Собственные переводы


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 5 мая 12:09  
цитировать   |    [  ] 
Терри Биссон
Англия на ходу

England Underway 1993
https://fantlab.ru/blogarticle91288


авторитет

Ссылка на сообщение 5 мая 20:54  
цитировать   |    [  ] 
Брюс Стерлинг
Вымирающие виды
Endangered Species, 1990

https://fantlab.ru/blogarticle91302
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 07:44  
цитировать   |    [  ] 
цитата count Yorga
Вот вам ссылка на переводы из Daily Science Fiction https://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?504556   https://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?509390    http://samlib.ru/g/galeewa_e_w/
Четыре рассказа Кэролин М Иоахим и не только ..


Спасибо! Но это лишь в данной беседе всплывает, а должно быть в Фантлабе в соответствующих местах.

А если где-то есть сайт с переводами ранее не переведённых рассказов Пратчетта, Аберкромби, Геймана — вообще нет слов. Ибо на упомянутом выше пиратском сайте (который мы здесь договорились не рекламировать) подобного нет, увы...


миротворец

Ссылка на сообщение 6 мая 07:51  
цитировать   |    [  ] 
nickel
цитата
Но это лишь в данной беседе всплывает, а должно быть в Фантлабе в соответствующих местах.

А всё уже есть, касаемо Иоахим. 8-)
Но Вы продолжайте сетовать.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 18:00  
цитировать   |    [  ] 
Джейн Йолен
Башенная птичка
The Tower Bird, 1978

https://fantlab.ru/blogarticle91314
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 мая 18:50  
цитировать   |    [  ] 
Джон Джейкс
"Дьявол, сплетающий солнечные сны"

The Devil Spins a Sun-Dream 1957 год.
https://fantlab.ru/blogarticle91316
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 мая 21:38  
цитировать   |    [  ] 
Лесли Ф. Стоун
"Письмо из двадцать четвертого века"

A Letter of the Twenty-Fourth Century 1929 год.
https://fantlab.ru/blogarticle91317
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 мая 09:26  
цитировать   |    [  ] 
Альфред Коппел
"Эпоха Неразумия"

Age of Unreason 1947 год.
https://fantlab.ru/blogarticle91324
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 мая 17:17  
цитировать   |    [  ] 
Макси Брук
Смерть Алена
Morte d'Alain, 1952
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 мая 18:09  
цитировать   |    [  ] 
Блин, забыл ссылку.
https://fantlab.ru/blogarticle91327
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 мая 16:20  
цитировать   |    [  ] 
Отис Клайн
"Гонка вокруг Луны"

Race Around the Moon 1939 год.
https://fantlab.ru/blogarticle91343
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 мая 19:59  
цитировать   |    [  ] 
Роберт Желязны
Самая опасная дичь
The Deadliest Game, 1990

https://fantlab.ru/blogarticle91345
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 мая 20:58  
цитировать   |    [  ] 
Август Дерлет
Wild Grapes
Рассказ, 1934 год
Перевод


миротворец

Ссылка на сообщение 9 мая 12:23  
цитировать   |    [  ] 
Дэвид Г. Келлер
"Червь"

The Worm 1929 год.
https://fantlab.ru/blogarticle91354
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 мая 13:32  
цитировать   |    [  ] 
Фрэнсис Пол Уилсон
Слухи
Rumours, 1990

https://fantlab.ru/blogarticle91355
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 мая 14:13  
цитировать   |    [  ] 
Есть такая фраза :"A surge-circuit monitor, so help me." "Monitor" в данном случае, насколько я понял — класс космического корабля. А вот что за "surge circuit"? У меня какая-то белиберда получается.
Там дальше ещё кое-что с этим сочетанием: "The fantastically misnamed Aphrodite was a surge-circuit monitor of twenty guns built some ten years back in the period immediately preceding the Ionian Subjugation Incident .She had been designed primarily for atomics, with a surge-circuit set-up for interstellar flight."
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 мая 14:34  
цитировать   |    [  ] 
"Двадцатипушечный импульсный монитор".
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 мая 14:39  
цитировать   |    [  ] 
laapooder ^_^
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 мая 14:42  
цитировать   |    [  ] 
Stirliz77 :beer:
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 мая 10:33  
цитировать   |    [  ] 
Рэймонд Чандлер
Обратный огонь
Backfire: Story for the Screen, 1984

https://fantlab.org/blogarticle91360
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.
Страницы: 123...343344345346347...357358359    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх