автор |
сообщение |
bbr1979 
 новичок
      
|
25 октября 2010 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Василий. Огромная Вам благодарность за ссылки. Чрезвычайно удобно, а главное, по-моему, что большинство рецензий написано в нежанровых сми. Отдельно высказываю поздравления за дебют одного из лучших литкритиков страны в "Новом мире". Андрей Василевский идёт в совершенно правильном направлении. Надеюсь, что Вы закрепитесь в этом издании. Желаю всяческих успехов в личной и профессиональной деятельности. Ваш поклонник Борис.
|
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
25 октября 2010 г. 22:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо на добром слове.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
борхус120 
 магистр
      
|
26 октября 2010 г. 07:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
За всё то время, что читаю блог Данилкина такого ещё не было: сразу две рецензии на книги авторов, которые есть на фантлабе, в одном номере "Афиши". - Марина Дяченко, Сергей Дяченко "Мигрант, или Brevi Finietur" "Философская фантастика, читать обязательно"
цитата Дяченко скорее физики-теоретики, чем прикладники-футурологи, они исследуют скрытые характеристики системы — и указывают на необходимость трансформационного проекта, неизбежность социальной инженерии, не предлагая ничего конкретного; у Дяченко не такое «симфоническое» мышление, как, например, у Ефремова, и «Мигрант» + «Vita Nostra» + «Цифровой» вряд ли станет, как «Туманность Андромеды», настольной книгой целого поколения; однако это великая, этапная трилогия; и было бы лучше, если б ее не просто давали читать всем — а навязывали, в обязательном порядке.
- Олег Курылёв "Суд над победителем" "Софокловская трагедия в виде исторического романа о 1945 годе"
цитата По существу «Предатель» (а именно так называется роман, распиленный недобросовестными издателями на две части) — совершенно софокловская вещь: жизнь, ставшая судьбой, история человека, ставшего жертвой рока; судьба настолько экземплярная, что, проследив за ней, мы можем не только изумиться ее исключительности, но и понять (или, если хотите, пережить катарсис), что мир, в котором такая судьба возможна, устроен совсем не так, как мы думали.
|
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
27 октября 2010 г. 15:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
- Евгения Риц. Рецензия на роман Ольги Славниковой "Легкая голова". (На сайте "OprnSpace.ru").
цитата Стилистически «Легкая голова» ближе всего к предыдущей книге Славниковой, а именно к сборнику «глянцевых» рассказов «Любовь в седьмом вагоне». К прежней своей, фирменно психоаналитической плотности письма, за которую Славникову некогда полюбили критики, она возвращается только в довольно обширном фрагменте о детстве главного героя. В итоге мы имеем, с одной стороны, «роман идей», а с другой – легкое чтение. С одной стороны – отрицательного героя, а с другой – персонажа, которому трудно временами не сопереживать.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
27 октября 2010 г. 15:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
- Андрей Немзер. Новейшая старая сказка. (Рецензия на повесть Евгении Пастернак и Андрея Жвалевского «Гимназия №13» на сайте газеты "Время новостей").
цитата Евгения Пастернак и Андрей Жвалевский написали книгу о любви. То есть вообще-то в новой книге авторов повестей «Правдивая история Деда Мороза» (2008) и «Время всегда хорошее» (2009) -- романе-сказке «для взрослеющих детей и взрослых, не желающих расставаться с детством» «Гимназия №13» говорится очень много о чем. О праславянской мифологии и ее осколках, сохранившихся в народных поверьях и всем знакомых сказках. О древнерусских усобицах и второй мировой войне, равно ужасающих разгулом жестокости. О сегодняшнем школьном укладе, в котором барахтаются (кто с удовольствием, а кто и без оного) всегдашние зубрилы и лентяи, лидеры и аутсайдеры, очкастые умники и роковые красавицы (а также учителя и обслуживающий персонал). О занимательности обычных учебных предметов (от физики до литературы).
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
27 октября 2010 г. 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
- Артём Рубайло. «Сумерки» как симптом. (Рецензия на книгу У.Ирвина "Сумерки" и философия: Вампиры, вегетарианство и бессмертная любовь" на сайте "Книжного Клуба Фантастика").
цитата Вампиромания, охватившая весь мир после выхода «Сумеречной саги» Стефани Майер, не знает аналогов в истории поп-культуры. То есть отдельные сверхпопулярные книги и фильмы появлялись и раньше, от хрестоматийного «Дракулы» до «Интервью с вампиром» и «От заката до рассвета». Были среди них и мелодрамы, и семейные саги, и кровавые триллеры... Но нынешний успех кровососов — это просто что-то с чем-то. Не только Майер, но и ее многочисленные подражатели гребут деньги лопатами — похожая индустрия сложилась в свое время вокруг «Кода да Винчи» Дэна Брауна и поттерианы Джоан Роулинг. Не знаю как вы, а я давно надеялся: вот придет кто-нибудь умный, образованный, разносторонне эрудированный, и популярно, буквально на пальцах разъяснит: с чего бы вдруг, откуда такое наваждение?
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
Крафт 
 гранд-мастер
      
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
29 октября 2010 г. 22:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
- Ирина Тарасова. "Страшноватый получился роман". (Интервью с писателем Диной Рубиной по поводу выхода в России романа "Синдром Петрушки" на сайте деловой газеты "Взгляд").
цитата «Я давно увлечена куклами, марионетками, масками, привожу эти завораживающие подобия человека из разных городов. Может, потому, что сама чувствую себя создателем марионеток – только на бумаге», – рассказала газете ВЗГЛЯД о поисках вдохновения для своего нового романа Дина Рубина.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
29 октября 2010 г. 22:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
- Мария Маликова. Халтуроведение: советский псевдопереводной роман эпохи НЭПа. (Литературоведческая статья на сайте журнала "Новое литературное обозрение").
цитата Советский псевдопереводной роман — полдесятка иронически-приключенческих романов отечественных авторов, опубликованных в 1924— 1928 гг. под подчеркнуто небрежно разоблаченными иностранными псевдонимами, — явление в литературном отношении довольно необычное, однако в контексте культурного поля НЭПа едва привлекшее внимание критиков-современников и позднейших исследователей1. Речь идет о романах Жоржа Деларма (Юрия Слёзкина) “Кто смеется последним” (ГИЗ, 1925, то же под заглавием “2 х 2 = 5” — Л.: Новый век, 1925 2); Пьера Дюмьеля (Сергея Заяицкого) “Красавица с острова Люлю” (Л.: Круг, 1926); Ренэ Каду (Овадия Савича и Владимира Корвин-Пиотровского) “Атлантида под водой” (Л.: Круг, 1927); Риса Уильки Ли (Бориса Липатова) “Блёф, поддельный роман” (М.: Библиотека всемирной литературы, 1928), а также о “Месс-Менд” Джима Доллара (Мариэтты Шагинян)3, с которым псевдопереводные романы соотносятся. В актуальных литературных спорах тех лет — противостоянии “напостовцев”, ЛЕФа и “Перевала”, дискуссиях о “левых” и “правых” попутчиках, о новом романе, “красном Льве Толстом” и новой революционной беллетристике, “коммунистическом пинкертоне”, о “есенинщине” и “упадочничестве” среди молодежи, о “половой” литературе и проч. — псевдопереводные романы почти совершенно затерялись.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
29 октября 2010 г. 22:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
- Василий Костырко. Рецензия на роман Мариам Петросян "Дом, в котором…". (На сайте журнала "Знамя").
цитата События, описанные в романе Мариам Петросян, разворачиваются в конце XX века в интернате для детей-инвалидов, от которых отказались родители (в тексте книги — “Дом”). Определить место и время действия более точно не представляется возможным. Мариам Петросян постаралась очистить текст от любых подсказок вплоть до того, что герои этого произведения (воспитанники Дома и их воспитатели) за одним-единственным исключением не имеют имен и обозначены только кличками. Главная отличительная черта сообщества обитателей “Дома” — замкнутость и самодостаточность. С ней тесно переплетается и его основная проблема — страх перед внешним миром (в тексте романа — “Наружность”), который все более усиливается у воспитанников накануне выпуска и оборачивается всплеском насилия и самоубийств. Свести к минимуму эти эксцессы, а заодно и определиться в собственном отношении к неотвратимо надвигающемуся внешнему миру — вот задача главных героев, неформальных лидеров дома из четвертой комнаты (Слепой, Сфинкс, Шакал Табаки), которые коротают в интернате свой последний год, решая, как могут, текущие проблемы и воспоминая события прежних лет.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
29 октября 2010 г. 22:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
- Ирина Нечаева. Нью-Йорк, Нью-Йорк... (Рецензия на роман Кассандры Клэр "Город костей" на сайте онлайн-журнала "Питерbook").
цитата Кассандра Клэр приобрела определенную известность благодаря своим фанфикам по «Властелину Колец» и эпопее по «Гарри Поттеру». Завсегдатаи интернет-просторов могли посмеяться над рискованно-смешными «Секретными дневниками Братства Кольца» и задуматься над парадоксами «Драко Трилогии». И вот теперь к услугам читателей уже и бумажных книг ее новый опус, первая часть трилогии «Орудия смерти», носящая название «Город костей».
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
29 октября 2010 г. 22:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
- Сергей Удалин: «Ненавижу тебя, Чака!». (Интервью с писателем Сергеем Удалиным на сайте онлайн-журнала "Питерbook").
цитата — Вы попробовали себя и в фэнтези, и в специфическом жанре, который Андрей Валентинов называет «наши в Хроносе», и в научно-популярной литературе, пишете подробные критические разборы фантастических книжек на том же «ФантЛабе»... В каком из этих направлений вам работалось наиболее комфортно — и в чем бы еще хотелось себя попробовать?
— «Подумаешь! Я ещё и вышивать могу, и на машинке — тоже...». В том смысле, что я ещё и юмористической фэнтези баловался, и сиквелы-приквелы к чужим работам сочинять приходилось. И не могу сказать, что испытывал где-либо особые неудобства. Но, безусловно, труднее всего писать исторические вещи и твёрдую фантастику, где приходится сдерживать своё воображение и отвечать за каждое написанное слово.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
teron 
 авторитет
      
|
31 октября 2010 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мария Маликова. Халтуроведение: советский псевдопереводной роман эпохи НЭПа. (Литературоведческая статья на сайте журнала "Новое литературное обозрение").
цитата Возможность псевдопереводного романа в нэповской литературной ситуации была отчетливо и детально предсказана и даже спародирована еще до появления самих этих произведений. Броский парадокс Виктора Шкловского: “Джек Лондон, О’Генри, Пьер Бенуа сейчас самые читаемые русские писатели”4, — лишь повторял результаты многочисленных социологических исследований, которые свидетельствовали о том, что массовый, прежде всего молодой пролетарский, читатель предпочитает сюжетную, “кинематографическую”, преимущественно иностранную беллетристику (в 1924 г. на первом месте по числу отдельных изданий иностранных авторов в Советской России был Джек Лондон, за ним шли Эптон Синклер, О’Генри и Уильям Берроуз, автор “Тарзана”)
Уильям Берроуз, автор Тарзана??  я в шоке
|
––– Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы... |
|
|
Siroga 
 миродержец
      
|
|
zarya 
 миротворец
      
|
|
teron 
 авторитет
      
|
4 ноября 2010 г. 09:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, я тоже сразу вспомнил Фармера — он любил такие штуки  Спасибо за ссылку — не знал, что этот фармеровский рассказ переведен — хотя оценить его смогут те, кто читал обоих Берроузов
|
––– Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы... |
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
10 ноября 2010 г. 10:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Лев Данилкин. Рецензия на роман Олега Дивова "Симбионты".
Интригует. Роман поступит в продажу 23 ноября, как мне вчера подсказали. Вот обложка.
|
|
|
vvladimirsky 
 авторитет
      
|
10 ноября 2010 г. 11:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Роман поступит в продажу 23 ноября, как мне вчера подсказали.
А не 8 декабря?
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|