Томас Пинчон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Томас Пинчон. Обсуждение творчества»

Томас Пинчон. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 28 марта 12:06  
цитировать   |    [  ] 
К грядущему 8 мая этого года 88-летию Томаса Пинчона, автора "Радуги тяготения", "Врождённого порока" и других выдающихся романов, хотелось бы открыть эту тему на ФЛ. В ней можно будет обсудить творчество данного писателя, которое, на мой вкус, не уступает тому же Кормаку Маккарти.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 марта 13:52  
цитировать   |    [  ] 
Великолепно:cool!: Большое и важное дело организовал многоуважаемый Melanchthon Ура!
Меня тут обвинили в том ,что я знаток Пинчона. Но я всего лишь несколько раз прочитал весь корпус его сочинений и четверть века много думал над его книгами:-) Там есть ,о чем подумать!
Поэтому немедленно хочется ввязаться в дискуссию))
цитата Melanchthon
не уступает тому же Кормаку Маккарти

Сильно сказано! Но хочется возразить по существу. Кормак Маккарти — титан и великий писатель. (В моем рейтинге любимых иностранных авторов делит второе-третье место с Джеймсом Грэмом Баллардом).
Однако, главный американский роман второй половины 20 века, сиречь "Радугу тяготения", написал все-таки Пинчон.
По худложественному диапазону и инструментарию, романной технике и прочему Томас Рагглз также сильно шире и объемнее.
По глубине проникновения и постижения реальности они, вероятно, равновелики, но...
Маккарти всегда был в лучшем смысле этого термина "региональным" писателем. Его интересовала судьба Америки и американцев, и уж потом человека вообще и его метафизические достижения и болячки.
А у Пинчон с младых ногтей "Гондурас болел". его интересовали проблемы и великие достижения всего мира, разных эпох. Практически все его романы поражают энциклопедичностью охватывающих тем. Примеров тому тысячи, буквально.
Причем изучал и живописал страны и народы Пинчон не сточки зрения американского превосходства или миссии Града-на-Холме, а старался изучать людей иных времени на других континентах изнутри их мировидения.
Поэтому я считаю его, как уже все, наверно поняли, номером один!:-)


миродержец

Ссылка на сообщение 28 марта 13:55  
цитировать   |    [  ] 
Вовремя тема открыта. Как раз я собрался устроить новый экскурс по всему Пинчону. С дня его рождения начну и надеюсь к выходу новой экранизации осенью закончить. Помимо новых отзывов и здесь можно будет теперь поделиться своим сверхценным мнением.:-)
И поспорить, и, надеюсь, слиться в восторге взаимопонимания с другими уважаемыми лаборантами.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 марта 14:14  
цитировать   |    [  ] 
цитата Melanchthon
не уступает тому же Кормаку Маккарти.

На мой вкус Пинчон все же покруче Маккарти (при всем восхищении последним).
Особенно "V".
А вот "Радугу" не читал из-за перевода.
–––
Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 марта 23:50  
цитировать   |    [  ] 
Кстати, есть мнение, что если человеку нравится Пинчон, то должен понравиться и Норфолк.
В моем случае — так и есть. "Носорог для папы Римского" и "V" — я воспринимаю как плоды одного литературного дерева.
–––
Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел.


миродержец

Ссылка на сообщение 29 марта 00:01  
цитировать   |    [  ] 
цитата markfenz
Норфолк.

Я уж было подумал, что вы про город Норфолк, который он в "Мейсоне и Диксоне" "No-fuck`ом" обозвал:-)))
Действительно, давно к Лоуренсу Норфолку присматриваюсь. Надо браться! А "Словарь Ламприера" вы читали?


миротворец

Ссылка на сообщение 29 марта 00:12  
цитировать   |    [  ] 
У Филипа Фармера в его пародии на У. Берроуза/Э.Берроуза — "Джанки из джунглей" — есть любопытная строчка:
No more milk for him no more ass for me, carry me back to old Norfolk.
Здесь каламбурно смешивается обсценное созвучие (no-fuck) и строчка из гимна Виргинии "Carry Me Back to Old Virginny"
Фармер, в своей манере, игриво (играючи?) переиначивает virginny в практически синоним Norfolk/No-fuck.
"Радуга гравитации" и Уильям Берроуз, если не синонимы, то омонимы — почти одна и та же нота, чуть хипповая, чуть хулиганская.
Ну и Немцов в обоих случаях потоптался в посудной лавке.
–––
Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел.


миродержец

Ссылка на сообщение 29 марта 23:31  
цитировать   |    [  ] 
У Берроуза и Пинчона, конечно, есть точки соприкосновения, например, использование НФ как инструментария без следования его догмам, но все-таки это очень разные авторы.
Опять-таки, например, Берроуз всегда старался разорвать нарратив в лоскуты, а для Пинчона, скорее, как и для структуралистов, мир — это текст. Связный.
И вы слишком строги к Максиму Немцову. У него в переводах разных авторов есть спорные решения, но в рамках конвенции.
Мне ближе его спорные версии, чем пересказы Пинчона других толмачей.


миротворец

Ссылка на сообщение 31 марта 13:58  
цитировать   |    [  ] 
К сожалению, наверное, нет такого автора, которому больше бы не повезло с переводчиком на русский, чем Пинчону...


миродержец

Ссылка на сообщение 31 марта 14:09  
цитировать   |    [  ] 
MadRIB
Ну да, как Пинчону с Григорьевым. Согласен!


миротворец

Ссылка на сообщение 31 марта 19:01  
цитировать   |    [  ] 
Я недавно прочитал «V.» в переводе Немцова. И там всё уместно. Немец в африканских колониях и Профан говорят совершенно разными голосами. Те, кто критикуют перевод М. Н. не видели картины целиком, а только лишь то, что им показали «критики», блогеры и челы, которые не смогли вчитаться. Дело не в переводе, дело в том, что Пинчона не одолеть с наскока. Поэтому винят перевод.
–––
полностью продуманные поступки


миродержец

Ссылка на сообщение 31 марта 19:16  
цитировать   |    [  ] 
цитата PetrOFF
Я недавно прочитал «V.» в переводе Немцова. И там всё уместно.

Ура! Вот и я дождался и услышал голос разума!:-)
Я бы вам рекомендовал ознакомиться также и с Радугой гравитации, Винландом и Внутренним пороком. И вы увидите, что они и переведены по разному тем самым Немцовым, потому что написаны по разному!
С возрастом Пинчон с возрастом стал невероятно "ридер-френдли". Надоело, видать, сидеть в "башне из слоновой кости", захотелось широкого читательского понимания. И в чем его величие — он ни на гран не потерял своей интеллектуальной мощи, наоборот постоянно развивался и рос, но при этом, сохраняя великолепие стиля, сделал свое письмо более коммуникативным.
При первом чтении его главной (на мой взгляд) книги "На день погребения моего" (неправильный перевод заглавия во в целом блестящем переводе Ольги Брагиной) я только одно темное место обнаружил, когда ТРП принялся рассказывать о войне двух математических школ. Но там он прям в сильно специальные профессиональные аспекты влез.
А так, когда описываются война расы карликов с драконами в центре Земли или битвы подземных лодок под песками пустыни Такламакан — то там все очень понятно!:-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 апреля 19:14  
цитировать   |    [  ] 
7 октября 2025 г. выйдет новый роман Томаса Пинчона "Shadow ticket"!
цитата
Milwaukee 1932, the Great Depression going full blast, repeal of Prohibition just around the corner, Al Capone in the federal pen, the private investigation business shifting from labor-management relations to the more domestic kind. Hicks McTaggart, a one-time strikebreaker turned private eye, thinks he’s found job security until he gets sent out on what should be a routine case, locating and bringing back the heiress of a Wisconsin cheese fortune who’s taken a mind to go wandering. Before he knows it, he’s been shanghaied onto a transoceanic liner, ending up eventually in Hungary where there’s no shoreline, a language from some other planet, and enough pastry to see any cop well into retirement—and of course no sign of the runaway heiress he’s supposed to be chasing. By the time Hicks catches up with her he will find himself also entangled with Nazis, Soviet agents, British counterspies, swing musicians, practitioners of the paranormal, outlaw motorcyclists, and the troubles that come with each of them, none of which Hicks is qualified, forget about being paid, to deal with. Surrounded by history he has no grasp on and can’t see his way around in or out of, the only bright side for Hicks is it’s the dawn of the Big Band Era and as it happens he’s a pretty good dancer. Whether this will be enough to allow him somehow to lindy-hop his way back again to Milwaukee and the normal world, which may no longer exist, is another question.


цитата
Милуоки, 1932 год, Великая депрессия в разгаре, отмена cухого закона не за горами, Аль Капоне в федеральной тюрьме, частный сыскной бизнес переходит от трудовых отношений с руководством компаний к семейным делам. Хикс Мактаггарт, бывший штрейкбрехер, ставший частным детективом, думает, что нашел надежную работу, пока его не отправляют на то, что казалось обычным делом, — найти и вернуть наследницу сырного состояния в Висконсине, которая решила отправиться странствовать. Не успев опомниться, он оказывается на трансокеанском лайнере, в конечном итоге прибывает в Венгрию, где нет береговой линии, язык с какой-то другой планеты и достаточно выпечки, чтобы любой полицейский мог уйти на пенсию, и, конечно, никаких признаков сбежавшей наследницы, за которой он должен гоняться. К тому времени, когда Хикс догонит ее, он окажется вовлечен в неприятности с нацистами, советскими агентами, британскими контрразведчиками, музыкантами-свингерами, практикующими паранормальные явления, и мотоциклистами-бандитами, с которыми Хикс не способен справиться, не говоря уже о том, чтобы получить за это деньги. Окруженный историей, в которой он ничего не смыслит и не может сориентироваться, единственная светлая сторона для Хикса в том, что это начало эры биг-бэндов, и, как оказалось, он довольно хороший танцор. Будет ли этого достаточно, чтобы он смог каким-то образом вернуться в линди-хоп в Милуоки и в нормальный мир, которого, возможно, больше не существует, — это другой вопрос.
–––
Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV"


миродержец

Ссылка на сообщение 9 апреля 19:32  
цитировать   |    [  ] 
Griaule
Большое спасибо за ссылку и перевод!:beer: Очень заманушно! Великий дед, похоже, не устает отжигать:-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 апреля 19:36  
цитировать   |    [  ] 
цитата vfvfhm
Я уж было подумал, что вы про город Норфолк, который он в "Мейсоне и Диксоне" "No-fuck`ом" обозвал
В оригинале читали или существует перевод на русский?
–––
Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 апреля 19:45  
цитировать   |    [  ] 
Вот ещё аннотация, вроде получше:
Роман «Теневой билет» выйдет 7 октября в издательстве Penguin Press и, судя по всему, будет содержать многие характерные для Пинчона элементы: паранойю, шпионаж, музыкальные мотивы и чудаковатых, невероятных персонажей, которые попадают в неприятности.
цитата
Действие происходит в 1932 году во время Великой депрессии. Частный детектив из Милуоки по имени Хикс Мактаггарт отправляется на поиски сбежавшей наследницы молочной империи из Висконсина. Эта рутинная миссия оборачивается катастрофой, когда Мактаггарт оказывается на трансатлантическом лайнере, а затем в Венгрии. В погоне за наследницей-преступницей он оказывается втянут в политические интриги, бушующие в Восточной Европе, — сталкивается с нацистами, советскими агентами и британскими контрразведчиками, а также с джазовыми музыкантами, преступниками-мотоциклистами и приверженцами паранормальных явлений.
Окружённый историей, в которой он не разбирается и не видит выхода, Хикс может радоваться лишь тому, что это рассвет эпохи биг-бэндов, и, как оказалось, он довольно хорошо танцует. Другой вопрос, хватит ли этого, чтобы он каким-то образом смог вернуться в Милуоки и в нормальный мир, которого, возможно, больше не существует.

«Теневой билет» — десятая книга Пинчона и его первый новый роман с 2013 года.
–––
Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV"


миродержец

Ссылка на сообщение 9 апреля 19:47  
цитировать   |    [  ] 
цитата Griaule
В оригинале читали или существует перевод на русский?

Сам делаю перевод потихоньку. Но об этой игре слов я узнал еще в далеком 2001 году из монографии Алексея Лало "Томас Пинчон и его Америка".


авторитет

Ссылка на сообщение 13 апреля 07:38  
цитировать   |    [  ] 
цитата Griaule
музыкантами-свингерами


Надеюсь, играющими свинг?


философ

Ссылка на сообщение 13 апреля 08:34  
цитировать   |    [  ] 
Про новый роман сказали, который неизвестно когда будет на русском, а вот про ближайшие планы ни слова :)

Немцов, 9 апреля:
цитата
вчера сдал к переизданию вот это вот – роман по-прежнему актуальный и насущный до мурашек, несмотря на прошедшие 35 лет с его публикации. те пара откатов к ф******, что в нем присутствуют, мы знаем чем закончились, что внушает определенную надежду и на нынешний, так что читайте и обрящете. русское оформление скорее всего будет таким, как [выше] ниже. ну и дальше что-то будет


(сори за огромную картинку, переотправил)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 апреля 09:17  
цитировать   |    [  ] 
ArK, это фантазии гугловского ИИ :)
RayOver, а где Немцов писал? Ссылку или название его тг-канала напишите, пожалуйста.
–––
Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV"
Страницы: 12    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Томас Пинчон. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Томас Пинчон. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх