Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


миродержец

Ссылка на сообщение 1 марта 18:20  
urs С одной стороны — согласен с каждым словом. С другой — приведу пример: эволюцию шахматных программ. В середине 80-х декларировалось, что компьютер не обыграет человека, т.к. у машины нет воображения. Сейчас, говоря о нейросетях, наоборот — говорят, что не хватает знаний, а вот с фантазией всё более чем. Но то самое "знание" — правильное применение доступной информации ( очень вольное определение, понимаю:)), так вот это знание как раз нейросетями и "нарабатывается" в процессе работы.
Я выше приводил юмористические законы Кларка, смысл которых сводится к тому, что "никогда не говори никогда".


авторитет

Ссылка на сообщение 1 марта 18:28  
цитата просточитатель
но дело в том что тут осуждают даже тех кто тратит

Да и пусть осуждают. Что изменилось или изменится от этого осуждения?
Ничего.


философ

Ссылка на сообщение 1 марта 18:29  
слОГ Середина 80-х — это поздновато для такой декларации. Впервые в официальном матче ЭВМ (Deep Thought) выиграла у гроссмейстера (Бент Ларсен) в 1989 году.


философ

Ссылка на сообщение 1 марта 18:31  
цитата bakumur
Да и пусть осуждают. Что изменилось или изменится от этого осуждения?
Ничего.
Верно! Но зачем то люди хотят доказать свою правоту)
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 1 марта 18:31  
цитата angels_chinese
В ход пойдут любые "аргументы", лишь бы отстоять абсурдный тезис, что человек, не знающий языка, выдаст при прочих равных перевод не хуже, а то и лучше, чем человек, язык знающий. Это очень утешительно, я понимаю. "А потому работай, не работай — всё едино", и невеждам тоже есть чем гордиться


И вообще "скоро не будет ни книг, ни театра — одно сплошное телевидение" Слышали это уже столько раз...
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миродержец

Ссылка на сообщение 1 марта 18:33  
psw Помню интервью с Талем, которое смотрел примерно тогда. Тогда прогресс быстро шёл:).


философ

Ссылка на сообщение 1 марта 18:33  
цитата Aryan
И вообще "скоро не будет ни книг, ни театра — одно сплошное телевидение" Слышали это уже столько раз...
Но и обратный тезис не верен. Есть книги театр а телевидение никому не нужно)
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 1 марта 18:36  
цитата просточитатель
Потом литературно!Обработать текст.

Как вы себе представляете литературную обработку машинного перевода без знания языка оригинала? Любое сомнительное место тут же поставит вас в тупик.
цитата просточитатель
но дело в том что тут осуждают даже тех кто тратит . Время и силы. Переводит не как машина а вполне хорошо!

Где вы увидели осуждение? Прямо выше же было совершенно верно написано:
цитата nickel
А хорошие переводчики-любители, отлично знающие не только язык написания произведения, но и русский язык (что не менее важно), действительно не хуже профессионалов. И сейчас, в условиях идиотских банов, они нас, читателей просто спасают.


философ

Ссылка на сообщение 1 марта 18:38  
цитата kpleshkov
Где вы увидели осуждение? Прямо выше же было совершенно верно написано
А если человек язык не знает?
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 1 марта 18:46  
цитата просточитатель
А если человек язык не знает?

Пусть учит.
–––
Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел.


философ

Ссылка на сообщение 1 марта 18:48  
цитата markfenz
Пусть учит.
Вот о чем я и говорю. И его переводы не нужны.Интересно. А если бы человек НЕ сказал что он язык не знает кто то бы это заметил?
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 1 марта 18:54  

сообщение модератора

просточитатель Последний раз предупреждаю. Заканчивайте повторять одно и то же по кругу. Заход на следующий цикл, будет расценен как флуд. Придумывайте новые аргументы.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 1 марта 18:54  
цитата kpleshkov
Любое сомнительное место тут же поставит вас в тупик.
Тогда словари в помощь. Но это редкий случай.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 марта 18:57  
цитата markfenz
цитата просточитатель
А если человек язык не знает?

Пусть учит.

При наличии рабочих альтернатив это уже не обязательно.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 марта 19:07  
цитата bakumur
При наличии рабочих альтернатив это уже не обязательно.

"Рабочие" альтернативы отсутствуют. И по самым благожелательным прикидкам будут отсутствовать еще пару десятилетий (а я думаю дольше).
Онлайн переводчики выдают лажу разной степени убедительности.
ИИ-переводчики занимаются имитацией перевода (при этом галлюцинируя) — тоже с разной степенью убедительности.
И в том, и в другом случае, продукт их деятельности — попросту несостоятелен без человеческого контроля и правки.
А то, что лично вам достаточно сырого и кривого подстрочника вместо художественного перевода — вы уже говорили не один раз.
Это не аргумент.
Это всего лишь ваше личное бесчувствие и небрежение к русскому языку.
PS добавлю, что считаю, что ИИ не только не сможет переводить художественную прозу в обозримом будущем, но и не должен этого делать.
Это как заказать свой портрет у машины.
Это бессмысленно. Ценность портрета — в человеческой индивидуальности художника.
Машина ее не заменит.
–––
Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 марта 19:08  
Тут в параллель обсуждаются два вопроса, и эти два вопроса путаются.
Первый вопрос — нейросеть как инструмент переводчика
Второй вопрос — что читатели готовы читать. Можно ли считать, что мы уже поняли тех, кто готов читать машинный перевод, приглаженный человеком, машинный перевод, не приглаженный человеком, плохой человеческий перевод и так далее, если очень хотят прочесть книгу, и попросить их нам это больше не рассказывать? Со своей стороны я готова сказать, что мы их не осуждаем, не называем обидными словами и проч. Хотела добавить, чтобы они, главное, издателям этого не говорили, но издатели и без них знают, увы.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 марта 19:18  
цитата markfenz
Онлайн переводчики выдают лажу разной степени убедительности.
ИИ-переводчики занимаются имитацией перевода (при этом галлюцинируя) — тоже с разной степенью убедительности.

Текст у них получается. Текст читаемый, понимаемый и переживаемый в нужных местах.
Зато фразу "he said" не переведут на две строки в зависимости от настроений и жизненных взглядов переводчика.

цитата markfenz
Это не аргумент.
Это всего лишь ваше личное бесчувствие и небрежение к русскому языку.

Пусть так. Зато в отличие от вас у меня больше выбор, что почитать)


авторитет

Ссылка на сообщение 1 марта 19:22  
Есть научный подход и его стоит придерживаться. Пустое философствование не имеет смысла.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 марта 19:50  
цитата
A mile, maybe, from Parth Galen in a little glade not far from the lake he found Boromir. He was sitting with his back to a great tree, as if he was resting. But Aragorn saw that he was pierced with many black-feathered arrows; his sword was still in his hand, but it was broken near the hilt; his horn cloven in two was at his side. Many Orcs lay slain, piled all about him and at his feet.

Aragorn knelt beside him. Boromir opened his eyes and strove to speak. At last slow words came. ‘I tried to take the Ring from Frodo,’ he said. ‘I am sorry. I have paid.’ His glance strayed to his fallen enemies; twenty at least lay there. ‘They have gone: the Halflings: the Orcs have taken them. I think they are not dead. Orcs bound them.’ He paused and his eyes closed wearily. After a moment he spoke again.

‘Farewell, Aragorn! Go to Minas Tirith and save my people! I have failed.’

‘No!’ said Aragorn, taking his hand and kissing his brow. ‘You have conquered. Few have gained such a victory. Be at peace! Minas Tirith shall not fall!’

Boromir smiled.

‘Which way did they go? Was Frodo there?’ said Aragorn.

But Boromir did not speak again.

‘Alas!’ said Aragorn. ‘Thus passes the heir of Denethor, Lord of the Tower of Guard! This is a bitter end. Now the Company is all in ruin. It is I that have failed. Vain was Gandalf’s trust in me. What shall I do now? Boromir has laid it on me to go to Minas Tirith, and my heart desires it; but where are the Ring and the Bearer? How shall I find them and save the Quest from disaster?’

цитата КистяМур
В миле от Парт-Галена, что по-эльфийски означает Зеленый Луг, на приозерной прогалине отыскался Боромир. Он сидел, прислонившись к могучему стволу, будто отдыхал. Но Арагорн увидел, что он весь истыкан черноперыми стрелами; в руке он сжимал меч, обломанный у рукояти, рядом лежал надвое треснувший рог. И кучами громоздились у ног его трупы изрубленных орков.

Арагорн опустился возле него на колени. Боромир приоткрыл глаза, силясь заговорить. И наконец сказал:

– Я хотел отобрать Кольцо у Фродо. Я виноват. Но я расплатился.

Он обвел взглядом груду мертвецов: их было тридцать с лишним.

– Невысокликов… я не уберег. Но их не убили… только связали. – Веки его смежились, и он тяжело промолвил: – Прощай, Арагорн! Иди в Минас-Тирит, спасай наших людей. А я… меня победили.

– Нет! – воскликнул Арагорн, взяв его за руку и целуя холодеющий лоб. – Ты победил. И велика твоя победа. Покойся с миром! Минас-Тирит выстоит.

И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся.

– Куда? Ты видел, куда они побежали? – допытывался, склонившись к нему, Арагорн. – Фродо был с ними?

Но Боромир замолк навеки.

– Увы мне! – сказал Арагорн. – Вот так отошел к предкам наследник Денэтора, блюстителя Сторожевой Крепости! Горестный конец ждал его. И Отряд наш распался по моей вине – напрасно Гэндальф мне доверился. Что же мне теперь делать? Предсмертным веленьем своим Боромир позвал меня в Минас-Тирит, и сердце мое зовет меня туда же. Но где Кольцо и где Хранитель Кольца? Как мне найти их, как спасти великий замысел от крушенья?

цитата ГриГру
Боромира он нашел почти в миле от Порт Галена, на поляне, недалеко от берега. Он сидел, прислонившись к дереву, и, казалось, отдыхал. Но увидев сломанный меч, разрубленный рог, множество черных стрел в теле гондорца и трупы орков вокруг, Арагорн все понял. Когда он опустился на колени подле воина, Боромир открыл глаза и с трудом проговорил:

— Я хотел отнять Кольцо у Фродо. Я раскаиваюсь. Это — расплата, — он словно пересчитал глазами трупы врагов. Их было не меньше двадцати. — Полуросликов нет. Орки схватили их, связали, но не убили. — Он устало прикрыл глаза и через минуту продолжал: — Прощай, Арагорн. Иди в Минас Тирит, защищай мой народ. Я побежден.

— Нет, — горячо ответил Следопыт, взяв воина за руки и поцеловав его в лоб, — ты победил. Немногим выпадала на долю такая победа. Будь спокоен. Минас Тирит не покорится врагу.

Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира.

— Куда ушли орки? Фродо с ними? — допытывался Арагорн, но Боромир не отвечал больше. Плечи Следопыта поникли. — Наследник Денетора умер, — произнес он, и странно прозвучал в тишине его голос. — Нет больше Стража Белой Башни. И нет нашего отряда. Это моя вина. Напрасно, Гэндальф, ты понадеялся на меня. Куда теперь идти? В Минас Тирит, как завещал этот воин и как говорит мое сердце? Но как же Кольцо и Хранитель? Как найти, как спасти его?

цитата Дипсик
В миле, быть может, от Парт Галена, на маленькой поляне недалеко от озера, он нашёл Боромира. Тот сидел, прислонившись спиной к огромному дереву, словно отдыхал. Но Арагорн увидел, что тело его пронзили множество чёрных стрел с оперением; меч всё ещё сжимался в его руке, но был сломан у эфеса; расколотый надвое рог лежал рядом. Вокруг него и у ног грудами лежали убитые орки — не менее двадцати.

Арагорн опустился на колени рядом. Боромир открыл глаза и попытался заговорить. Наконец, медленно прозвучали слова: «Я попытался отнять Кольцо у Фродо… Прости. Я заплатил». Взгляд его скользнул к поверженным врагам — их было не меньше двадцати. «Они ушли… полурослики. Орки забрали их. Думаю, они живы. Орки связали их». Он замолчал, веки его тяжело сомкнулись. Спустя мгновение он снова заговорил:

«Прощай, Арагорн! Иди в Минас Тирит и спаси мой народ! Я не справился».

«Нет!» — воскликнул Арагорн, беря его руку и целуя в лоб. «Ты победил. Немногие одерживали такую победу. Обрети покой! Минас Тирит не падёт!»

Боромир улыбнулся.

«Куда они пошли? Был ли Фродо с ними?» — спросил Арагорн.

Но Боромир больше не ответил.

«Увы! — воскликнул Арагорн. — Так ушёл наследник Дэнетора, Владыка Стражей! Горький конец. Теперь Братство распалось. Это я не справился. Напрасно Гэндальф верил в меня. Что же мне теперь делать? Боромир велел мне идти в Минас Тирит, и сердце моё рвётся туда… Но где же Кольцо и его Хранитель? Как мне найти их и спасти миссию от катастрофы?»
https://chat.deepseek.com/
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 1 марта 20:07  
От нейросети

цитата
В миле, а, может, и того меньше, от Парт-Гален, в небольшой ложбинке, неподалёку от озера, он нашёл Боромира. Тот сидел, прислонившись спиной к огромному дереву, будто отдыхал. Но Арагорн увидел, что Боромир был пронзён множеством стрел с чёрным оперением; меч он всё ещё сжимал в руке, но клинок был сломан у самой рукояти; расколотый надвое рог лежал рядом. Множество орков полегло вокруг, устлав собою всё пространство до самых его ног.

Арагорн опустился подле него на колени. Боромир открыл глаза и попытался заговорить. Наконец, с трудом, ему это удалось.

– Я хотел отнять Кольцо у Фродо, – проговорил он. – Прости. Я расплатился за это.

Его взгляд скользнул по поверженным врагам; их было не меньше двадцати.

– Они ушли: полурослики. Орки схватили их. Думаю, они ещё живы. Орки связали их. – Он умолк, и веки его устало смежились. После недолгой паузы Боромир заговорил вновь.

– Прощай, Арагорн! Ступай в Минас-Тирит и спаси мой народ! Я не сумел.

– Нет! – воскликнул Арагорн, взяв его за руку и целуя в лоб. – Ты победил! Немногим доставалась такая победа. Покойся с миром! Минас-Тирит не падёт!

Боромир улыбнулся.

– Куда они направились? Был ли там Фродо? – спросил Арагорн.

Но Боромир больше ничего не сказал.

– Увы! – промолвил Арагорн. – Так уходит наследник Дэнетора, Владыка Сторожевой Башни! Горький конец… Теперь Братство распалось. Это я виноват. Напрасно Гэндальф доверился мне. Что же мне теперь делать? Боромир велел мне идти в Минас-Тирит, и сердце моё жаждет этого; но где же Кольцо и Хранитель? Как мне найти их и уберечь Задание от полного краха?

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх