Издательские планы Что где ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Новости, конвенты, конкурсы» > Тема «Издательские планы. Что, где, когда?»

Издательские планы. Что, где, когда?

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 октября 2008 г. 17:56  
Данная тема предназначена для обсуждения сроков выхода новых книг, а также любой информации, связанной с дальнейшими планами издательств по выпуску фантастики. Здесь проводится "жесткая" модерация и любой оффтопик удаляется без предупреждений.

Предыдущий вариант темы — здесь.
Самая старая тема с планами — здесь.

-------------------------------

сообщение модератора

В теме полностью запрещено ругать книги, которые ещё не вышли. Любые подобные сообщения будут удалены, а их автор получит официальное предупреждение.
Уважайте издателей, которые нам помогают и делятся с нами своими планами, хотя вовсе не обязаны это делать!

-------------------------------

ПОДПИШИТЕСЬ НА РУБРИКУ "НОВИНКИ И ПЛАНЫ ИЗДАТЕЛЬСТВ" — ВСЕ ОБНОВЛЕНИЯ ПЛАНОВ ПОКА ТОЛЬКО ТАМ.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 15:53  

цитата CHRONOMASTER

я хочу новое (ни кем не читанное) издание с хорошим переводом
— вот так и надо было говорить, а не

цитата CHRONOMASTER

найти в продаже его не просто
;-)

Тем более, что

цитата CHRONOMASTER

с Алибом лень связываться
и "нет в продаже" — немного разное, не кажется? :-)))
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 16:11  
Ну что такое Алиб в данном случае — это всего лишь 60 (шестьдесят) экземпляров разных книг Маркеса. При проходимости магазина в сотни тысяч человек — это ничто.

Но там есть шеститомник за 15 тыс., Симпозиум делал. Вот это хороший комплект.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 16:16  

цитата С.Соболев

При проходимости магазина в сотни тысяч человек — это ничто.
— согласен.
Но это не значит, что сотня тысяч ломанётся за Маркесом.;-)

За Майер — может быть.:-)))
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 16:22  

цитата С.Соболев

Но там есть шеститомник за 15 тыс., Симпозиум делал. Вот это хороший комплект.


Да, шеститомник там зачётнейший был. И по составу, и по переводам, и по допам.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 16:23  
Ну в принципе да, какая проблема вся классика оцифрована уже стократ.
А вот что там в АСТ обещают томов пять ранее неизданного на русском — вот это уже не только интересненько, но и полезно.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 16:24  
Я так кумекаю "Симпозиум" через полвека будет чем-то сродни "Академии" тридцатых.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 16:33  

цитата С.Соболев


Я так кумекаю "Симпозиум" через полвека будет чем-то сродни "Академии" тридцатых.


Вполне может быть, хотя, справедливости ради, тот же "Лот", по словам Гузмана, в "ЭКСМО" вышел значительно улучшенный. Но всё равно: стильное оформление, состав, уровень текстов и переводов, допматериалы... "Сейчас так не издают".


миротворец

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 16:41  

цитата Vladimir Puziy

"Сейчас так не издают".


Vladimir Puziy , да издают....
Только не фантастику.

Вон, Водолей делает "конфеты" — ^_^

Например, Семь веков английской поэзии http://www.ozon.ru/context/detail/id/3796...

Такого собрания и на английском нет( и не будет, думаю).
Так что — умеют, когда захотят :-[
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


авторитет

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 16:56  

цитата

Весьма неплохое издание.
Из недостатков можно указать то, что переводчики указаны только в оглавлении. Кроме того, все-таки нет-нет, да и наткнешься на ошибки.
Представлено множество авторов, но к сожалению нет ни одного произведения на языке оригинала, так что не обольщайтесь, учебным пособием при изучении перевода это издание не может быть никак.
Переводы русских поэтов представлены крайне скудно. Их почти нет! В подавляющем большинстве это современные переводчики, фамилии в основном одни и те же.
Некоторые переводы похожи на грубый подстрочник, настолько они неудобоваримы. Такое впечатление, что опубликованы какие-то переводческие черновики, да еще и без корректуры.
В некоторых переводах встречается даже мат, и это при том, что экспрессия английских ругательств намного ниже, чем русских. И в то, что так могло быть в оригинале, верится с большим трудом.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 22:05  

цитата CHRONOMASTER

. Лично мне с Алибом лень связываться,
Очччень зря:-[. Я в последнее время — Алибом единым. Хоть и украинским (т.е. весьма урезанным). Ценовые предложения новинок "пролетают мимо".
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 22:10  

цитата ArK

Интересны планы на вторую часть проекта

По серии "Коллекция приключений и фантастики" в "Аргументах и фактах" был опубликован следующий план:
27.12.2010 — Г. Эмар "Твёрдая рука"
10.01.2011 — М. Фрай "Чужак"
17.01.2011 — Е. Парнов "Ларец Марии Медичи"
24.01.2011 — Дж. Кервуд "Бродяги Севера"
31.01.2011 — Г. Гаррисон "Неукротимая планета"
07.02.2011 — Д. Дефо "Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо"
14.02.2011 — К. Саймак "Заповедник гоблинов"
21.02.2011 — Р. Желязны "Девять принцев Амбера"
28.02.2011 — Р. Ибрагимбеков "Белое солнце пустыни"


авторитет

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 22:28  

цитата

По серии "Коллекция приключений и фантастики" в "Аргументах и фактах" был опубликован следующий план:


Спасибо ! :-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 декабря 2010 г. 22:33  
Вышел сборник рассказов Воннегута в АСТ. Почти все впервые на русском. Серия КНВ(нов), 300р

http://fantlab.ru/work151095


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 декабря 2010 г. 00:32  

цитата С.Соболев

Вышел сборник рассказов Воннегута в АСТ. Почти все впервые на русском.
–––
Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы
(с) Т.Шаов "Кошачий блюз"


авторитет

Ссылка на сообщение 25 декабря 2010 г. 03:36  

цитата С.Соболев

Вышел сборник рассказов Воннегута в АСТ. Почти все впервые на русском.
Прекрасно! Действительно, многие рассказы не только впервые на русском но и впервые опубликованы в этом сборнике (и поди знай, когда написаны). Его рассказы -- вообще редкий гость у русских издателей. Хочу!
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 декабря 2010 г. 11:37  
Но есть один очень существенный вопрос — кто переводил?
–––
Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы
(с) Т.Шаов "Кошачий блюз"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 декабря 2010 г. 11:49  
Коллектив бакановский переводил сборник рассказов Курта Воннегута — человек десять примерно.
Вообще эти опасения что де после Риты Райт-Ковалёвой прозу Воннегута страшно доверять кому бы то ни было — оказались правильными, полезными для поднятия планки заказчикам, но — напрасными. И "Времетрясение", и "Мать Тьма" — всё чудесно переведено. О перспективах на перевод этого сборника рассказов Николай Науменко говорил в интервью "Семечкам" еще в 2000м году — то есть ровно десять лет назад. Я не утверждаю что все эти годы рукопись оттачивалась, но дело шло без суеты.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 декабря 2010 г. 12:31  

цитата С.Соболев

И "Времетрясение", и "Мать Тьма" — всё чудесно переведено.
Не скажите. В своей колонке в начале этого года я писал о переводе Времятрясения, что он уныл и безрадостен, хотя изредка прекрасные переводческие находки проблескивают.
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


авторитет

Ссылка на сообщение 25 декабря 2010 г. 12:52  
Дошло до нас новое оформление Звездного Лабиринта. Мне оно понравилось. Более строго и я бы даже сказал стильно. Качество "внутренностей", естественно, не изменилось.
Посмотрим будет ли еще что в таком оформлении.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 декабря 2010 г. 12:55  
Какая книга не достойна нескольких вариантов перетолмачивания...
Сами же недавно говорили: "чем более взрывное содержание, тем более консервативной должна быть форма", чт оприменительно к Воннегуту значит вливать необычное содержание в обычную форму. Тогда и трансляция будет облегчена.
Страницы: 123...847848849850851...861862863    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Новости, конвенты, конкурсы» > Тема «Издательские планы. Что, где, когда?»

 
  Новое сообщение по теме «Издательские планы. Что, где, когда?»

тема закрыта!



⇑ Наверх