Говард Лавкрафт Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»

Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 марта 19:30  
[Сообщение изъято модератором]
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


миротворец

Ссылка на сообщение 31 марта 20:11  

сообщение модератора

Petr получает предупреждение от модератора
Продолжение оффтопика.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


активист

Ссылка на сообщение 31 марта 21:57  
[Сообщение изъято модератором]


миротворец

Ссылка на сообщение 31 марта 22:39  

сообщение модератора

Гришка Reggie Bannister
Предлагаю прекратить перепалку с переходом на личности.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


активист

Ссылка на сообщение 6 апреля 23:23  
В "Фотографии с натуры" описание этой картины "Это было нечто огромное и богопротивное со сверкающими красными глазами, державшее в острых когтях то, что некогда было человеком, и грызшее его голову, как ребенок грызет конфетку. Застыв в полусогнутом положении, он — это это сразу чувствовалось, стоило лишь посмотреть на него, был готов в любую минуту бросить свою жертву и искать добычу повкуснее".
Гойя упоминается в рассказе "Не знаю, удавалось ли кому-нибудь после Гойи показать настоящий ад в чертах или выражении лиц"
Есть ли где-нибудь информация, что картиной именно этого художника вдохновлен рассказ ?



авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 00:17  
Henry Armitage — фамилию как переводят (из Ужаса Данвича)?

Я 9 переводов насчитал.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 23:53  
Мишель Уэльбек. Говард Филлипс Лавкрафт "Против мира, против жизни". 
https://totenburg.org/product/govard-fill...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 апреля 00:02  
цитата Дьябло
Мишель Уэльбек. Говард Филлипс Лавкрафт "Против мира, против жизни". 
На WB тоже лежит.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


новичок

Ссылка на сообщение 19 апреля 20:19  
цитата Дьябло
Мишель Уэльбек. Говард Филлипс Лавкрафт "Против мира, против жизни". 
https://totenburg.org/product/govard-fill...

Это издательство племянника Маруси Климовой. Она с французами на короткой ноге. В общем: тётка и племяш — шарят. Я читал его выпуски нерегулярного альманаха "Опустошитель", — достойная внимания подборка текстов, с дизайном тоже всё в порядке.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 апреля 20:26  
На всякий случай, книга выходила на русском 20 лет назад. В Сети есть.

«Г. Ф. Лавкрафт: Против человечества, против прогресса»
1991, документальное произведение

Мишель Уэльбек, один из самых читаемых современных авторов, взял на себя труд проанализировать — в весьма нестандартной, "размышляющей" манере — творчество другого, прославленного писателя начала ХХ века, Говарда Филлипса Лавкрафта. Уэльбек прослеживает жизненный путь странного человека и странного сочинителя, намеренно строившего свою жизнь в контрасте с современной ему литературной модой и социальными сдвигами — будь то расовая терпимость или всеобщее стремление к обогащению. Его жутковатая, изотерическая, перегруженная образами и риторикой проза может с успехом претендовать на звание антипрозы: антикоммерческая, антипопулярная, антибанальная.


–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 мая 17:48  






Чей перевод «Грез…» издательство «Опустошитель» не сочло нужным поведать об этом читателю. Я, по крайней мере, не нашел.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


философ

Ссылка на сообщение 13 мая 18:50  
«Опустошитель» известные жулики. Несколько лет назад уже был как минимум один скандал.
–––
All prayers to Thylacine


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 мая 18:59  
цитата Sartori
«Опустошитель» известные жулики
Я не в курсе.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


миротворец

Ссылка на сообщение 13 мая 19:21  
цитата Sartori
«Опустошитель» известные жулики

так само название обязывает!:-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 мая 20:20  
Vlad lev дайте чтоли пруф какой...
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


миротворец

Ссылка на сообщение 13 мая 20:36  
Ну и перевод "Г.Ф.Лавкрафт: против человечества, против прогресса" старый, Гренланда / Вайсбура.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


новичок

Ссылка на сообщение 18 мая 09:01  
цитата Sartori
«Опустошитель» известные жулики.

А почему во множественном числе? Там кроме пиратствующего Вадика есть кто-то ещё?

Издательство андеграундное, "из крысы прямо в ангелы" не получится, как и у Попова. У них своя ниша и когда они начинают лезть из подпола, то справедливо получают по шапке, в данном случае — по плешине.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 мая 11:14  
цитата Procrop
Там кроме пиратствующего Вадика есть кто-то ещё?
Пригласите пояснительную бригаду, пожалуйста.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


новичок

Ссылка на сообщение 18 мая 11:49  
цитата Petr
Пригласите пояснительную бригаду, пожалуйста.

Оффтоп получится, история длинная


новичок

Ссылка на сообщение 20 мая 02:16  
Всем привет! С детства поклонник творчества Лавкрафта — и собираюсь записать некоторые любимые рассказы в формате аудиокниг (может, даже ещё дальше пойду, кто знает), но вот наткнулся на очень деликатный вопрос и не могу сдвинуться: ударения. Все русские чтецы произносят имена, названия и термины кому и где как нравится, а «оригинальные» английские... делают тоже самое: один чтец говорит «Када́т», второй — «Ка́дат»; «У́лтар» и — в другом месте — «Улта́р». При этом, как подсказала нейросеть, сам господин Лавкрафт не оставил фонетических подробностей собственных вымышленных слов, поэтому вроде как остаётся отталкиваться от наиболее подходящего английскому языку произношению. Но (если отбросить, что ударения в каких-то словах разнятся у чтецов оригинала) мне совершенно не к лицу английское ударение! Ну вот не могу я «Нгранек» читать как «Нгра́нек» (что ещё за алмазная огранка?) — только «Нгранéк», как и Эльбру́с, Каза́нь, Шиха́н. Не звучит в русском языке первый слог! Если произносить с новоанглийским акцентом, ещё можно представить; но в ином случае только второй: последний или предпоследний слог. Кадат, Турай, Ломар и — особенная моя боль — Барзай должны быть, по идее, с ударением на первый, что принять я ну никак не могу. Возможно, на этот счёт есть какое-то правило в среде переводческой: что вымышленные наименования из других языков нужно произносить в удобном для русского ударении. Например, Дагона ведь мы произносим на О, а не А, как в оригинале (но здесь мы больше сохраняем ивритское произношение). А я, тем временем, работаю сейчас над «Иными богами» (одним из любимых рассказов со школы) — и буду рад вашей помощи. Ну или просто фанатскому мнению, что звучит лучше: так и озвучу на радость лаборатории. ;)

Конкретно сейчас меня интересует ударения в этих наименованиях: Кадат, Турай, Лерион, Ултар, Ломар, Барзай Мудрый, Атал, Хатег-Кла, Сансу, Флегетон несказанных кошмаров.
Страницы: 123...248249250251252253254    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх