автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
8 марта 2011 г. 13:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые фантлабовцы, если вы обнаружили на сайте какие-либо недочёты, опечатки, ошибки и т.п., то у вас есть несколько возможностей их исправить:
1. Отправить заявку с той страницы, где находится ошибка. Для этого внизу каждой страницы есть ссылка "Нашли ошибку? Хотите дополнить страницу?". Нажав на неё вы откроете форму заявки, куда необходимо написать, в чём заключается исправление. Обратите внимание, что срок рассмотрения заявок составляет от получаса до нескольких месяцев, при этом заявки рассматриваются все, без исключений. Это самый быстрый и простой способ исправления мелких и средних недочётов, а также дополнения информации по изданиям и библиографиям авторов. Если по отправленной заявке возникли вопросы, то их стоит задавать в теме "Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта".
2. Написать сообщение в одной из специализированных веток подфорума "Дополнения к материалам сайта". В данном подфоруме выделены отдельные темы для дополнений по книжным сериям, межавторским циклам, наградам и премиям, антологиям, а также созданы отдельные темы с описанием, что надо делать если вы на Фантлабе не нашли автора или не нашли издание. Этот способ стоит использовать, когда информации много, или она не слишком хорошо вписывается в заявку, а также в случаях, когда требуется обсуждение найденных неточностей.
3. Написать сообщение в данном форуме Это способ позволит вам обсудить замечение с другими посетителями. Но в отличие от отправленной заявки ваше сообщение может остаться незамеченным администрацией сайта. Поэтому, предпочтительнее, отправлять заявки, чем писать в данной теме, или в специализированных темах.
В любом случае мы будем стараться учитывать все замечения, но просим принять к сведению, что работать по форуму нам гораздо сложнее и не всегда удаётся.
Предыдущие темы: О том куда лучше писать замечания и дополнения Недочёты, ошибки, описки...
|
|
|
|
technocrator 
 миротворец
      
|
8 июля 19:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
https://fantlab.ru/work1723292 Исправить "Крылатым Земолаем" на "крылатой Земолай", как и есть в книге. И, по-хорошему, надо бы удалить недоотзыв silwerhof в карточке. Походу тут товарищ решил сыронизировать над опечаткой в аннотации, а читатели из-за этого могут подумать, что там действительно повесточка :(
|
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
8 июля 19:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
technocrator Мне, как не читавшему, трудно исправить аннотацию не зная контекста. Вы не могли бы добавить расшифровку по типу "..стала крылатой Земолай — стражем границ между мирами людей и эльфов". Мое определение, конечно, условное.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|
technocrator 
 миротворец
      
|
8 июля 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да просто род правильный поставить
Милосердие крылатой Земолай.
Покореженные крылья рухнули на крышу, кирпичи крошились под их весом. И Земолай перестала быть крылатой.
|
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
8 июля 20:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну, хорошо. Хотя определение было бы очень кстати. А насчёт отзыва — это автору надо писать. Просто так взять и удалить — не очень правильно.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|
alpasi 
 магистр
      
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
|
andrew_b 
 миродержец
      
|
|
isaev 
 магистр
      
|
28 июля 01:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не стал я оформлять заявкой, ситуация следующая. Обнаружил я новую информцию на странице переводчика А. Чеха. Раньше там была пустая страница (без биографических данных) со списком переведённых произведений. Интересно, думаю, появилась информация об одном из переводчиков «Северо-Запада» и в сети ещё много другой информации, если А. В. Чехонадских (псевдоним Александр Чех) действительно и есть А. Чех. Однако, смутило то, что переводчик с Новосибирска работал с питерскимм издательствами, что в 90-е было затруднительно, плюс привычка всё проверять. Написал Александру Чеху Вконтакте с узким вопросом,, он ли переводил конкретные книги для «Северо-Запада». На что получил ответ, цитирую частично:
цитата Нет, к сожалению, не я))) Я перевожу вообще очень мало — и только если очень что-то захочется. А это наверняка А.А. Чех — кажется, Александр Александрович, он очень многое перевёл. К сожалению, безо всякой вины с моей стороны мне приписали его "всё": https://fantlab.ru/translator49Если у вас есть возможность повлиять на содержание фантлабовской странички, сделайте это, пожалуйста! Ну и по поводу возможного отождествления, и есть ли у него данные про своего коллегу:цитата К сожалению, никаких. Нас начали отождествлять, когда я проявлял интерес к Шри Ауробиндо, а он проявлялся как переводчик некоторых текстов Ш.А. Лично мы никогда не были знакомы даже, так сказать, "онлайн". На фантлабе — всё его. У меня и переводов-то даже в сети всего ничего: несколько песен "Битлз", два стихотворения Леона Фелипе (с испанского) да баллада Бертольда Брехта (потрясающая, правда! — с немецкого). Остальное делалось для себя и не публиковалось. Что вижу я. По вебархиву в версии апреля 2024 года в карточке переводчика ещё неопределённая информация https://web.archive.org/web/2024041703111... А в мае 2025 уже такая, как сейчас. То есть за это время изменили. Возможно, были какие-то основания, но как я выяснил, нет. Так, что при отсутствии других данных стоит вернуть как было. В общем, то, что узнал по вопросу, изложил.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
Aleks-78 
 гранд-мастер
      
|
|
Raidar 
 гранд-мастер
      
|
28 июля 08:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата isaevТак, что при отсутствии других данных стоит вернуть как было. Убрал биографию. Оставил примечание о другом переводчике, чтобы снова не добавили.
|
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
|
search 
 философ
      
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
31 июля 20:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата search Трудно поверить, но автор тоже продублирован, в трёх лицах. Завтра объединю, а пока пусть коллеги посмотрят.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
AleksR 
 авторитет
      
|
|
isaev 
 магистр
      
|
31 июля 21:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата RaidarУбрал биографию. Оставил примечание о другом переводчике, чтобы снова не добавили. Спасибо. Единственное, дотошные люди всё равно сопоставят и отождествят по текущей карточке А. Чеха с Чеходанских по дате рождения: 15 ноября 1959 года. Но, думаю, я свою задачу выполнил.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
Raidar 
 гранд-мастер
      
|
|
Гвардеец 
 миротворец
      
|
1 августа 00:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AleksR Написал администратору, который должен убрать дубли.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
позавчера в 07:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Библио Джона Слейдека пока еще в разработке и возможно это просто рабочий момент, но на всякий случай отмечу, что на этой страничке слили два рассказа в один - https://fantlab.ru/work972674 "Engineer to the Gods" и "The Purloined Butter" — это два разных расказа. Первый — пародия на Хайнлайна, второй на Эдгара По.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|