Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 19:41  
цитировать   |    [  ] 
цитата morozov53
Ну как вы не заметили, что в русских текстах "шемизетка" встречается только или в совсем почтенного возраста классике, или в заведомо исторических повествованиях более позднего времени в качестве историзма, а у Драйзера описана его относительная современность, поэтому редактор ее и убрал.

И чем так уж принципиально отличаются Горе от ума и Финансист с точки зрения описанного в них времени ? По моему, вполне близки.


активист

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 19:43  
цитировать   |    [  ] 
Да нет, пиджак с более поздним временем ассоциируется, а шемизетка с началом-серединой 19 века. И мало ли что Драйзер мог иметь под этим словом в виду.


активист

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 19:46  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
И чем так уж принципиально отличаются Горе от ума и Финансист с точки зрения описанного в них времени ?

Разница в сто лет. Много воды утекло за это время.


философ

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 19:51  
цитировать   |    [  ] 
цитата morozov53
Разница в сто лет. Много воды утекло за это время.

С чего бы это сто лет?

Горе от ума-действие происходит в 1822 году.
Каупервуд родился в 1837, во время описываемого бала ему двадцать девять примерно, то есть это 1866.
Разница в сто лет???


активист

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 19:55  
цитировать   |    [  ] 
Тогда сдаюсь. Очень давно читал "Финансиста", такие детали не помню.


авторитет

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 19:56  
цитировать   |    [  ] 
Даааааа! А ведь точно никто не мог предположить, что споры о шемизетке, того и гляди, составят конкуренцию вечным пикировкам насчёт бумаги:)) Пора заканчивать с этим чувствительным вопросом: ведь, кажется, уже все обо всём договорились и пришли к полной "антанте":)


активист

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 20:01  
цитировать   |    [  ] 
Этот спор считаю полезным. Историческая достоверность в любом случае должна быть. А Ольга Форш в какой-то фразе, например, объединила реалии конца 18 века и 1830-х годов.


философ

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 20:05  
цитировать   |    [  ] 
В любом случае все понятно, надо заканчивать и идти дальше :)

Заказала сейчас Волшебника на Озоне. Цена отличная с Озон-картой, 496 р.
Чижиков мне не слишком интересен, а вот вариант Радлова собиралась купить в любом случае, но беспокоило качество. Не знаю, как сейчас печатает Детская литература.
Так что примерно за ту же сумму получила 2 в 1 :)


активист

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 20:14  
цитировать   |    [  ] 
Про детали перевода интереснее, нежели про бумагу. И на пользу изданию.
Спасибо всем за цитаты.


философ

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 20:20  
цитировать   |    [  ] 
Скоро начнется спор и про бумагу. На подходе новая :)


философ

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 20:24  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
Пора заканчивать с этим чувствительным вопросом: ведь, кажется, уже все обо всём договорились и пришли к полной "антанте":)
цитата morozov53

Историческая достоверность в любом случае должна быть.

Да, именно она тут и получилась, а вот насколько уместно это в следующих книгах, вопрос:
Фейбер, Мишель. (1960-) Багровый лепесток и белый. — Москва : Азбука-Аттикус, 2021.
стр. 344,стр. 786,стр. 926

можешь подождать несколько минут? Я сейчас соберусь... Бежит наверх, одевается... В жизни так быстро не одевалась. Панталоны, шемизетка, платье, жакетка,

Шлинк, Бернхард (1944-).
Ольга : роман : [16+] / Бернхард Шлинк ; перевод с немецкого Галины Снежинской. — Санкт-Петербург : Азбука, 2020.
стр. 76
Но она все-таки пошла, в лучшем своем платье синего бархата с глубоким вырезом и белой шелковой шемизеткой, и радовалась,

И последнее от Азбуки, в этом году :

Взойдя на холм в цветастой шемизетке,
На палочке мне солнце показала,
Росой медовой с губ дала напиться
И щек огнем мой пламень охлаждала
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 20:26  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Заказала сейчас Волшебника на Озоне. Цена отличная с Озон-картой, 496 р.

Спасибо. Наконец-то дельная информация.
Шемизетки одолели — надеюсь они мне не приснятся сегодня)
–––


философ

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 20:28  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Да, именно она тут и получилась, а вот насколько уместно это в следующих книгах, вопрос:
Фейбер, Мишель. (1960-) Багровый лепесток и белый. — Москва : Азбука-Аттикус, 2021.

Вполне уместно, это Викторианская Англия, то же время.


активист

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 20:34  
цитировать   |    [  ] 
Это когда действие происходит. В стихах диссонанса не чувствуется, в переводе с немецкого в сочетании с бархатом вроде бы тоже — как указание на нечто старомодное, но красивое.


философ

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 20:35  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Вполне уместно, это Викторианская Англия, то же время.

Ольга : роман : [16+] / Бернхард Шлинк
Это пронзительная история о любви длиною в жизнь.

Герберт и Ольга очень разные. Он – любимый сын богатых родителей, избалованный и уверенный в себе. Она – скромная сирота, воспитанная бабушкой в спартанских условиях. Он мечтает о военных подвигах и путешествиях по всему миру, а она хочет стать простой учительницей. Он отправляется в Африку. Она ждет его возвращения и верит в чудо…

Но пожениться им не суждено: родители Герберта лишат сына наследства, если он решится на такой мезальянс. Ольга готова ждать столько, сколько потребуется… Дождется ли?

Драма между влюбленными, которые не могут быть вместе, разворачивается на фоне грандиозных исторических событий: мировых войн, прихода к власти нацистов, раздела Германии на ФРГ и ГДР.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 20:38  
цитировать   |    [  ] 
Жаль, что Оксфордский словарь опоздал к нашей "плодотворной дебютной идее", а то непременно выбрал бы шемизетку словом года:)))


философ

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 20:39  
цитировать   |    [  ] 
Я про Багровый лепесток .

Ольгу не знаю, кроме того, что автор написал известного Чтеца.


философ

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 20:41  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
Жаль, что Оксфордский словарь опоздал к нашей "плодотворной дебютной идее", а то непременно выбрал бы шемизетку словом года:)))


Подозреваю, что меня опять назначат главным "злом" ветки :)


философ

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 20:46  
цитировать   |    [  ] 
цитата Senna
Шемизетки одолели — надеюсь они мне не приснятся сегодня)

Этому слову мы были должны воздать должное, ведь собирались выпустить, как все, чудовищно поганую редакцию перевода 21 века, с искажениями, пропущенными строками, просто ошибками. Между собой рассуждали, ну хоть здесь не будет споров по переводу, покупаем в ФТМ и печатаем тот же текст, что и все.
А в результате вернем людям Первую версию Первого Полного Правильного Перевода. Впервые в этом веке! Вот такая изюминка буквально из ничего образовалась
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 13 декабря 2022 г. 20:46  
цитировать   |    [  ] 
Шемизетка привлечет теперь внимание и к другим историческим деталям такого же рода, а если не видно фальши, то и общее впечатление соответствующее.

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх