиса, но — сделать это ПРОФЕССИОНАЛЬНО..
между словами "Француз" и "невероятной планеты" стоит абзац, но смысл как-то теряется, падежи не совпадают, опять же куча пропущеных пробелов (в тексте аннотации помечены жирным). да и слишком она похожа на аннотацию к Часовому Армагеддона (часть предложений одни и те же).
|
|
|
nikalexey 
 миродержец
      
|
|
nikalexey 
 миродержец
      
|
|
Nina 
 миротворец
      
|
|
valkov 
 магистр
      
|
13 мая 2009 г. 13:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Клайв Баркер "Явление тайны". Ошибка в аннотации:
цитата Армагеддон начинается с убийства в отделении невостребованных писем почтового офиса.
Да и предложение какое-то странное. Сначала прочитал, и мне показалось, что объект убийства — почтовый офис. 
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
Nina 
 миротворец
      
|
|
nikalexey 
 миродержец
      
|
|
armitura 
 миродержец
      
|
|
nikalexey 
 миродержец
      
|
|
armitura 
 миродержец
      
|
|
nikalexey 
 миродержец
      
|
|