Идентификация переводов


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Дополнения к материалам сайта» > Тема «Идентификация переводов»

Идентификация переводов

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 26 мая 2018 г. 05:30  
Предлагаю тему, в которой бы лаборанты помогали бы администрации сайта в идентифкации переводов.
Не секрет, что часто бывает сложно определить оригинальное произведение из-за неочевидного перевода названия.
Этому и посвящена тема.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 октября 2019 г. 07:39  
2_All спасибо
https://fantlab.ru/work414151 а вот и ворк готов


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 февраля 2020 г. 16:52  

Есть ли у кого-нибудь на руках данный выпуск?
Для идентификации рассказа "Месть" Ивена Хантера
нужен скан или фото первой страницы произведения.
–––
Чем похожи общественный транспорт и общественное мнение? Тем, что ими пользуются те, у кого нет своего.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 июля 2020 г. 23:44  
https://fantlab.ru/work77684 Помогите пожалуйста, если у кого-нибудь есть возможность, пришлите пожалуйста изображение текста начала рассказа.
–––
Чем похожи общественный транспорт и общественное мнение? Тем, что ими пользуются те, у кого нет своего.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 сентября 2020 г. 21:47  
Есть ли у кого-нибудь выпуск журнала?
Нужен скан/фото рассказа Ричарда Деминга "затмение". Хватит первой страницы начала текста.
«Искатель № 8 2002»
2002 год, 16000 экз.
Формат: 84x108/32, 160 стр.

Комментарий: Иллюстрация на обложке Ивана Цыганкова, Александра Шахгелдяна.

–––
Чем похожи общественный транспорт и общественное мнение? Тем, что ими пользуются те, у кого нет своего.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 сентября 2020 г. 17:01  

цитата punker

скан/фото рассказа Ричарда Деминга "затмение". Хватит первой страницы

Скан прилагается.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 сентября 2020 г. 17:50  
rvv Большое спасибо. :cool!:
–––
Чем похожи общественный транспорт и общественное мнение? Тем, что ими пользуются те, у кого нет своего.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 сентября 2020 г. 20:17  
Есть ли у кого-нибудь возможность прислать начало текста рассказа Л. Блока "ночные утехи"?
Выходил в журнале "Подвиг".
«Подвиг»
журнал
Подвиг
1998 год,
Формат: 84x108/32, 320 стр.

Комментарий: Выпуск № 5 1998

–––
Чем похожи общественный транспорт и общественное мнение? Тем, что ими пользуются те, у кого нет своего.


магистр

Ссылка на сообщение 12 октября 2020 г. 11:07  
У кого-нибудь есть скан рассказа Уоллеса из Мира приключений, 1917, №1 ?
Э. Уоллес. «Костяшка»: Рассказ // Мир Приключений (Петроград), 1917, Книга 1 – стб.89-106
Понятно, из какого это цикла, но там оч.много рассказов, хочется правильно определить оригинал.
–––
Соғыс болмасын. "We're choosing life" © "История одного неба"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 декабря 2021 г. 11:45  
Обращение к пользователям: есть ли у кого-нибудь возможность сделать фото/скан начала текста М. Зероя из выпуска "журнала "Детективы СМ"
«Детективы СМ»
2002 год,
Формат: 84x108/32, 288 стр.

Комментарий: Выпуск №9, 2002

–––
Чем похожи общественный транспорт и общественное мнение? Тем, что ими пользуются те, у кого нет своего.


новичок

Ссылка на сообщение 15 мая 2023 г. 10:51  
Эмилио Сальгари. На дальнем Западе
Печатается по тексту: Э. Сальгари. На Дальнем Западе. — М.: Изд. И. Сытина. 1910.
Текст снабжён примечаниями (в виде сносок).
Иллюстрации только на страницах с заглавием произведений.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 мая 2023 г. 11:19  
Mikhalko
Сообщение в данной теме не к месту.
–––
Чем похожи общественный транспорт и общественное мнение? Тем, что ими пользуются те, у кого нет своего.


новичок

Ссылка на сообщение 15 мая 2023 г. 11:34  
цитата punker
Сообщение в данной теме не к месту.

Ветка ведь об идентификации переводов. ))
Источник перевода не указан был для книги.
Не знаю куда отправить, кто куратор?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 мая 2023 г. 11:41  
Mikhalko Читайте внимательно. Тема предназначена для того, чтобы пользователи присылали тексты русских переводов иностранных произведений, оригинальных названий которых мы не знаем. :)
–––
Чем похожи общественный транспорт и общественное мнение? Тем, что ими пользуются те, у кого нет своего.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 20:18  
Не нашел подходящей темы, поэтому пишу тут.
Возник такой вопрос — Чарльзу Вильямсу (американский автор детективов) в России приписывается повесть "След убийцы".
Однако вещь эта совершенно точно не его. Не подходит ни сюжет, ни стиль. Ее невозможно соотнести ни с одним известным произведением автора.
Начало повести выглядит так:
"Три ряда пестрых ленточек, знаков отличий и боевых орденов за проведенные кампании сверкали подобно миниатюрной радуги на узкой груди командира Первого маршевого полка Иностранного легиона полковника Ахилла Гарро..."

Я искал по ключевым словам на английском, французском — но все без толку. Гугл не знает такого произведения.
Отсюда возник вопрос к коллективному разуму: может быть у кого-то есть сведения — что это за повесть в оригинале и кто ее написал?
По некоторым признакам, думаю, что повесть написана либо французом, либо кем-то из наших писателей, и зачем-то приписана Вильямсу.
Может, кто знает что-то про эту повесть?
–––
"Есть два способа разложить нацию: наказывать невиновных и не наказывать виновных".


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 21:48  
цитата markfenz
"Три ряда пестрых ленточек, знаков отличий и боевых орденов за проведенные кампании сверкали подобно миниатюрной радуги на узкой груди командира Первого маршевого полка Иностранного легиона полковника Ахилла Гарро..."

Это роман Ван Вик Мэйсона The Repeater (1934)
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 22:07  
цитата ameshavkin
то роман Ван Вик Мэйсона The Repeater

Который еще называется "Crime of the Legion" и числится рассказом?
А есть ссылка на его текст? Можно в личку.
–––
"Есть два способа разложить нацию: наказывать невиновных и не наказывать виновных".


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 23:05  
В общем, кто может поправить — поправьте.
То что в России выходило под именем Чарльза Вильямса "След убийцы" — https://fantlab.ru/work370910
На самом деле является рассказом Фрэнсиса Ван Вика Мэйсона — "Crime of the Legion" / "The Repeater" — https://fantlab.ru/work1323593
Сравнивал по началу французского перевода, так как английский оригинал, я так и не нашел.
Большое спасибо ameshavkin за подсказку.
–––
"Есть два способа разложить нацию: наказывать невиновных и не наказывать виновных".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 апреля 01:43  
ameshavkin это рассказ (новеллет) из журнала Хичкока.
–––
Чем похожи общественный транспорт и общественное мнение? Тем, что ими пользуются те, у кого нет своего.
Страницы: 12    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Дополнения к материалам сайта» > Тема «Идентификация переводов»

 
  Новое сообщение по теме «Идентификация переводов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх