автор |
сообщение |
Pirx 
 миродержец
      
|
14 декабря 2013 г. 18:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На Фантлабе открыта библиография писательницы Лидии Обуховой: http://fantlab.ru/autor2191 .
И есть страничка переводчика Л.Обуховой: http://fantlab.ru/translator4290 . Инициал не раскрыт. Все переводы — в соавторстве (с Г.Костиной или с Г.Мирошниченко) и все — переводы Агаты Кристи.
Казалось бы, маловато оснований отождествить писателя Лидию Обухову и переводчика Л.Обухову. Тем более что в имеющихся в интернете биографических сведениях о Лидии Обуховой нет информации о том, что она профессионально занималась переводами.
Однако в 9 и 10 номерах журнала "Кодры (Молдавия Литературная)" за 1990 год был напечатан роман Агаты Кристи "Собака, которая не лает", и в этой публикации указано: "перевод Галины Костиной и Лидии Обуховой".
Налицо совпадение не только фамилии и инициала, но и имени. На мой взгляд, для отождествления вполне достаточно.
Более того. В номере 8 того же журнала за 1990 год была напечатана небольшая — на три страницы — зарисовка "Тайна зеркала" с подзаголовком "Пародия на детективы Агаты Кристи". Зарисовка была опубликована под рубрикой "Анонс", а после текста пародии напечатано: "Роман Агаты Кристи "Собака, которая не лает" читайте в следующем номере".
Автор зарисовки — Лидия Обухова. По-моему, есть основание пополнить библиографию писательницы.
Какие будут соображения у кураторов?
|
––– не поверишь: всё украдено до нас |
|
|
Nina 
 миротворец
      
|
17 декабря 2013 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pirx Какие будут соображения у кураторов?
Я думаю, что необходимы более веские аргументы, чтобы утверждать, что переводчик Агаты Кристи Лидия Обухова и писатель Лидия Алексеевна Обухова — одно и то же лицо. Сначала я хотела ответить сразу отрицательно, ибо нигде не встречала никаких упоминаний о переводах Лидии Алексеевны. И так как Л.А. Обухова умерла в 1991 году, а переводы Л. Обуховой публиковались в девяностых и позже годах, сомнений в том, что это — два разных человека, почти не оставалось, но... сегодня нашла перевод "Происшествия в старом замке" Галины Костиной и Лидии Обуховой в "Смене" 1986 года, и моя уверенность в этом слегка поколебалась. Но все же я считаю, что необходима более точная информация о переводчике. Кстати, при поиске в сети натыкалась на расшифровку переводчика "Л. Обуховой" как Людмилы Обуховой, или даже — Людмилы Филипповны Обуховой. Ну тут уж я не сомневаюсь, что известный детский психолог не имеет никакого отношения к переводам Агаты Кристи
|
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
18 декабря 2013 г. 23:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nina в отделе рукописей РНБ есть фонд Лидии Обуховой, в котором переводы трех романов Кристи: "Золото испанцев", "Трава смерти", "Труп в библиотеке".
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Nina 
 миротворец
      
|
|
Pirx 
 миродержец
      
|
18 декабря 2013 г. 23:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nina, я тоже прошёл через все эти сомнения и тоже в конце концов с небольшим перевесом склонился в пользу большой вероятности такого отождествления.
Именно потому, что стрелка моего собственного отношения к этому вопросу балансирует очень близко от 'фифти-фифти', я и не обратился напрямую к Вам как куратору-составителю библиографии, а создал тему для возможного широкого обсуждения и исследования всеми, кто заинтересуется.
Отдельно отмечу, что я не нашёл противоречий выдвинутой мной версии, не вижу их и в Ваших рассуждениях: переводы А.Кристи вполне могли быть сделаны в перестроечное время, а публиковаться уже после смерти Лидии Обуховой.
Upd. Вот и Мешавкин подтверждает, а человека с более энциклопедическими познаниями, чем у него, я здесь, на Фантлабе, пока не встречал. Ура!
|
––– не поверишь: всё украдено до нас |
|
|
Nina 
 миротворец
      
|
19 декабря 2013 г. 11:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Pirx Спасибо Вам, что подняли эту тему, и, благодаря Вам и ameshavkin, мы дополним библиографию
цитата Pirx зарисовка "Тайна зеркала" с подзаголовком "Пародия на детективы Агаты Кристи"
Вы читали эту зарисовку? Как ее можно внести в библиографию — как микрорассказ?
|
|
|
Pirx 
 миродержец
      
|
19 декабря 2013 г. 11:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nina Вы читали эту зарисовку? Как ее можно внести в библиографию — как микрорассказ?
Не читал. Собираюсь. Там три полноценные страницы — так что я бы внёс как рассказ.
|
––– не поверишь: всё украдено до нас |
|
|
SAG 
 миротворец
      
|
31 июля 2014 г. 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В продолжение темы. По журналы "Кодры" ( Молдова литературная) № 9. На странице 83 указано, как переводчики: Агата Кристи " Собака, которая не лает" — Галина Костина и Лидия Обухова.
|
|
|